Часть IV Смерть в пустыне

Глава 29

1

В пустыне начиналось утро. Горизонт уже окрасился в пурпурный цвет, когда Пэтти Альварес въехала в каньон верхом на своем Конкистадоре. Солнце разгоралось все ярче, заливая небо желтыми и красными сполохами, и скоро ей стало больно на него смотреть.

Пэтти предпочитала совершать прогулки по утрам — днем было слишком жарко. Уже через час она будет обливаться потом и блузка прилипнет к горячей коже. Тогда придется возвращаться.

Конкистадор был потомком Кинга, рыжевато-бурым жеребцом с черным хвостом и черной гривой, специально натренированным для скачек и однажды даже выигравшим чемпионат. Мартин Альварес подарил ей Конкистадора на тридцать второй день ее рождения, и вскоре жеребец стал ее любимцем. Сейчас, в седле, Пэтти чувствовала, как мышцы коня двигаются у нее между ногами, и это напоминало ей о том, что делал с ней сегодня Мартин незадолго до поездки.

«В моей жизни есть два жеребца», — подумала Пэтти, и ее насмешила эта мысль.

Чтобы укрыться от жары, она выбирала узкие расщелины между громоздившимися со всех сторон каменными великанами. В тесных каньонах скалы вздымались до самого неба и бросали на тропинку густую тень. Конкистадор знал дорогу наизусть, поэтому Пэтти могла безмятежно любоваться пейзажем. Каменные громады казались ей нерукотворными изваяниями, высеченными Богом и раскрашенными природой в красный цвет. Пэтти могла смотреть на них часами. Среди коричневых и бурых попадались розовые и желтые. Их оттенки менялись при разном освещении, и она представляла себе то лица индейцев, то фигуры могучих воинов, окаменевших и превратившихся в утесы.

Перед каньоном простиралась плоская равнина, где со всех сторон возвышались большие валуны, достаточно крупные, чтобы за ними мог спрятаться человек. Конкистадор как раз огибал нагромождение таких камней, когда из-за них внезапно выскочили двое мужчин. Оба в темно-синих лыжных масках, плотных джинсах и куртках, застегнутых до самого верха, — необычный наряд для места, где температура в середине дня поднималась до ста градусов по Фаренгейту. Один из мужчин поднял руку, останавливая Пэтти, а другой направил ружье на ее коня.

Пэтти мгновенно поняла, что происходит. Ее муж богат, даже очень богат, и он обожает свою жену. Все об этом знали, и напавшие на нее люди наверняка не исключение. Они хотели поживиться за счет любви Мартина и выжать из него побольше денег. А когда он заплатит, они ее убьют.

Пэтти быстро прильнула к шее Конкистадора и одновременно вонзила шпоры в его бока. Конь рванулся вперед. Ветер засвистел у нее в ушах, словно она сидела на крыше поезда. Копыта стучали по сухой земле, пыль столбом летела в воздух. Мужчины разбежались в стороны. Перед Пэтти уже маячили свет и мрак ущелья, где ее ждала свобода. И тут в мертвом воздухе пустыни прогремел выстрел.

2

В округе Лоурел, штат Аризона, проживали семьдесят тысяч человек, но все были единогласны в том, кого из них можно считать самым могущественным и богатым. Мартин Альварес был великан с силой медведя и широким плоским лицом цвета дубленой кожи. Он одевался в куртки из оленьей замши, ковбойские сапоги ручной работы и носил шейные шнурки. В ушах — бриллианты, а волосы завязывал в «конский хвост». Свой бизнес Мартин начал с маленькой фирмы по торговле подержанными автомобилями, но теперь у него был десяток крупных филиалов по всему штату, обширная сеть розничных продаж и несколько земельных участков. Впрочем, главным приобретением Альварес считал свою жену — рыжеволосую и зеленоглазую «Мисс округ Лоурел».

Пэтти была на пятнадцать лет моложе Мартина. Когда за ней начал ухаживать самый влиятельный человек в округе, Пэтти испугалась до смерти, но ей сразу стало ясно, что за Мартином она сможет жить как за каменной стеной. В конце концов, стать миссис Альварес — немалая честь. Из списка самых популярных учеников в школе она попадет в список самых известных людей в обществе. Поэтому на предложение Мартина она ответила «да», и после свадьбы с удивлением обнаружила, что по уши влюбилась в человека, с которым хотела составить выгодную партию.

Мартин Альварес сидел за широким дубовым столом в своем домашнем кабинете и кипел от ярости. Единственное, что удерживало его, — отсутствие подходящей цели. На другом конце стола разместились агент ФБР Томас Чэндлер, детектив Норман Чисхолм и окружной прокурор Рамон Куирос. Кроме них, в комнате толпились еще несколько представителей закона. Два специалиста из ФБР работали над телефоном Мартина.

— Я знаю, что вы уже рассказывали обо всем мистеру Куиросу и другим, но я предпочел бы услышать о случившемся непосредственно от вас, — сказал Чэндлер.

Мартин с трудом сдержал гнев. Ему хотелось что-то делать, куда-то бежать, но он стиснул зубы и заставил себя еще раз рассказать о событиях этого дня.

— Пэтти каждое утро ездит верхом. Иногда мы гуляем вместе, но сегодня в семь утра у меня было совещание, поэтому она поехала одна. Маршрут у нее всегда один и тот же, и домой она возвращается не позже девяти. К десяти утра я начал волноваться. Взял с собой несколько человек и отправился на поиски.

Мартин замолчал. Чэндлер сочувственно смотрел, как тот борется с волнением и яростью.

— Мы нашли Конкистадора у въезда в каньон, примерно в четырех милях отсюда.

— Конкистадор — ее лошадь?

— Да. Она убита, — с горечью ответил Мартин.

— А ваша жена пропала?

Мартин кивнул.

— Но мы обнаружили кровь на камнях рядом с трупом Конкистадора.

— Я уже отправил туда экспертов, — заметил Чэндлер. — Они выяснят, вашей ли лошади кровь.

О другой возможности он умолчал.

— Что вы сделали после того, как нашли Конкистадора?

— Позвонил с мобильника Рамону. Потом мы стали ждать у лошади.

— Расскажите о звонке похитителей.

— Норман посоветовал мне вернуться в дом. Сказал, что это похоже на похищение и преступники могли звонить, пока меня не было. Они позвонили два часа спустя. Сказали, что я не должен обращаться к копам, но Рамон и Норман настояли, чтобы я вызвал вас.

— Очень разумный шаг.

— Если они не убьют Пэтти, — заметил Мартин, не глядя на Чэндлера.

— Этим людям нужны деньги, мистер Альварес. Убив вашу жену, они их не получат.

Чэндлер выдержал паузу, надеясь, что Мартин немного успокоится. Этого не произошло.

— Пожалуйста, расскажите, по возможности дословно, что похитители говорили вам по телефону.

— Звонил мужчина. Он явно старался изменить голос. «У нас ваша жена, — сказал он. — Если хотите увидеть ее живой, заплатите миллион долларов. Купюры должны быть немечеными, не крупнее сотни». Я ответил, что не смогу быстро собрать такую сумму. Он буркнул, что перезвонит и даст подробные инструкции. Я попросил позвать Пэтти. Мужчина повесил трубку. Все. Звонок был короткий.

— Понятно, — кивнул агент ФБР.

— Мне нужна правда, — потребовал Мартин. — Абсолютная правда. Какие шансы у моей жены?

Чэндлер нахмурил брови и покачал головой:

— Я не могу сказать, какие у нее шансы. Пока слишком мало фактов, и я не вижу смысла гадать на кофейной гуще. Правда в том, что ответ мне неизвестен. Я знаю только одно — мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вернуть вашу жену.

3

Похитители приказали Мартину оставить выкуп под мостиком, перекинутым через Рэттлснэйк-крик, в нескольких часах езды верхом от Дезерт-гроув. Банкир уже приготовил деньги, но Мартин выполнил указания Чэндлера и сказал, что ему понадобится еще два часа, чтобы собрать всю сумму. За это время Альварес съездил в банк за огромной сумкой, набитой пачками банкнот, а агент ФБР вызвал группу захвата и под покровом темноты распределил ее в небольшом лесу возле речки.

Томас Чэндлер вырос в Филадельфии, учился в Бостоне и стажировался в Квонтико, штат Виргиния. Ни воспитание, ни учеба, ни тренировки в ФБР не подготовили его к тому, чтобы пять часов подряд торчать в холодном и сыром лесу, распластавшись на неровной почве. Неподвижность он сохранял только первые несколько минут. Потом начал ворочаться и шевелиться, стараясь вести себя как можно тише, насколько это по силам городскому жителю.

На какое-то время его отвлекло изучение местности вокруг речки. Широкий и чистый поток струился сквозь деревья, вскипая на высоких бурунах, преграждающих ему дорогу. Сквозь прибор ночного видения пейзаж напоминал яркую сцену из видеоигры.

Чэндлер понял воротник, чтобы укрыться от холодного ветра, и тут внезапный звук заставил его застыть на месте. Он взглянул на часы. Начало одиннадцатого, скоро должен появиться Альварес. Послышался хруст ветки, и агент увидел, как луч фонарика пляшет на тропинке, уводящей в сторону реки. Чэндлер направил свой прибор на открытое место между деревьями, где было видно перекинутое через ручей бревно. Через минуту там появился Мартин Альварес, он тащил большой брезентовый мешок. Чэндлер проследил за тем, как Альварес спрятал мешок под бревно. Выпрямившись, он бросил быстрый взгляд по сторонам и зашагал обратно.

Как только Мартин исчез, Чэндлер направил прибор на мостик, но ничего не произошло. Мешок лежал под бревном, ручей журчал на перекатах, а лесная глушь обволакивала глубокой тишиной, словно тяжелым одеялом. Чэндлеру скоро надоело смотреть на воду. Он знал, что по всему лесу расставлены снайперы и несколько других агентов, которые внимательно за всем следят. Устроившись поудобнее, он закрыл глаза. Чэндлер уже начал клевать носом, когда его разбудил страх, что он может заснуть на посту. Он заставил себя встряхнуться, похлопал по щекам, чтобы разогнать кровь, и снова поднес прибор к глазам. Как раз в этот момент над ручьем появилась одетая в черное фигура и взяла мешок.

Чэндлер рванул из кобуры пистолет.

— Стоять! Это ФБР!

С другой стороны реки посыпались автоматные очереди. Чэндлер упал на землю. Человек с мешком побежал через ручей под прикрытием невидимых стрелков. Чэндлер услышал, как другие агенты открыли ответный огонь. Он вскочил на ноги и бросился в ледяную воду. Убегающий мужчина внезапно выскочил на берег и исчез в лесу. Агент помчался за ним, ломясь сквозь густые заросли. Под ноги ему попался сук, он споткнулся и полетел на землю, и в следующий момент кусты над головой прошила новая очередь, осыпав его дождем листьев.

Как только стрельба прекратилась, Чэндлер возобновил преследование. Он слышал тяжелое дыхание и топот человека, бегущего сквозь лес. Потом раздался одиночный выстрел, кто-то охнул, и один из снайперов воскликнул: «Попал!»

Чэндлер кинулся в просвет между деревьями и едва не наткнулся на высокого мужчину в лыжной маске, который лежал на земле с простреленной ногой. Он попытался встать, но тут же рухнул, истекая кровью. Чэндлер бросился на него и прижал к земле. Короткая схватка закончилась ударом в челюсть. К этому времени подбежали новые агенты и помогли обезвредить пленника.

— Где второй? — крикнул Чэндлер, с трудом переводя дыхание.

— За ним гонятся, — ответил один из агентов.

Чэндлер вспомнил про брезентовый мешок. Он попросил фонарик и посветил вокруг. Потом спросил у закованного в наручники беглеца:

— Где деньги?

Агент сорвал с мужчины лыжную маску. Он увидел грубоватое лицо человека, привыкшего к тяжелому физическому труду, и рыжие волосы, налипшие на мокрый лоб. В арестованном было не меньше шести футов роста.

— Где Пэтти Альварес? — спросил Чэндлер.

Мужчина был побежден, но сдаваться не собирался.

— Мне нужен адвокат, — ответил он. — Не скажу ни слова, тюка не увижу адвоката.

Чэндлер опустился на колени, схватил арестованного за подбородок и заглянул ему в глаза.

— Если Пэтти Альварес мертва, тебя посадят на электрический стул, — прошептал он так, чтобы его никто больше не услышал. — Помоги мне сейчас, и мы договоримся. А будешь продолжать твердить про адвоката, я позабочусь о том, чтобы тебя поджарили.

Чэндлер выпустил его голову. Мужчина отвел взгляд. На поляну прибежали два запыхавшихся агента. Они начали что-то говорить, но Чэндлер велел им замолчать и отвел подальше от заключенного.

— В полумиле отсюда есть оленья тропа, — сообщил один из агентов. — Мы бежали по ней почти милю. Она пересекается с лесной дорогой, которой нет на наших картах. На земле остались свежие следы колес.

Чэндлер выругался. Наверное, арестованный передал мешок с выкупом сообщнику, пока он гнался за ним в лесу. Чэндлер оттолкнул агентов и подошел к мужчине.

— Твой приятель взял деньги и сбежал. Если не поможешь нам прямо сейчас, будешь отвечать за все один. Даю минуту на размышление.

4

Мартин Альварес внимательно слушал показания Лестера Доббса. Доббс стал активно сотрудничать со следствием сразу после ареста на Рэттлснэйк-крик и на следующий день отвел агентов ФБР к могилке, где была похоронена Пэтти Альварес. Однако в суде Пол Маккэнн, обвинявшийся в убийстве Пэтти, смотрел не на Доббса, а на другого человека.

Во время процесса над Маккэнном Мелисса Арнольд работала судебным секретарем. На каждом заседании она сидела прямо перед креслом судьи Мелвина Шрайбера и с поразительной аккуратностью стенографировала каждое произнесенное в зале слово. Кроме способности к стенографии, у Мелиссы имелось много других поразительных качеств. У нее были очаровательные пухлые губы, бледно-голубые глаза и длинные светлые волосы, которые, словно свежий мед, струились по плечам. Работники суда единодушно признавали, что ни у кого не видели таких красивых ног, как у Мелиссы Арнольд. Остальные красивости ее фигуры тоже потрясали воображение. Настолько, что Пол Маккэнн не мог отвести от нее глаз, пока Лестер Доббс давал показания, грозящие Маккэнну смертным приговором.

В том, что Пол Маккэнн пожирал глазами самую привлекательную женщину в зале, не было ничего удивительного — он обожал женщин. Они часто отвечали ему взаимностью. Пол был высокого роста, носил кричаще яркую одежду и любил щеголять в фальшивых побрякушках. Он всегда заботился о прическе, тщательно стриг усы и при каждом удобном случае выставлял напоказ волосатую грудь. Большинство мужчин считали Маккэнна пошляком, но некоторые женщины находили его неотразимым, и он старался не разочаровать их ожиданий.

— Мистер Доббс, где вы работаете? — обратился к своему главному свидетелю прокурор округа Рамон Куирос.

Рамон носил лихо заломленную набок шляпу. Этот толстый невозмутимый коротышка блестяще зарекомендовал себя в суде.

Вопрос о трудовой занятости, очевидно, поставил Лестера Доббса в тупик, потому что он посмотрел на Рамона, словно тот попросил его изложить законы квантовой механики. Он начал ерзать на стуле и вообще чувствовал себя очень неловко в дешевом синем костюме, который купил для него Куирос.

— Сейчас я без работы, — произнес Доббс после долгой паузы.

— Совершенно верно, мистер Доббс, — терпеливо согласился Рамон, — но ведь вы работали до того, как вас арестовали?

— Ну да.

— В таком случае расскажите суду, чем вы зарабатывали себе на жизнь.

— Мы кое-что строили для мистера Маккэнна, — ответил Доббс, кивнув на подзащитного Арона Флинна.

Услышав свое имя, подсудимый с трудом оторвал взгляд от груди Мелиссы Арнольд и посмотрел на прокурора.

— Что именно вы строили?

— Саннивэйлскую усадьбу.

— А конкретно? — уточнил Рамон.

— Жилые здания. Мы строили поселок из сорока трех домов. Вернее, собирались построить, пока были деньги.

— Как вы узнали, что у мистера Маккэнна возникли проблемы с финансами?

— Он сам сказал. Потому мы и решили это сделать. Из-за денег. Чтобы он смог расплатиться с кредиторами и продолжил стройку.

— Протестую, — вмешался Арон Флинн, вскочив с места.

— Да, мистер Доббс, — согласился судья Шрайбер. — Прошу вас, внимательно слушайте вопросы и отвечайте только на то, о чем вас спрашивают. Присяжные, — продолжал судья, — вы должны игнорировать последние замечания мистера Доббса, за исключением его слов, что мистер Маккэнн сказал ему о своих финансовых проблемах.

— Мистер Доббс, вы уже были судимы? — спросил Рамон.

— Да, сэр. Несколько раз.

— Мистер Маккэнн знал об этом?

— Конечно. Он подумал, что я смогу ему помочь, раз уже сидел за решеткой. Сказал, что ему нужен человек с уголовным прошлым.

Флинн опять заявил протест, и судья снова сделал внушение свидетелю. Похоже, Доббс был недостаточно сообразителен, чтобы понять, что он делает не так. Если присяжные сделали такой же вывод, они могли прийти и к другому заключению — что свидетель слишком глуп, чтобы выдумать свои показания.

— Мистер Доббс, расскажите суду, как вы оказались замешаны в похищении и убийстве Пэтти Альварес.

— Ладно. Помню, был апрельский вечер. — Доббс повернулся к присяжным. — Я сидел в баре «Красный петух», попивал пивко и думал про всякие вещи. Вдруг вижу, входит мистер Маккэнн. Потом он спросил, не хочу ли я выпить с ним пива.

— В этом было что-то необычное?

— Еще бы. Раньше я вообще не разговаривал с мистером Маккэнном, разве что на работе, когда не хватало цемента или чего-нибудь еще.

— И о чем вы с ним беседовали? — спросил Рамон.

— Так, о всякой ерунде. Это поначалу. Спорт, погода, все такое…

— А потом разговор перешел на Саннивэйл?

Доббс взглянул на Маккэнна. У него был смущенный вид, словно он стеснялся свидетельствовать против босса.

— Мистер Маккэнн сказал, что поселка в Саннивэйл скорей всего не будет. Не хватает денег и так далее. Если он срочно что-нибудь не придумает, строительство обречено. Он так и сказал — обречено.

— И что вы ему ответили?

— Ну, меня, конечно, больше всего интересовало, потеряю ли я работу, потому что платили там неплохо. Мистер Маккэнн сказал, что, если он не расплатится с долгами, работу потеряют все. Потом спросил меня про тюрьму. Где я сидел, какие там порядки. Я сначала опешил, потому что он без конца перепрыгивал с одной темы на другую.

— Вы рассказали ему о тюрьме и о том, за что вас посадили?

— Да, сэр. Мне показалось, что ему действительно интересно. Особенно когда я признался, что получил срок за вооруженное ограбление и причинение тяжких телесных повреждений.

— Значит, вы сидели по двум статьям?

— Верно.

— А до этого вас еще дважды привлекали к суду за нападения, но в тюрьму не отправляли?

— Меня выпустили на поруки.

— Понятно. Что случилось после того, как вы поговорили с мистером Маккэнном о тюрьме?

— Ничего. Мы просто выпили еще немного пива, обсудили кое-какие матчи. Кажется, с Майком Тайсоном. Потом он посмотрел на часы и сказал, что ему пора идти. И ушел.

— Подсудимый ничего не сказал о миссис Альварес?

— В тот раз — нет.

— А когда?

— Три дня спустя. Я шел после работы к своей машине, когда меня остановил мистер Маккэнн. Он спросил, не хочу ли я заработать немного денег. Я сказал: «Еще бы». Тогда он предложил встретиться на стоянке перед «Красным петухом» в десять вечера. Я сначала подумал, что ослышался, и спросил, зачем на стоянке. Он сказал, что это личное дело и никто не должен знать о нашем разговоре.

— Что случилось на стоянке перед «Красным петухом»?

— Мистер Маккэнн подъехал и попросил сесть в его машину. Обычно он ездит на красной спортивной, а эта была черная, старенький «форд». В общем, я влез, и он отвез меня куда-то в пустыню, в безлюдное место, и спросил, на что я готов пойти за пятьдесят тысяч долларов.

Присяжные начали переглядываться, а среди публики послышался шум.

— Что вы ему ответили?

— Я подумал, он шутит, и решил тоже пошутить, — мол, на что угодно. Правда, потом я добавил, что убивать не стану, — на всякий случай. Тогда он спросил, могу ли я совершить серьезное преступление, почти такое же, как убийство, а я спросил, что он имеет в виду.

Доббс глотнул воды и вновь повернулся к присяжным.

— Мистер Маккэнн сказал, что у его компании большие неприятности, но он знает отличный способ решить все проблемы. Он спросил, слышал ли я о Мартине Альваресе. Я ответил, что слышал. В Дезерт-гроув его все знают. Мистер Маккэнн сказал, что мистер Альварес обожает свою жену — он назвал ее Пэтти — и пойдет на все, чтобы спасти ей жизнь. Например, заплатит крупный выкуп, который потом можно будет использовать для строительства в Саннивэйл. Я спросил, о какой сумме идет речь, и мистер Маккэнн ответил, что Мартин Альварес запросто отвалит миллион долларов.

— И что вы ответили на это подсудимому? — спросил Рамон.

— Я ответил, что в таком случае пятидесяти тысяч для меня маловато.

5

Дезерт-гроув утопал в зное, и старый кондиционер с трудом разгонял духоту в зале. Когда судья объявил перерыв, большая часть публики вышла из здания суда выпить что-нибудь прохладительное или умыться в туалете. Но Мартин Альварес не сдвинулся с места. Через минуту он уже сидел в первом ряду, мрачно глядя на Доббса, потом на Пола Маккэнна. Рамон Куирос увидел, что происходит. Он перегнулся через низкий барьер, отделяющий скамьи для публики от судьи и адвокатов, и что-то прошептал Альваресу. Прокурор еще не закончил говорить, когда Мартин встал и вышел из зала.

Когда заседание возобновилось, Доббс сообщил, что Пол Маккэнн знал об утренних прогулках Пэтти Альварес и о том, что она предпочитает ездить до наступления жары. По словам Доббса, Маккэнн хотел устроить засаду подальше от ранчо. Он сказал, что они схватят жену Альвареса, завяжут ей глаза и отвезут в фургоне на заброшенную ферму в другом округе. Согласно плану Доббс должен был сидеть в подвале с миссис Альварес, а Маккэнн — вести переговоры о выкупе с ее супругом. На деле все вышло не так.

— На рассвете мистер Маккэнн посадил меня в фургон. Мы доехали до того места, где из земли торчат большие валуны, и спрятали автомобиль за скалами, чтобы миссис Альварес нас не заметила.

— Что произошло потом?

— Мы ждали, пока мистер Маккэнн скажет, что видит ее лошадь. У него был бинокль, но я тоже разглядел клубы пыли. Тогда мы надели лыжные маски и взяли ружья…

— Кто принес оружие?

— Мистер Маккэнн.

— Продолжайте.

— В общем, мистер Маккэнн должен был выскочить из-за камней и остановить лошадь, а я — схватить миссис Альварес и связать ее веревками. Только все пошло наперекосяк. Мистер Маккэнн начал махать рукой, и миссис Альварес стала останавливаться. Но потом ее словно муха укусила. Она пришпорила коня и промчалась мимо нас. Еще немного — ее бы и след простыл. Тогда мистер Маккэнн это сделал.

— Что он сделал, мистер Доббс?

— Выстрелил в лошадь. Бабах! Прямо как в кино. Лошадь вздыбилась, вскинула копыта кверху. Знаете, как в замедленной съемке — конь поднимается в полный рост, а кругом кровища. На секунду он точно завис в воздухе, потом попятился и со всего маху рухнул на спину — прямиком на скалы и на миссис Альварес. Я стоял разинув рот. Просто глазам своим не верил. Потом послышался глухой стук, когда миссис Альварес ударилась головой о камни, а сверху обрушилось тело лошади. Я как этот звук услышал, сразу понял, что дело плохо. Ну, думаю, теперь ей точно крышка.

— Что сделал мистер Маккэнн после того, как выстрелил в лошадь?

— Он просто стоял, вытаращив глаза, словно его парализовало. И я тоже стоял, но потом слегка оправился. Я спросил, зачем он это сделал, но он только взглянул на меня и промолчал. Думаю, он не собирался стрелять в лошадь, просто так вышло сгоряча.

— Что произошло потом?

— Я подбежал к миссис Альварес. Выглядела она скверно. Голова у нее была буквально расплющена между лошадью и скалой. Мистер Маккэнн тоже подошел. Он едва держался на ногах. Похоже, хотел спросить, мертва ли она, но не мог произнести этого слова.

— Какого слова?

— Слова «мертва». Не шло оно из него, и все тут. Поэтому я ему сам его сказал. Тогда он сел на землю и начал разговаривать сам с собой.

— Что он говорил?

— «О Господи, о Господи!» Он повторил это несколько раз, потом добавил: «Господи, что теперь делать?» Я ему ответил: «Надо у…», то есть, простите, уезжать отсюда.

— Он с вами согласился?

— Нет. Зажал уши руками и крикнул, чтобы я заткнулся, потому что ему надо подумать. Я сказал: «Ладно», но сам решил, что если он просидит еще пару минут, то возьму фургон и удеру один. Я уже хотел идти к машине, когда он сделал одну вещь, которая меня удивила.

— Какую именно?

— Вытащил мобильный телефон и кому-то позвонил.

— Мистер Доббс, до этого момента вы считали, что в похищении участвуют только два человека, верно?

— Ну да. Я и он.

— А тут вы обнаружили, что в деле появился кто-то третий?

— Да, сэр. Но я не знал, кто это, потому что слышал только слова мистера Маккэнна, а он не называл имен.

— Пожалуйста, опишите суду этот разговор.

— Они мало говорили. Вначале он сказал, что мы об… — Доббс остановился и взглянул на судью. — Простите, ваша честь, можно употребить неприличное выражение?

— Точность очень важна, мистер Доббс, — ответил судья Шрайбер. — Повторите слово в слово то, что вы слышали от подсудимого.

— Ладно, — кивнул Доббс и снова повернулся к присяжным. — Он сказал, что мы облажались, и объяснил, как все произошло. Потом он стал слушать. Мистер Маккэнн снял маску, и я увидел, что все лицо у него красное, как будто его лупили по щекам. Через минуту он спросил, что ему делать. Потом несколько раз кивнул и отключил связь. Я спросил, с кем он разговаривал, и мистер Маккэнн ответил, что это не мое дело. Я сказал: «Очень даже мое, раз я стал соучастником убийства». Тогда он рассказал мне про свой план.

— Какой план? — спросил Рамон.

— Притвориться, будто миссис Альварес жива. Похоронить тело и потребовать выкуп. Он сказал, только так мы сможем получить деньги.

— Что вы ответили?

Доббс пожал плечами:

— Сказал, что согласен. Я впутался в это дело ради денег, и мистер Альварес не знал, что его жена умерла. Какая разница?

6

В пять часов вечера Лестер Доббс закончил давать показания, и судья объявил, что заседание закрыто. Когда Доббса увели обратно в камеру, Арон Флинн сказал несколько слов своему клиенту и сложил бумаги в папку. После окончания юридической школы Флинн не получил ни одного предложения от частных компаний или правительственных ведомств в Фениксе и Тасконе. Отчаявшись найти работу, он устроился на скромную должность в кабинете окружного прокурора в округе Лоурел. Через два года Флинн снял маленький захудалый офис неподалеку от здания суда и занялся частной практикой. Он с трудом сводил концы с концами, хватаясь за все, что попадалось под руку, пока к нему не обратился Пол Маккэнн.

Маккэнн хотел возвести на окраине Дезерт-гроув новый жилой поселок под названием «Саннивэйлская усадьба» и назначил Флинна своим поверенным по всем юридическим вопросам. Флинн надеялся, что Маккэнн станет для него источником легких денег, но вскоре обнаружил, что проблемы нового клиента отнимают у него почти все рабочее время. Сначала были неурядицы с рабочими, потом он долго не мог получить разрешение на строительство от местных властей. Флинн не понимал, в чем дело, пока кто-то не объяснил ему, что земельным участком, где Маккэнн собирался возвести новые дома, интересуется Мартин Альварес. Спустя несколько месяцев Маккэнн был на грани банкротства и во всех своих бедах винил Мартина Альвареса. Поэтому, когда ФБР получило признания от Доббса, никто не удивился, что для похищения Пэтти Альварес его нанял не кто иной, как Пол Маккэнн.

Флинн уже выходил из зала, когда к нему подошла жена Маккэнна Джоан — изможденная женщина с бледным лицом и черными как смоль волосами. Флинн не сомневался, что ее истощенный вид и вечная нервозность напрямую связаны с семейной жизнью. Она уже дважды подавала на развод, но каждый раз забирала заявление, как только Пол начинал клясться, что перестанет изменять и больше пальцем ее не тронет. Джоан работала секретарем у Джина Арнольда, и почти все ее средства уходили на гонорары Флинну.

— Мистер Флинн, — спросила она с тревогой, — можно с вами поговорить?

— Конечно, Джоан.

— Что вы думаете о показаниях Доббса?

— Трудно сказать, — уклончиво ответил Флинн.

Он по опыту знал, что с женой Маккэнна честность — не самая лучшая политика. Джоан была хрупкой, как яйцо Фаберже. После ареста мужа она уже до корней обгрызла свои ногти, и у нее стало подергиваться левое веко.

— Вы ему не верите, правда?

Флинн успокаивающе положил руку ей на плечо.

— Пол клянется, что невиновен, Джоан. Я его адвокат.

Этот ответ ее удовлетворил. Она словно не заметила, что слова Флинна не имеют отношения к ее вопросу.

— Меня ведь вызовут в качестве свидетельницы? — спросила она уже в сотый раз.

— Разумеется.

— Пол был на рыбалке. Я видела, как он уезжал перед рассветом. Он погрузил с собой все снаряжение.

— Это здорово поможет Полу, — ободряюще улыбнулся Флинн. — Тем более что полиция не обнаружила в его фургоне никаких следов миссис Альварес.

Мешок с деньгами они тоже не нашли. А следы колес на проселочной дороге принадлежали угнанной машине, которую несколько дней спустя бросили в соседнем округе.

— Мне страшно, мистер Флинн. Не знаю, что я буду делать, если Пола посадят в тюрьму. — Она вздохнула. — Конечно, жить с ним нелегко. Он мне изменяет, часто бьет. Вы знаете.

— Знаю, Джоан.

— Но иногда он бывает таким хорошим…

Она сказала это так, словно хотела убедить в своих словах не только Флинна, но и себя.

— В ночь перед свадьбой он повез меня к Бишоп-Пойнт. Мы были одни. Светила полная луна, звезды сверкали по всему небу. Тогда он сказал, что будет любить меня всегда. Я знаю, это была правда. Если бы мы могли навсегда остаться там, все было бы хорошо.

Плечи Джоан затряслись от рыданий. Флинн прижал ее к себе.

— Ну, ну, — произнес он успокаивающе.

Флинн вытащил носовой платок, чтобы женщина могла вытереть глаза. Возвращая его адвокату, Джоан попыталась улыбнуться, но ее губы задрожали, и она вновь залилась слезами. Флинн обнял ее за плечи.

— Держитесь, Джоан. Осталось еще день или два.

— Я постараюсь. — Жена Маккэнна храбро улыбнулась и вышла из зала.

Флинн с облегчением вздохнул.

Когда адвокат вернулся в офис, было половина шестого. Секретарша уже ушла. Не успел он достать документы из портфеля, как в дверь тихо постучала Мелисса Арнольд. Этот звук заставил его вздрогнуть.

— Простите, что напугала вас, мистер Флинн, — сказала Мелисса насмешливо. Она стояла, прижавшись бедром к дверному косяку. — Я подумала, мы могли бы поговорить о расшифровке стенограммы к завтрашнему утру.

— Конечно, миссис Арнольд, — смущенно ответил Флинн. Он всегда с трудом сохранял хладнокровие, когда оказывался наедине с женой Джина Арнольда. — Входите, незачем стоять в дверях.

— Расшифровка стенограммы — нелегкое дело, — заметила Мелисса, пересекая комнату. — Мне придется работать допоздна в полном одиночестве.

— Я могу чем-нибудь помочь? — предложил Флинн.

Мелисса подошла к нему вплотную и зажала рот поцелуем. Флинн ухватился за край ее юбки и стал задирать, пока не почувствовал под руками ее соблазнительные шелковые трусики. В следующую минуту они уже были на диване и срывали друг с друга последнюю одежду.

7

В заключительной речи Арон Флинн особенно напирал на сделку Лестера Доббса с окружным прокурором. Он напомнил присяжным, что главный свидетель практически выйдет сухим из воды. Ему даже не придется сидеть в тюрьме за попытку похищения, и это единственное обвинение, которое собирается выдвинуть против него прокуратура. Но хотя присяжные и понимали, что у Доббса были основания лгать, его показания выглядели абсолютно достоверными, а у Пола Маккэнна не было алиби. Они удалились на совещание и через два часа признали его виновным по всем пунктам, включая преднамеренное убийство.

Маккэнн воспринял вердикт суда не слишком мужественно. Приговор его буквально раздавил. Он плакал и кричал. Клялся, что не виноват и что Доббс лжет. Флинн пообещал бороться за него до конца и, если понадобится, дойти до Верховного суда. Он сказал, что подаст апелляцию, как только Мелисса Арнольд подготовит расшифровку стенограммы.

Но этого не произошло. Через неделю после суда над Полом Маккэнном Мелисса Арнольд исчезла.

* * *

Кто-то постучал в спальню Мартина Альвареса. Он протер глаза и посмотрел на часы. Половина третьего ночи.

— Сеньор Альварес, — послышался из-за двери мужской голос.

Мартин узнал одного из своих охранников.

— Заходи.

В спальне появился широкоплечий парень.

— В чем дело?

— Пришел сеньор Арнольд.

— Чего он хочет?

— Он не сказал, но вид у него расстроенный.

— Ладно. Отведи его в мой кабинет и предложи что-нибудь выпить. Я сейчас приду.

Через день после своего ареста Лестер Доббс показал полиции могилу Пэтти Альварес. Мартин был дома, когда ему сообщили, что его жена мертва. Он опознал тело, вернулся на ранчо и больше никуда не выходил, не считая похорон Пэтти и судебных заседаний. Несколько друзей попытались выразить ему свои соболезнования, но он их не принял. Джин Арнольд — другое дело. Он был больше чем его поверенный. Арнольд работал на Мартина за гроши, когда тот был еще никем. Он помогал ему в самые трудные минуты.

Альварес быстро оделся. Войдя в кабинет, он увидел, что его друг и адвокат расхаживает взад-вперед по комнате, волосы всклокочены, лицо заплаканное.

— Она исчезла, — прошептал Арнольд.

— Кто?

Джин рухнул в кресло и схватился за голову.

— Мелисса.

Адвокат был среднего роста, с обширной лысиной и маленьким брюшком. Иначе говоря, он не представлял собой ничего особенного, поэтому многим его брак с Мелиссой Арнольд казался странным. Они встретились в одном из судов Лос-Анджелеса, где она работала внештатной стенографисткой. По словам Джина, Мелисса только что пережила ужасный брак. Он был сражен ее внешностью и после первого же свидания сделал ей предложение. Они поженились в Лас-Вегасе и провели медовый месяц в «Цезарь-палас».

Как только Арнольд вернулся с женой в Дезерт-гроув, по городу поползли слухи, что Мелисса вышла замуж из-за денег. Мартин и Пэтти Альварес знали много супружеских пар, и Пэтти пришла к выводу, что Мелисса не любит своего мужа, просто ей нужен человек, на которого всегда можно положиться и который будет лелеять и боготворить ее всю жизнь.

Альварес налил Арнольду полный бокал скотча и заставил его выпить. Когда Джин немного пришел в себя, он рассказал Мартину о том, что случилось.

— Утром Мелисса ушла на работу. Я отправился в офис. Примерно в полдесятого из суда позвонила Мардж и спросила, почему Мел все еще нет. — Джин с отчаянием посмотрел на друга. — Она никогда не опаздывала на работу, Мартин.

Альваресу сразу пришло в голову, что жене Джина просто наскучило жить в Дезерт-гроув и она сбежала от мужа. Он знал, что Мелисса быстро устанет и от города, и от Арнольда. Мартин помнил, как она начала клеиться к нему на пикнике в честь Дня независимости Америки. Он тогда мягко поставил ее на место и не сказал никому ни слова, но с той минуты стал следить за ней и заметил, что она флиртует со всеми напропалую.

— Мардж сказала, что никто не видел Мелиссу в суде. Я позвонил домой, подумав, что она могла заболеть и вернуться с полдороги. Телефон не отвечал, и я поехал домой, решив, что, может быть, Мел спит, или ей стало плохо, или…

— Ее там не было?

Джин покачал головой. Он по-прежнему едва мог говорить.

— Но все ее вещи были на месте. И чемоданы тоже. Я не нашел никакой записки. Она меня не бросила, Мартин.

Альварес почувствовал, как к сердцу подкатывает страх.

— Ты позвонил шерифу?

— Нет. Что бы я ему сказал? Ее не было всего несколько часов. Я позвонил в больницу, мне ответили, что там ее нет, и я надеялся, что рано или поздно она позвонит и объяснит, что происходит. Все равно шериф не стал бы ничего делать, пока у меня не было доказательств, что она действительно пропала.

— А теперь есть? — с замиранием сердца спросил Мартин.

— Был… был один звонок. — Джин остановился и судорожно сглотнул. — Говорили не своим голосом. Так тихо, что сначала я ничего не понял.

Арнольд снова начал плакать. Наконец он сумел выдавить:

— Она у них, Мартин. Это те же люди, что похитили Пэтти.

У Альвареса закружилась голова.

— Это те же люди, — продолжал Джин, глотая слезы. — Они сами так сказали. Они убьют мою жену, если я обращусь в полицию. Что мне делать, Мартин? Я люблю ее. Я хочу ее спасти.

Джин взглянул заплаканными глазами на Альвареса, надеясь получить ответ, но Мартин молчал, погрузившись в раздумья.

— Тебе дали поговорить с Мелиссой?

— Нет. Я просил, но они отказались.

— Чего они хотят?

— Семьдесят пять тысяч долларов. Или они ее убьют.

— Ты сможешь заплатить?

— Попытаюсь. У меня есть пенсионный счет. Деньги для меня ничто. Все дело в Мелиссе. Если они ее убьют…

— Что ты намерен делать?

— Похитители свяжутся со мной сегодня в пять утра. Они сказали, что следят за мной и узнают, если я поставлю в телефон «жучок».

— А чего ты хочешь от меня, Джин?

Арнольд взглянул Альваресу в лицо. Оно было жестким, как камень.

— Я не хочу обращаться в полицию или ФБР. Ты знаешь, как они помогли в твоем деле.

Мартин кивнул. Джин подался вперед и умоляюще промямлил:

— Ты можешь отнести им деньги, Мартин? — Арнольд опустил голову. — У меня нет… нет твоей храбрости. Посмотри на меня. Чем я ей помогу? А ты силен. Если будет хоть один шанс, ты вступишь с ними в схватку и…

Его голос угас. Это была отчаянная и безнадежная мольба.

— Не говори ерунды, Джин. Я не Рэмбо, а эти люди не дерутся по-честному. Мы с тобой не герои боевика, где злодеи бросают оружие и сражаются один на один. Похитители хорошо вооружены и выстрелят мне в спину, если сочтут нужным. Они стреляли в агентов ФБР.

— Прости. Ты прав, я сам не знаю, что говорю. — Джин выглядел совершенно раздавленным. — Я только надеюсь, что моя жена жива и они выпустят ее за выкуп.

Альварес взглянул на настольные часы. Было начало четвертого. Мартин лихорадочно соображал. Он сомневался, что Мелисса Арнольд еще жива, но в любом случае не собирался позволять своему другу в одиночку разбираться с ее похитителями. Эти люди убили Пэтти, и у него появился шанс отомстить.

— Я отвезу тебя домой, — спокойно произнес Альварес, не выдавая своих чувств. — И посижу рядом. Давай сначала дождемся их звонка. А потом решим, что делать.

8

Когда раздался звонок, деньги уже лежали в спортивной сумке и Мартин Альварес принял решение. Джин мгновенно схватил трубку. Мартин услышал, как он сказал «Понимаю» и «Да», потом начал: «А моя жена…», но в следующий момент его лицо исказилось, и Альварес понял, что похитители повесили трубку, не дав бедолаге поговорить с женой и даже не заверив его, что с ней все в порядке.

— Ну что? — мягко спросил Мартин.

Арнольд продолжал смотреть на телефон.

— Что они сказали?

— Рядом с шоссе есть проселочная дорога. — Джин говорил как во сне. — Недалеко от моста на реке Макферсон, где устраивают пикники.

— Знаю.

Река Макферсон протекала в глубоком каньоне в двадцати милях от Дезерт-гроув. Служба национальных парков разбила там небольшую площадку для пикников. Рядом устроили паромную переправу. Летом Мартин и Пэтти вместе с Джином и Мелиссой спускались по этой реке на плотах.

— Вечером, как только стемнеет, я должен проехать одну милю по дороге и остановиться у спуска к реке. Потом мне надо спуститься к берегу и идти по тропе, пока она не свернет за скалы. Там я должен оставить деньги и вернуться домой.

— А что потом?

— Они не сказали.

Это был довольно странный план. От дороги до площадки для пикников можно было добраться только по одной-единственной тропе. С другой стороны, ночью там безлюдно, и похитители могли легко проследить за каждым, кто последует за Джином.

— Я отвезу им деньги, — заявил Мартин.

Арнольд вздрогнул.

— Забудь об этом. Только сумасшедший мог обратиться к тебе с такой просьбой.

— Кто-то должен остаться дома, если Мелисса вдруг вернется.

— Но я не могу тебе этого позволить.

— Ты мой друг, Джин. И я не прошу у тебя разрешения.

Джин начал спорить, но его остановила решимость, которую он увидел на лице Альвареса.

— Спасибо, — прошептал он. — Я никогда этого не забуду.

* * *

Ночью в пустыне было холодно, поэтому Мартин надел джинсы и теплую куртку. Пока спускался к реке, сумка с деньгами колотилась о ноги. За поясом у него торчал пистолет сорок пятого калибра, на ремне болтались ножны с охотничьим ножом. План Мартина был прост. Он схватит человека, который явится за деньгами, и будет пытать его до тех пор, пока тот не скажет, где найти Мелиссу Арнольд, и не назовет всех участников похищения.

Днем это было уютное и красивое местечко — красные скалы, лужайка с аккуратно подстриженной травой и никогда не умолкающий шум воды. Однако ночью все эти красоты исчезали, особенно если существовала вероятность, что где-то в темноте может прятаться убийца.

Ночной мрак освещали только звезды и половинка месяца, поэтому Мартин шел очень медленно. Примерно через четверть мили он добрался до места, где берег обступали скалы. После поворота русла начинались первые стремнины. В этом месте дорожка сильно сужалась и превращалась в едва заметную тропинку. Мартин обогнул скалу и огляделся. Ничего, кроме каменной стены и порослей кустарника. Если кто-то и скрывается за одним из выступов скалы, он все равно его заметит. Мартин оставил деньги, вернулся обратно по тропинке и затаился в темноте.

Минут сорок было тихо. Потом Альварес услышал приглушенные шаги. Луну внезапно затянули облака, и Мартин с трудом разглядел наклонившуюся над сумкой фигуру. Он попытался рассмотреть получше и сдвинул камень. Покатившийся булыжник оглушительно загремел, как ящик с пивом посреди ночного супермаркета. Похититель обернулся, и Мартин выхватил из кобуры оружие. Не успел он поднять свой пистолет, как ударил выстрел и его левое плечо пронзила боль. Альварес зашатался и упал, головой ударившись о землю. Борясь с накатывающей слабостью, он выстрелил наугад, чтобы отпугнуть преступника, который мог подойти ближе и попытаться его добить.

Раздались еще два выстрела, и Мартин распластался по земле. В воде послышался плеск. Альварес выглянул из-за скалы. Выстрелы осветили небольшой плот, быстро спускающийся по реке. Мартин открыл ответный огонь, но плот нырнул за поворот и исчез из виду. Раненое плечо горело как в огне. Ноги подгибались, к горлу подкатывала тошнота. Вдобавок ко всему Мартина мучила мысль, что его неудача могла стоить жизни Мелиссе Арнольд.

Альварес начал карабкаться обратно по тропе, которая стала вдруг неимоверно длинной и крутой. Ему показалось, что прошло несколько часов, прежде чем он добрался до машины. На обратном пути Мартин изо всех сил старался не потерять сознание и только возле дома Арнольда в изнеможении упал на руль. Подбежавший адвокат побледнел, увидев, что друг истекает кровью, и помог ему выбраться из машины. Подхватив его под здоровую руку, он с трудом дотащил Альвареса до дома. Когда они оказались внутри, Джин вызвал «скорую». Потом позвонил шерифу.

9

— Не против, если мы поговорим? — спросил детектив Норм Чисхолм, когда Мартина привезли в больницу.

— Садитесь. Я вас ждал. Есть новости о Мелиссе?

Норм покачал головой.

— Как Джин?

— Неважно. Вы оба наделали глупостей.

— Не растравляйте мои раны. Джин все равно не разрешил бы мне вызвать полицию. Он боялся, что похитители убьют Мелиссу. — Мартин помрачнел и добавил хриплым голосом: — Все помнят, как ФБР «помогло» мне в деле с Пэтти.

Чисхолму нечего было возразить, поэтому он попросил Мартина рассказать, что произошло на реке. Когда Альварес закончил, детектив сообщил ему последние новости:

— Наши люди прочесали весь берег в нижнем течении реки и нашли место, где похититель бросил плот. Но понятия не имеем, кто он.

— Ни одной зацепки?

Норм покачал головой.

— Мартин, какие у них были отношения?

— У Джина и Мелиссы?

Детектив кивнул.

— Джин ее обожал.

— А Мелисса? Ее устраивал брак?

— Дезерт-гроув — это не Лос-Анджелес. К тому же Арнольд намного старше, — ответил Альварес, немного помолчав. — Почему вы спрашиваете?

— Джин никогда не жаловался вам на семейные проблемы?

— Нет, Норм, никогда. К чему вы клоните?

Чисхолм пожал плечами:

— Может быть, и ни к чему. Просто размышляю.

Когда Норм ушел, Альварес позвонил Джину Арнольду. Адвокат был безутешен. Мартин принял обезболивающее. Это притупило его чувства, но не избавило его от острого сознания вины, что он подвел друга.

10

Два дня спустя Норм Чисхолм с взволнованным видом вошел в кабинет Рамона Куироса. Детектив сел напротив прокурора и протянул ему письменные показания, подписанные Ароном Флинном.

— Я хочу получить ордер на обыск дома Джина Арнольда, его загородного домика, его автомобиля и машины Мелиссы Арнольд. Документ, который вы держите в руках, служит для этого достаточным основанием.

Куирос удивленно взглянул на детектива:

— Что случилось?

— Вы, конечно, знаете, что во время судебного процесса секретари ведут стенограмму заседаний?

Прокурор кивнул.

— Так вот, в стенографической машине есть компьютерный диск, запоминающий все, что на ней печатают. Когда адвокату требуется расшифровка стенограммы, судебный секретарь вставляет диск в компьютер и использует специальную программу, которая превращает стенографические знаки в обычный текст. Флинн собирался подать апелляцию по делу Пола Маккэнна. Он позвонил судье Шрайберу, чтобы узнать, кто может подготовить расшифровку стенограммы после исчезновения Мелиссы Арнольд. Тот же вопрос возник у других юристов, с которыми работала Мелисса. Судья ответил Флинну, что он уже взял нового судебного секретаря, но тот не может сделать расшифровку записей Мелиссы, потому что у него нет ни самих этих записей, ни компьютерного диска. Адвокаты попытались найти их в ее судебном офисе, а потом позвонили Джину. Тот ответил, что у него дома их тоже нет. Судья полагает, что документы могут быть в машине Мелиссы, но машина пока в розыске. Однако эти записи очень важны, не так ли?

— Конечно. Апелляционный суд просматривает все протоколы заседаний, чтобы выяснить, не повлияла ли на приговор какая-нибудь судебная ошибка. Без этих документов апелляцию просто не примут.

— Замечательно. Я хочу, чтобы для их поиска провели обыск в доме Арнольда и в той маленькой хижине, которую он держит на реке Меандр. Это вполне законно, поскольку документы являются собственностью государства.

— А почему бы вам просто не попросить об этом Джина?

— Я не хочу его впутывать. Джин может стать подозреваемым.

— Вы шутите?

— Пока у меня нет ничего конкретного. Соседи говорят, будто Джин и Мелисса часто ссорились. Возможно, она хотела от него уйти.

— Думаете, он ее убил и подстроил похищение? — с недоверием спросил Куирос. — Мартин был у него дома, когда Джин разговаривал с похитителем.

— Альварес слышал звонок, но не то, что говорили на другом конце линии. Джин мог попросить кого-нибудь позвонить ему домой, а потом подняться по реке до Энджел-Форд и спуститься на плоту.

Куирос покачал головой.

— А если бы Мартин не стал ждать и сразу вернулся к Джину? Он не застал бы его дома, и все пошло бы к черту.

— Нет. Джин объяснил бы Мартину, что ему снова позвонили похитители, сказали, где можно найти Мелиссу, и он туда поехал, но никого не нашел. Что-нибудь в этом роде.

— Значит, Джин участвовал и в похищении жены Альвареса?

Чисхолм немного поразмыслил и покачал головой:

— Нет, там поработал Пол Маккэнн. Но Доббс говорил, что в деле участвовал кто-то третий. Возможно, благодаря этому Джину пришла в голову идея инсценировать похищение.

— Ерунда. Я знаю Джина. Он не способен никого убить, тем более Мелиссу.

— Бросьте, Рамон. Вы человек опытный и прекрасно знаете, что при определенных обстоятельствах кто угодно может стать убийцей. К тому же я не утверждаю, что Джин виновен, — пока он всего лишь подозреваемый. Может быть, Арнольд ни в чем не виноват, но я бы не ставил на это.

11

Спустя два дня в девять часов вечера у Мартина Альвареса зазвонил телефон. В трубке раздался голос Джина. Он был в истерике.

— Я в тюрьме. Мне сказали, что я убил Мелиссу.

— Успокойся, Джин. Рядом есть люди, которые могут слышать твои слова?

— Да. Рамон, Норм Чисхолм. Я их знаю. Не могу поверить, что они это сделали.

— Я сейчас приеду. Держись и ни с кем не разговаривай. Если они будут тебя допрашивать, сошлись на права Миранды.[4] Ты понял?

— Да. Спасибо, Мартин.

— Позови Района.

Через минуту к трубке подошел окружной прокурор.

— Какого черта ты это делаешь, Рамон?

— Мне очень жаль, Мартин, но у нас есть улики.

— Какие улики? Что Джин убил свою жену?

— Да.

— Чепуха. Джин — самый безобидный человек на свете. Вы сели в лужу.

— Мы обыскали домик Джина на реке. В шкафу нашли одежду, в которой Мелисса была в день исчезновения. Она вся в крови. Мы еще не сделали анализ ДНК, но в лаборатории уже провели предварительные тесты. Это кровь Мелиссы. За домиком обнаружили ее машину.

— Значит, кто-то подставил Арнольда. Джин не дурак. Если бы он убил жену, то не стал бы оставлять улики.

— Я не собираюсь с тобой спорить, Мартин. Я окружной прокурор и должен выполнять свои обязанности.

Мартин замолчал. Рамон прав. Если он будет слишком сильно на него давить, Куирос начнет артачиться.

— Можно мне с ним увидеться?

— Да, но если Джин расскажет тебе об убийстве, ты станешь свидетелем.

— Ладно, учту. Что ты собираешься делать? Будешь его допрашивать?

— Нет. Джин сейчас в таком состоянии, что судья просто не примет его показаний. Если он убил Мелиссу, я его прижму, но сделаю это по всем правилам.

* * *

Джина отделили от других заключенных и заперли в конце блока. Шериф распорядился за ним присматривать, и охрана следила, чтобы он не покончил с собой. Арнольд лежал на железной койке, глядя в потолок. Тюремщик впустил Мартина в камеру, и тот присел на краешек кровати.

— Я ее не убивал.

Мартин положил руку на плечо своего друга:

— Я знаю, Джин.

— Она была для меня всем. — Глаза адвоката увлажнились. — Моя жизнь… Господи, Мартин, я не…

Арнольд зашелся в рыданиях. Съежившись, он повернулся к стене и уткнулся в нее лбом.

— Она хотела меня бросить. Говорила, что я надоел, ей все надоело. Я сказал, что поеду куда угодно, только бы находиться рядом с ней.

— Ладно, Джин, успокойся.

Мартин ободряюще похлопал Арнольда по плечу. Постепенно дыхание у бедняги выровнялось, он вытер глаза, но по-прежнему не смотрел на Мартина.

— Мне все равно, что они со мной сделают.

— Тебе не должно быть все равно. Ты не убивал Мелиссу. Если не будешь бороться, настоящий убийца ускользнет.

— Какая теперь разница. Я видел ее одежду. Там сплошная кровь. Она мертва. Найдут убийцу или нет, ее уже не вернешь.

— Послушай меня, Джин. Я понимаю тебя лучше, чем кто-либо другой. Намного лучше. Но ты должен бороться. Нельзя сдаваться.

Арнольд не ответил.

— Ты не знаешь, как ее одежда и машина могли оказаться в твоем домике?

Джин покачал головой.

— Он находится почти в двух часах езды. Только местные знают о нем. — Адвокат встрепенулся. — У нее был… другой мужчина. Любовник.

— Ты знаешь, кто?

— Она не сказала. — Джин прижался головой к стене и закрыл глаза. — Иногда она могла быть очень жестокой, Мартин. Ты не знал ее с этой стороны. — Арнольд поник. — В постели я не бог весть что. А она была такой молодой, такой энергичной… Я не мог ее удовлетворить. Она меня высмеивала. Издевалась надо мной. А потом сказала, что у нее есть тот… другой… с кем ей очень хорошо…

— Люди часто говорят назло, — заметил Альварес. — Не стоит всему верить.

Джин открыл глаза и посмотрел прямо на Мартина.

— Я не думаю, что она меня вообще любила. Наверное, ей просто надо было куда-то сбежать, и она меня использовала. А потом узнала меня получше и поняла, что сделала ошибку.

— Не надо себя унижать. Ты слишком долго во всем этом варился и не можешь судить здраво. Я видел, как Мелисса на тебя смотрела. Она тебя любила, — солгал Мартин. — Это нельзя подделать.

Джин отвернулся к стене. Мартину он показался воплощением отчаяния.

* * *

Альварес вернулся домой к полуночи. Плечо ныло, но еще сильнее болела рана в сердце, а в голове вихрем кружились мысли. Минут двадцать он без сна ворочался в кровати, потом встал и вышел из дома.

Ночь была жаркой, но на веранде обычно дул свежий ветерок. Мартин сделал себе скотч со льдом и сел у бассейна. В небе между облаками сверкали звезды. Не будь в его жизни Пэтти, он бы просто наслаждался этой ночью. Но Пэтти мертва, Джин сидит в окружной тюрьме, а какой-то мерзавец исподтишка издевается над их несчастьями. Кто он?

Лестер Доббс заявил, что после убийства Пэтти Пол Маккэнн звонил кому-то по телефону. О том, что в похищении задействован третий человек, все знали только на основании показаний Доббса, который сказал, что слышал разговор Пола.

Альварес отпил глоток скотча и задумался. А что, если Доббс придумал историю о третьем человеке? Когда похитили Мелиссу, он был на свободе. Кто-нибудь знает, где он находился во время преступления? Той ночью, когда ранили Альвареса, вместе с Доббсом был еще один человек, но вполне возможно, что Пэтти похитили двое, а не трое людей.

Что ж, надо поговорить с Лестером Доббсом.

* * *

Доббс жил в автогородке на окраине — это была привилегия, которой он добился благодаря сотрудничеству с властями. Его трейлер стоял в конце последнего ряда, за ним простиралось открытое пространство. Мартин подошел к домику. Где-то в пустыне завыл койот. Альваресу стало не по себе. Он собрался с духом и постучал в железную дверь.

На стук никто не ответил. Мартин прислушался, стараясь различить какие-нибудь звуки внутри домика. Ветер погромыхивал металлической обшивкой.

— Доббс! Открывай!

Койот снова издал жуткий вой, будто отвечая на зов Альвареса. Койот вышел на охоту. Альварес тоже.

Мартин достал пистолет и открыл дверь. Минуту постоял, прислушиваясь. Потом шагнул внутрь, молясь о том, чтобы Доббс не набросился на него из темноты. Еще один шаг. Ничего. Мартин нащупал выключатель на стене. В тесном помещении вспыхнул яркий свет.

Альварес медленно огляделся и увидел гору грязной посуды в раковине и несколько пивных банок на кухонном столе. Одежда Доббса была разбросана на полу между столом и кроватью. Приглядевшись, Мартин заметил, что под одеялом кто-то лежит. По спине прошел озноб.

— Лестер, — позвал он, уже зная, что Доббс не ответит.

Мартин сбросил с кровати тонкое одеяло и отступил на шаг. На горле Доббса от уха до уха зияла глубокая рана. Вся постель была мокрой от крови. Если Доббс и знал о том, кто похитил Мелиссу, эту тайну он унес с собой в могилу.

* * *

— Он мертв уже два дня, — сообщил Норм Чисхолм Мартину.

Детектив и Альварес сидели в полицейской машине. Было семь утра. Мартин держал в руках чашку с горячим кофе. Напиток обжигал, как кислота, но помогал прогонять сон.

— В трейлере Доббса нашли что-нибудь, связывающее его с Мелиссой?

— Пока нет, хотя наши парни обследовали каждый дюйм. Я и не думал, что они что-нибудь найдут. Мы допросили Доббса, как только Джин сообщил о похищении. У него есть алиби.

— Тогда зачем его убивать? — спросил Мартин. — Это бессмысленно.

— Наверное, Доббс знал такое, что могло представлять угрозу для похитителя. Например, имя человека, с которым Пол Маккэнн говорил после убийства Пэтти. Хотя на суде он и утверждал обратное.

— Значит, Джин теперь вне подозрений? — с надеждой спросил Мартин.

— Вовсе нет. Доббс был убит за сутки до того, как мы арестовали Арнольда. Всю эту ночь Джин провел дома один. У него нет алиби.

12

Через неделю после убийства Доббса жена Пола Маккэнна встретила Арона Флинна у двери в судебный зал.

— Вы его освободите? — спросила Джоан, нервно теребя ремешок сумочки.

Она смотрела на адвоката глубоко запавшими глазами.

— Очень на это надеюсь, Джоан, хотя в нашем деле нет никаких гарантий. — Флинн похлопал ее по плечу и улыбнулся. — Скоро мы узнаем ответ.

Джоан хотела что-то добавить, но замолчала, увидев совсем рядом Мартина Альвареса.

— Рамон сказал мне о вашем плане, Флинн.

— Я просто пытаюсь делать свою работу, Мартин. Ничего личного.

— Для меня это как раз личное, — ледяным тоном заметил Альварес. — В тюрьме ваш клиент будет в куда большей безопасности, чем на свободе.

— Мартин, не стоит так волноваться, — успокаивающим тоном произнес Флинн.

— Маккэнн убил мою жену. Если закон его не покарает, я не стану ждать Божьего суда. Так ему и передайте.

* * *

— Вы просите о новом разбирательстве, мистер Флинн? — спросил судья Шрайбер.

Он прочитал ходатайство Флинна вместе с сопровождающей юридической справкой и нахмурил брови.

— Да, ваша честь. В своем прошении я указал на уже имеющиеся прецеденты и статьи закона. Вы обязаны начать новое судебное разбирательство, если апелляция со стороны защиты не может быть рассмотрена из-за утери или уничтожения протоколов судебных заседаний, при условии, что таковые произошли не по вине ответчика, что были приняты все меры для поиска или замены утраченных документов и что, по утверждению защиты, в ведении процесса были допущены ошибки. У меня есть полный список процессуальных нарушений, которые послужили основанием для поданной мной апелляции. Но суд так и не предоставил протоколы заседаний по делу мистера Маккэнна. Полиция приложила все усилия к тому, чтобы найти пропавшие документы, и мистер Маккэнн не виноват в их исчезновении. Следовательно, все условия соблюдены.

— Что вы скажете, мистер Куирос? — вздохнул судья.

Рамон медленно поднялся с места, словно стараясь оттянуть неизбежное.

— Я согласен с тем, что у мистера Флинна есть основания для пересмотра дела, но не думаю, что они могут что-то изменить.

— Речь не об этом, — возразил судья. — Мистер Флинн не обязан доказывать, что непременно выиграет, если его ходатайство будет принято. Вы ведь не это хотели сказать?

— Нет. Я признаю, что причины для пересмотра достаточно серьезны. Но у меня есть масса конкретных возражений. Например, я сомневаюсь, что полиция сделала все, что было в ее силах. Надо дать ей больше времени.

— Что еще они могли сделать, ваша честь? — вмешался Флинн. — Полицейские уже обыскали оба дома мистера Арнольда, машину миссис Арнольд, ее офис и кабинет ее мужа. Апелляцию нельзя откладывать до бесконечности. Мы не можем просто сидеть и ждать, что лет через десять записи протоколов вдруг чудесным образом появятся на свет.

— Мистер Куирос, — спросил судья Шрайбер, — у вас есть еще аргументы, кроме утверждений, что пропавшие документы могут быть скоро найдены?

Рамон покачал головой:

— Нет, ваша честь. Просто я думаю, что сдаваться рано.

— Копии протоколов не сохранились?

— Насколько я знаю, нет. Очевидно, вместе с миссис Арнольд преступники похитили все стенограммы и диски с записями по делу мистера Маккэнна.

— Что ж, если так и если документы вряд ли будут скоро обнаружены, а у защиты есть веские основания рассчитывать на пересмотр дела, мне остается только одобрить ходатайство мистера Флинна.

— Хочу напомнить, что мистер Маккэнн был признан виновным. Откуда нам знать, что он не участвовал в похищении миссис Арнольд?

— Ваша честь, — вмешался Флинн, — этот аргумент продиктован отчаянием обвинителя. Мистер Куирос выдал ордер на арест Джина Арнольда за убийство его жены. Все это время мой клиент находился в тюрьме, и нет никаких причин считать, что он как-то связан с похищением миссис Арнольд.

— Мистер Куирос? — повернулся к прокурору судья.

Рамон понял, что проиграл, и вздохнул.

— Мистер Флинн, я бы с удовольствием отклонил ваше ходатайство, будь у меня для этого хоть один законный повод, — заметил судья. — Но мое дело — исполнять закон, даже когда этого не хочется. — Он сделал паузу. — Я назначаю новое слушание дела мистера Маккэнна.

— Ваша честь, у меня есть еще одно ходатайство, — быстро добавил Флинн. — Я прошу снять с мистера Маккэнна все обвинения. Если мы начнем новое разбирательство, моего клиента неизбежно оправдают. Мистер Маккэнн всегда настаивал на своей невиновности, и мы не раз утверждали, что Лестер Доббс обвинил моего подзащитного только для того, чтобы избежать наказания за убийство миссис Альварес. Без показаний Доббса нет никаких улик, связывающих мистера Маккэнна с похищением Пэтти Альварес.

— Мистер Куирос, у вас есть официальная копия показаний мистера Доббса?

— Нет, сэр.

— Мистер Доббс выступал перед Большим жюри?

— Да, но записей не осталось.

— Даже если они и остались, — возразил Флинн, — их нельзя использовать против моего клиента, поскольку я не могу допросить мистера Доббса.

— Мистер Флинн прав, — произнес судья. — Мистер Куирос, существует ли законный способ использовать свидетельства Лестера Доббса в новом разбирательстве?

— Пока я его не вижу.

Судья Шрайбер задумался. Он молча постукивал карандашом по кафедре. Наконец вздохнул:

— Мистер Флинн, я не стану снимать обвинения с мистера Маккэнна. Против него могут появиться новые улики. Но в сложившихся обстоятельствах мне не хотелось бы оставлять его в тюрьме. Мистер Куирос, я дам вам неделю. За это время вы должны предоставить убедительные доказательства, что мистера Маккэнна не следует выпускать из-под стражи. Иначе мне придется его освободить.

* * *

Когда Рамон Куирос вернулся в свой кабинет, его ждал разъяренный Мартин Альварес.

— Что ты собираешься делать?

— Ничего. Если мы не найдем новых улик, Маккэнн выйдет на свободу.

— Это безумие.

Куирос покачал головой:

— Это закон.

— Ты должен что-нибудь придумать.

— Мартин, я боялся этого с тех пор, как узнал о пропаже документов. У меня уже была похожая история с Джином Арнольдом, и я знал, чем все может кончиться. Я надеялся, что Флинн недостаточно сообразителен, чтобы это провернуть.

— История с Джином? О чем ты говоришь?

— Помнишь то время, когда Арнольд и Боб Чэмпион были партнерами?

Мартин кивнул.

— Боб защищал парнишку, которого обвинили в угоне автомобиля. Все улики были против него. Потом наступил какой-то праздник, и выходные длились три дня. Когда суд собрался опять, парень куда-то исчез. Буквально растворился в воздухе. Судья Милбрандт решил, что ответчик просто сбежал, и продолжил процесс без него. Присяжные признали паренька виновным. Судья не мог объявить приговор в отсутствие подсудимого и выдал ордер на его арест.

Через три года парня поймали в Канаде. Его снова привели в суд. Боб к тому времени уже ушел на покой, и Джин подал апелляцию, но судебный секретарь не нашел свои записи. Оказалось, он по ошибке уничтожил стенограмму вместе со старыми бумагами. Джин не смог подать апелляцию без протоколов заседаний, но он воспользовался тем же законом, о котором говорил Флинн, и суду пришлось назначить новое разбирательство.

Мартин вышел из офиса окружного прокурора. По дороге домой он вспомнил, что Джоан Маккэнн была секретаршей Джина Арнольда. Если она знала о деле с угонщиком, то вполне могла придумать, как заставить судью Шрайбера пересмотреть дело Пола. Неужели Джоан любила своего мужа настолько сильно, что убила Мелиссу Арнольд и Лестера Доббса? И требование выкупа было только отвлекающим маневром, чтобы вытащить Маккэнна из тюрьмы? Способна ли эта женщина на двойное убийство?

Мартин попытался вспомнить все, что знал про Джоан Маккэнн. В последнее время она находилась в глубокой депрессии. До сих пор Мартин считал, что Джоан переживает за судьбу мужа, но, возможно, ее худоба и обкусанные ногти были следствием нечистой совести.

13

Прошла неделя. В деле Лестера Доббса так и не появилось новых улик, тело Мелиссы Арнольд и ее документы пропали без следа, а Рамон Куирос не смог придумать ни одной причины, по которым Пола Маккэнна следовало держать в тюрьме. В пятницу утром Куирос и Арон Флинн проскользнули с черного хода в здание суда и направились в комнату судьи Шрайбера. Стрелки часов показывали ровно семь, в коридорах еще не было ни души. Накануне вечером Рамон позвонил судье и настоял на секретной встрече, сославшись на угрозы, которые Мартин Альварес высказал в адрес Маккэнна.

— Доброе утро, — пробормотал судья Шрайбер, всем своим видом показывая, что не в восторге от того, что ему предстояло сделать. — Я закрываю дело против Пола Маккэнна и освобождаю его из тюрьмы. Тюремные власти позаботятся о том, чтобы Маккэнна отпустили сразу, как только вы предъявите им этот ордер. Вас впустят и выпустят через черный ход. Я предупредил охранников, что за разглашение информации об освобождении Маккэнна они будут привлечены к ответственности. Это обеспечит безопасность вашего клиента. По крайней мере на какое-то время.

* * *

Флинн остановил машину позади тюрьмы и постучал в дверь. Шериф Кобб уже поджидал его вместе с Маккэнном, которому вернули одежду. Шериф посмотрел на ордер и сказал Полу, что он может идти. Вид у него при этом был такой же хмурый, как у судьи Шрайбера.

Как только они сели в машину, клиент Флинна закрыл глаза, откинулся на спинку сиденья и завопил:

— Аллилуйя! Господи, я так рад, что меня выпустили из этой чертовой дыры, что хоть сейчас готов бежать в церковь!

— На твоем месте я бы лучше убежал куда-нибудь на другой конец света. Не думаю, что Мартин Альварес так это оставит.

— Пошел он к черту, — зло буркнул Маккэнн. — Плевал я на Альвареса.

— Что собираешься делать? — поинтересовался Флинн.

— Приму горячий душ, поем как следует, хорошенько трахнусь и завалюсь спать.

— А потом?

— Не знаю. Хочу куда-нибудь переехать. Теперь я вижу, что друзей у меня в этом городке не много. К тому же «Саннивэйлской усадьбе» все равно крышка, а из-за ваших гонораров я сижу на мели.

Флинн подвез Пола как можно ближе к задней двери его дома, от души надеясь, что Мартин Альварес не сидит где-нибудь поблизости со снайперской винтовкой. Как только машина остановилась, из двери выскочила Джоан. Пол еще не успел выбраться из салона, как она обвила руками его за шею. Он позволил себя поцеловать, но Флинн не заметил на его лице особой радости. Потом Джоан подошла к Флинну и взяла его за руки:

— Я никогда этого не забуду, мистер Флинн! Да благословит вас Бог.

14

В одиннадцать часов Альваресу позвонила Джоан Маккэнн. В ее голосе звенели истерические нотки.

— Я звоню из своей машины. Еду за Полом. Мне нужна ваша помощь.

— Что значит «едете за Полом»? Он в тюрьме.

— Судья освободил его сегодня утром. Они выпустили его потихоньку, потому что боялись вас. А потом… потом он меня избил. Наговорил мне такого…

Джоан начала плакать. Мартин понимал меньше половины из того, что она лепетала, но догадался, что Пол Маккэнн решил уехать из города без супруги.

— Он убил Пэтти. Я могу это доказать.

Мартин весь превратился в слух.

— Откуда вы знаете?

— Час назад приезжал мистер Флинн. Он был очень расстроен. Они разговаривали на кухне, но я все подслушала. Кто-то позвонил Арону Флинну домой и сказал, что у него есть записи Мелиссы и ее диски. Он потребовал за них двести тысяч долларов. Флинн сказал, что звонивший не врал. Когда Пэтти убили, у нее на пальце было кольцо с топазом, которое вы подарили ей на годовщину свадьбы. Это правда?

У Мартина сжалось сердце. Он вспомнил, как Пэтти обрадовалась, увидев подарок, а потом бросилась его целовать.

— Да, у нее было кольцо. Но полиция скрыла эту информацию. Как вы узнали?

— Арон сказал Полу, что позвонивший ему человек описал кольцо.

— И что ответил Пол?

— Рассердился. Заявил, что у него нет таких денег. Что звонил какой-то жалкий аферист. Они начали спорить. Потом мистер Флинн уехал, а Пол сразу начал собирать вещи. Я спросила, что он собирается делать, но он приказал мне заткнуться. Пол сказал, что он… что его от меня тошнит и он хочет меня бросить.

Голос Джоан снова заглушили рыдания, и Мартин подождал, пока она успокоится.

— Чего вы от меня хотите?

— Я хочу, чтобы вы его остановили. Пока он не сбежал с деньгами.

— С какими деньгами?

— С выкупом.

— Как вы узнали, что деньги у него?

— Пол едет в пещеры, в национальный парк. Наверное, там у него все и припрятано. Иначе что ему делать в каньоне посреди ночи? Мистер Альварес, если выкуп у него, значит, он убил Пэтти.

— Почему вы позвонили мне, а не в полицию?

— Я не хочу, чтобы его арестовали. Я хочу, чтобы его убили.

* * *

Национальный парк каньона Лоурел состоит из извилистых ручьев и отвесных гор, хорошо известных всем скалолазам мира. Кое-где в горах попадаются пещеры. У въезда в каньон находится парковочная площадка, и Мартин нашел Джоан Маккэнн там, где она ему сказала, — в дальнем конце стоянки. Сразу за ее машиной начиналась пешеходная тропа, спускавшаяся к пещерам.

— Он ушел пятнадцать минут назад. Вам надо поторопиться. Направился по дорожке к Бишоп-Пойнт. Как раз там он сделал мне предложение, — с горечью добавила Джоан.

Мартин не раз бывал в парке и знал все его тропинки как свои пять пальцев. Он засунул пистолет за пояс, взял фонарь и зашагал по тропе, уводящей сначала к Бишоп-Пойнт — смотровой площадке с живописным видом на окрестности, — а затем прихотливо спускающейся на дно каньона.

На то, чтобы добраться к подножию скал по узенькой тропинке, у Альвареса ушло двадцать минут. Включив фонарик, он посветил по сторонам и двинулся к ближайшей пещере. С двух сторон ее окружали большие валуны. Мартин обогнул один из них и заглянул в пещеру, надеясь заметить свет от фонаря Пола, но увидел только беспросветный мрак.

— Сукин сын! — заорал Маккэнн, и его пистолет опустился на голову Мартина.

Альварес отшатнулся и взмахнул фонариком. Удар пришелся Полу по руке, но это его не остановило. Маккэнн попал кулаком по раненому плечу Мартина. Альвареса ослепила боль. Подсечка заставила его рухнуть на землю. Он попытался встать, но Маккэнн изо всей силы пнул его ногой по ребрам и заехал башмаком в лицо. Мартин уже почти терял сознание, когда избиение вдруг прекратилось.

Маккэнн подобрал с земли пистолет Альвареса, выпавший у него из рук после первого внезапного удара. Мартин понял, что у него сломаны кости на лице. Ребра горели огнем, но он чувствовал, что они целы. Он сделал мучительное усилие и сел.

— Это Джоан тебя прислала? — в бешенстве заорал Пол.

Мартин промолчал. Маккэнн уставился на него.

— Не важно. Ты пришел сюда не из-за этой сучки. Ты здесь из-за денег. Ладно, я покажу тебе деньги. Только сначала тебе придется их откопать. А потом мы оба исчезнем, ты и я. Ну, вставай, живо.

Он махнул пистолетом, и Альварес заставил себя подняться. Маккэнн посветил фонарем в пещеру. Мартин вошел первым. Внутри был холодно, но от боли Альварес этого не ощущал. Пещера оказалась длинной и глубокой, потолок у входа был примерно девять футов в высоту, но потом быстро снижался, так что скоро им пришлось идти, согнувшись почти пополам. Через несколько минут стены внезапно расступились, и они оказались в зале с высокими сводами. Маккэнн приказал Альваресу остановиться перед грудой каменных обломков. Вид у них был такой, словно они пролежали здесь нетронутыми сотни лет.

— Начинай копать. Сумка под этой кучей. Ты не представляешь, чего мне стоило ее туда засунуть.

Маккэнн закрепил фонарик на выступе стены, направив луч на место раскопа. Мартин начал разбрасывать камни с верхушки кучи. Каждое движение причиняло ему боль, но работа помогала держаться начеку и давала время на размышление.

Через какое-то время Маккэнн поудобнее устроился у стены. Он сел и направил пистолет на Мартина, который терпеливо ждал, когда ствол в его руках отяжелеет. Продолжая разбирать завал, Альварес присмотрел себе несколько подходящих камней. Он положил их так, чтобы в нужную минуту они оказались под рукой.

Прошло полчаса, прежде чем ему представился шанс. Пистолет в руке Пола задрожал, потом опустился вниз. На секунду Маккэнн расслабился и закрыл глаза. В следующее мгновение Мартин схватил камень. Удар пришелся Полу прямо в лоб. Тот вскрикнул и выстрелил не целясь. Альварес не дал ему прийти в себя. После второго броска голова у Маккэнна дернулась, как мячик, и ударилась о стену. Когда он очнулся, Мартин уже стоял рядом, сжимая пистолет в руках.

— Оглянись вокруг, Пол, — произнес Альварес, убедившись, что Маккэнн понимает его. — Твой труп сгниет в этой пещере.

Маккэнн побледнел.

— Ты должен радоваться. Я похороню тебя вместе с твоими погаными деньгами. У тебя будет целая вечность, чтобы потратить их в аду. — Лицо Мартина исказилось от гнева. — Ты убил Пэтти. Будь ты проклят!

Но Альварес не успел спустить курок. За его спиной прогремел выстрел. По пещере разлетелось оглушительное эхо. Мартин рухнул без сознания.

Загрузка...