Комментарии

1

Дарваш, Йожеф (1912—1973) — прозаик, драматург и публицист, видный государственный и общественный деятель, дважды лауреат премии имени Кошута. Родился в бедной крестьянской семье. Еще в студенческие годы начал изучать марксистскую литературу и в конце 1932 г. примкнул к подпольной студенческой коммунистической организации. В начале 1933 г. был арестован и затем долгие годы находился под надзором полиции. Занимался журналистикой, писал стихи. За свою первую новеллу, опубликованную в 1934 г. в полулегальном журнале, снова был арестован.

В середине 30-х гг. Дарваш примкнул к литературному течению так называемых «исследователей деревни», став одним из наиболее значительных представителей его левого крыла. В 1936—1937 гг. работал в редакции полулегального коммунистического литературно-художественного журнала «Гондолат» («Мысль»).

В своих романах и очерках Дарваш рассказывает об историческом прошлом родного края, изображает тяжелую долю трудового крестьянства в буржуазно-помещичьей Венгрии, показывает жизнь и борьбу аграрного пролетариата, крушение реакционного хортистского режима и освобождение страны Советской Армией от фашистской диктатуры.

Й. Дарваш — автор ряда драматургических произведений. Его первая драма «Пропасть» была поставлена в 1942 г. в Театре имени Мадача и в 1943 г. вышла отдельным изданием. Написанная по одноименному роману драма «Пьяный дождь» (1964) — о жизни венгерского общества за последние десятилетия — с успехом шла на сцене Национального театра в Будапеште.

Пьесы «Небо в копоти» (1959) и «Пожар на рассвете» (1961) были изданы на русском языке издательством «Искусство» в 1962 г., а драма «Пьяный дождь» в 1967 г. в сборнике «Современная венгерская пьеса».

За последние годы Дарвашем написаны историческая драма «Зрини» (1968), острая публицистическая пьеса «На карте не обозначено» (1968) и сатирическая комедия «Одуванчик» (1970). Премьеры двух последних пьес состоялись на сцене Мишкольцского Национального театра, а позже пьесы с успехом шли в будапештских театрах.

Перевод печатается по изданию: Darvas József, Szakadék, Kormos ég, Hajnali tűz, Részeg eső, Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest, 1967, 5—98 old.

2

Хольд — венгерская мера земли, равная 0,56 га.

3

Бах, Александр (Шандор; 1813—1893) — реакционный австрийский буржуазный политический деятель, один из душителей венгерской революции и национально-освободительной борьбы 1848—1849 гг. Будучи министром внутренних дел, а с 1852 г. фактическим руководителем правительства Австрии и проводником политики Габсбургов, ввел в Венгрии жесточайший оккупационный режим, чем вызвал ненависть народных масс. Период его правления, когда в Венгрии, после подавления революции 1848—1849 гг. в течение восемнадцати лет господствовал кровавый террор и абсолютистский режим, называют «эрой Баха».

4

Комитат — административно-территориальная единица Венгрии, область.

5

Пенгё — денежная единица, имевшая хождение в Венгрии с 1927 по 1946 г., когда она после финансовой реформы была заменена форинтом.

6

Граф Алмаши. — Имеется в виду магнат, один из представителей рода графов Алмаши, владевших крупными поместьями в комитате Бекеш на юго-востоке Венгрии.

7

Зугло — окраина большого XIV района Будапешта за Городским парком.

8

Хубаи, Миклош (род. 1918) — известный драматург, дважды лауреат литературной премии имени Аттилы Йожефа (1955 и 1966 гг.). Родился в Надьвараде (Орадя — Трансильвания), учился в будапештском университете, затем в Женеве.

Премьера его первой пьесы «Похищение Европы» (1941), поставленной на сцене Национального театра в Будапеште, была сорвана реакционными властями хортистской Венгрии, а постановка драмы «Без героев» (1942), вызвавшая полемику, запрещена.

В 1941 г. Хубаи стал секретарем редакции журнала «Nouvelle Revue de Hongrie», выходившего на французском языке. После закрытия журнала, в 1944 г. он уехал в Женеву, где превратил журнал в форум антифашистского национального фронта. С 1946 по 1948 г. Хубаи заведует венгерской библиотекой в Женеве. В конце 1948 г. он возвращается на родину, где помимо литературной деятельности преподает в Институте театрального и киноискусства, одновременно работая завлитом Национального театра.

Основная тема творчества Хубаи — проблемы венгерской интеллигенции. Его пьесы «Одно венгерское лето» (1954), «День Иштвана» (1955), «Одна из Европ» (1957) и др. написаны с большим мастерством, знанием сцены, выразительным драматургическим языком. Хубаи успешно выступает и как переводчик.

В 1965 г. венгерское Издательство художественной литературы выпустило сборник пьес М. Хубаи под общим названием «С героями и без героев», в который вошли драмы, написанные им в разные годы: «Без героев» (1942), «Метатели ножа» (1957), «C’est la guerre» (1958), «Они знают, что такое любовь» (1959), «Три ночи одной любви» (1960), «Родись снова, милый» (1962), «Тишина за дверью» (1963). За этот сборник драматург был удостоен премии имени Аттилы Йожефа 1-й степени. В 1968 г. Хубаи написал пьесу «Нерон играет».

В дни фестиваля венгерской драмы в СССР в 1971 г. состоялась премьера музыкальной трагедии «Три ночи одной любви» на сцене студенческого театра МГУ имени М. В. Ломоносова.

Перевод печатается по изданию: Hubay Miklós, Hősökkel és hősök nélkül, Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest, 1964, 255—355 old.

9

Волхвы — правители-жрецы небольших государств на Востоке. Их называли также магами, поскольку они занимались магией, астрологией и другими подобными «науками». По евангельской легенде три восточных волхва пришли поклониться родившемуся Иисусу Христу. Впоследствии стараниями проповедников христианства эти три волхва превратились в мудрых царей Гаспара, Мельхиора и Валтасара.

10

Бегемот Иона — так в шутку прозвали посетители будапештского зоопарка огромного бегемота, присвоив ему имя библейского пророка Ионы.

11

«Театральное обозрение» — выходивший в Венгрии иллюстрированный журнал, освещавший театральную жизнь страны.

12

Холм Роз (или Розовый холм) — одна из возвышенностей в Буде, на правом берегу Дуная, фешенебельный квартал с особняками и виллами, где жила венгерская знать.

13

Меднянский, Ласло (1852—1919) — выдающийся венгерский живописец. Его кисти принадлежат многочисленные пейзажи и монументальные композиции. В последний период жизни с впечатляющей силой изображал на своих полотнах и эскизах ужасы империалистической войны.

14

Сени, Иштван (1894—1960) — известный венгерский художник и график, лауреат премии имени Кошута. Его творчеству, особенно в начальный период, были свойственны черты импрессионизма. С 30-х гг. целиком посвятил себя пейзажной живописи, ярко изображая красоты родной природы и правдиво отражая быт и труд крестьян села Зебегень, где он жил в последние годы жизни. В этот же период им были созданы монументальные произведения — панно для сельскохозяйственного павильона будапештской ярмарки и эскизы фресок для строящегося в Будапеште метро.

15

Риппль-Ронаи, Йожеф (1861—1927) — видный венгерский художник. Учился в Мюнхене и Париже где работал под руководством М. Мункачи, признанного главы реалистической венгерской живописи. Вернувшись в начале века на родину, отдал дань декоративному искусству и жанровой живописи. После первой мировой войны занялся портретной живописью, создав серию замечательных портретов, выполненных пастелью, в том числе портретов выдающихся венгерских писателей Жигмонда Морица и Михая Бабича.

16

Деркович, Дюла (1894—1934) — один из крупнейших венгерских живописцев и графиков 20—30-х гг. Будучи связан с находившейся на нелегальном положении компартией, в работе которой принимал деятельное участие, художник создал яркие портреты рабочих, деятелей освободительного и революционного движения, смело разоблачал кровавый террор хортистского режима, впечатляюще изображал беспросветную нужду эксплуатируемых и угнетенных. Дерковичу была посмертно присуждена премия имени Кошута.

17

Гулачи, Лайош (1882—1932) — венгерский художник, пытавшийся изобразить на своих полотнах воображаемую им картину жизни итальянских городов эпохи Возрождения — Падуи, Рима, Флоренции.

18

Чонтвари-Костка, Тивадар (1853—1919) — венгерский художник-самоучка. Объездив страны Центральной Европы, Балканского полуострова, Ближнего Востока и Италию, он упорно совершенствовал свое мастерство. Им были созданы огромные полотна размером до 30 кв. м. Свои картины, написанные в стиле примитивно-наивной живописи, художник считал точной копией природы.

19

Собор Сиены — знаменитый собор в старинном городе-музее Сиене в Средней Италии, строительство которого было начато еще в XIII в. Это один из красивейших архитектурных памятников в готическом стиле, славится пышным фасадом и внутренней облицовкой полосами из белого и черного мрамора.

20

Шомодьвари, Дюла (1895—1953) — венгерский писатель, реакционер, расист, поддерживавший хортистский режим. Автор ряда пропитанных духом национализма и милитаризма романов и пьес, а также шовинистических стихов. За выступление против германского засилья в Венгрии в марте 1944 г. был схвачен гестаповцами и отправлен в концлагерь Маутхаузен.

21

Петёфи, Шандор (1823—1849) — великий венгерский поэт, революционный демократ, один из вождей революции и национально-освободительной борьбы 1848—1849 гг. В своих произведениях ярко выразил непримиримую ненависть к феодально-помещичьему строю, угнетателям народа и чужеземным поработителям, призывал венгерский народ к национально-освободительной борьбе против габсбургского владычества. Погиб в битве при Шегешваре.

22

Казинци, Ференц (1759—1831) — классик венгерской литературы, поэт, переводчик, один из лидеров движения за обновление венгерского языка и развитие национальной литературы. Его перу принадлежит ряд оригинальных прозаических произведений и превосходные мемуары.

23

Заратуштра (Зороастр) — полумифический основатель зороастризма — религии древних народов Средней Азии и Ирана, характерной чертой которой является дуализм — признание двух божественных начал и почитание огня.

24

Танчич, Михай (1799—1884) — венгерский революционный демократ, публицист, один из руководителей революционного лагеря в период революции и национально-освободительной борьбы 1848—1849 гг. В 1867 г. основал первую венгерскую рабочую газету «Золотая труба», в которой смело призывал трудящихся к бескомпромиссной борьбе против эксплуататоров и завоеванию национальной независимости.

25

Арань, Янош (1817—1882) — один из наиболее выдающихся венгерских поэтов, классик венгерской литературы, друг и соратник Шандора Петёфи, автор ряда классических поэм и поэтических произведений. Значительное место в творчестве поэта занимают переводы на венгерский язык классиков мировой литературы — Аристофана, Шекспира, Гоголя («Шинель») и др.

26

Шелли, Перси Биши (1792—1822) — великий английский поэт, революционный романтик, ярый противник феодально-клерикальной реакции, колониального гнета. В своей поэзии проповедовал всеобщее равенство, преобразование мира в духе утопического социализма.

27

Шегешвар — венгерское название трансильванского города Сигишоара (Румыния). Вблизи этого города 31 июля 1849 г. происходило одно из самых ожесточенных сражений венгерской революционной армии с превосходящими силами войск интервентов. В этой битве погиб и адъютант генерала Бема — Шандор Петёфи. По свидетельству очевидцев, генерал Бем, опасаясь за жизнь любимого поэта, отослал его с поручением в тыл, но Петёфи вернулся и покинул поле боя вместе с последними отступающими солдатами разбитого революционного войска. Обстоятельства гибели и место захоронения Петёфи, несмотря на длительные поиски, установить не удалось.

28

Орлиная гора — южный отрог Будайских гор с крутыми скалистыми склонами, объявленный заповедником. Одно из живописных мест венгерской столицы.

29

Монтекукколи, Раймонд, граф (1609—1680) — австрийский полководец, по происхождению итальянец, участник Тридцатилетней войны. Обычно избегал решительных сражений, затягивая кампанию. Его девизом было: «Для ведения войны необходимы три вещи — деньги, деньги и деньги».

30

Грюн — владелец известной торговой фирмы в старом Будапеште.

31

Джовинецца (итал. — молодость) — бытовавшее название итальянских фашистов.

32

Типография Зрини — частная типография в старом Будапеште, носившая имя известного венгерского поэта и легендарного полководца, борца за независимость Венгрии против колонизаторской политики Габсбургов Миклоша Зрини (1620—1664). Говоря о старом Зрини, персонаж пьесы имеет в виду владельца типографии имени Зрини.

33

Аполлинер, Гийом (1880—1918) — французский поэт, представитель декадентской поэзии конца XIX — начала XX в.

34

Цепной мост — первый и красивейший постоянный мост на Дунае между Пештом и Будой, заложенный еще в 1842 г. Этот мост сыграл большую роль в рождении Будапешта, образованного путем объединения трех самостоятельных городов — Пешта, Буды и и Обуды (Старой Буды).

35

…на набережной Дуная. — Венгерские фашисты, так называемые нилашисты из партии «Скрещенные стрелы», захватившие власть при поддержке гитлеровцев 15 октября 1944 г., установили в стране кровавую фашистскую диктатуру и систематически производили на набережной Дуная массовые расстрелы лиц, задержанных во время облав, заподозренных в политической неблагонадежности или в дезертирстве из фашистской армии.

36

Немет, Ласло (род. 1901) — выдающийся венгерский прозаик, драматург, эссеист и переводчик, лауреат премии имени Аттилы Йожефа (1952) и премии имени Кошута (1957).

Творческий путь писателя был сложен и противоречив. Немет являлся одним из идеологов литературного движения «народных» писателей, для которого были характерны утверждение «особого венгерского пути», концепция обособленного «венгерского острова» и т. д., что фактически означало уход от реальной действительности.

Литературная деятельность писателя исключительно разностороння. В своих романах он с большой художественной силой рисует панораму венгерского общества, изображая преимущественно жизнь и духовный мир интеллигенции и так называемого среднего сословия. Произведения Немета отличаются глубоким психологическим анализом внутреннего мира героев, сюжетные линии развиваются на историческом фоне жизни венгерского общества, причем автор пытается дать ответ на жгучие вопросы современной эпохи, поднимает вопросы общественной морали.

Как драматург Немет создал около 25 исторических и социальных драм. Первое драматургическое произведение, «Боднарне», было им написано в 1931 г. В своих исторических, философских по содержанию драмах, писатель изображает выдающихся личностей венгерской и всемирной истории. Таковы герои пьес «Галилей» (1953; была издана на русском языке издательством «Иностранная литература» в 1958 г.), «Ян Гус» (1948), «Иосиф II» (1954), «Папа Григорий VII» (1939), «Сечени» (1946), «Два Бояи» (1961), «Смерть Ганди» (1963) и др. Перу Немета принадлежит также ряд социальных драм: «При свете молний» (1937), «Пансион Матьяса» (1940—1945), «Черешневый сад» (1942), «Чудовище» (1953) и др. Центральной фигурой большинства этих пьес является интеллигент, олицетворяющий, по замыслу автора, идеалы своей эпохи и почти всегда терпящий поражение в противоборстве с враждебным ему окружением, причем крушение героев-одиночек обусловлено либо неосуществимостью их утопических идеалов, либо семейным разладом и острыми конфликтами, либо неуживчивостью характера и нетерпимостью героя.

В своих пьесах на современные темы — «Большая семья» (1963) и др. — драматург, используя сцену в качестве трибуны, полемизирует, морализует, затрагивая наиболее животрепещущие проблемы. Влияние социалистических преобразований в Венгрии заметно сказалось на творчестве писателя, и в ряде своих произведений за последние годы он солидаризировался с программой социалистического строительства в Венгрии. Пьеса «Поездка» (1962) отражает впечатление Л. Немета от посещения в 1959 г. Советского Союза. После этой поездки писатель опубликовал заявление, в котором высказал свое убеждение, что будущее принадлежит социалистическому обществу.

Пьесы Л. Немета широко ставятся на сценах венгерских театров. Его произведения переведены на русский, чешский, болгарский, сербский, немецкий, французский, финский, норвежский, итальянский и испанский языки.

Перевод печатается по изданию: Németh László, Társadalmi drámák, 2 k., Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest, 1964. — «Nagy család», 415—616 old.

37

Кривая рассеивания Гаусса (Гауссова кривизна) — одна из мер искривления поверхности, установленная немецким математиком К.-Ф. Гауссом (1777—1855).

38

Седеркени, Анна (1882—1948) — венгерская писательница, автор ряда популярных романов, отражающих вкусы и взгляды мелкой городской буржуазии.

39

Церковь в Варошмайоре. — Варошмайор — старинный парк в Буде с римскими католическими храмами, построенными в 1923 и 1935 гг. в модернистском стиле.

40

Филлер — мелкая разменная монета, равная 0,01 пенгё (а теперь — форинта).

41

Марианостра — село в комитате Ноград на севере Венгрии со старинным монастырем, превращенным со времен правления Хорти в тюрьму со строгим режимом.

42

Солон (ок. 638—ок. 559 гг. до н. э.) — выдающийся политический деятель Древних Афин, проведший ряд социальных реформ.

43

Кандинский В. В. (1866—1944) — художник и график, один из представителей модернистской, абстрактной живописи.

44

Колледж имени Этвеша — известное учебное заведение, основанное в 1895 г. в Будапеште для научной подготовки кадров преподавателей для средних учебных заведений.

45

Ратко, Анна (род. 1903) — бывший министр социального обеспечения, с именем которой связано принятие закона о запрещении абортов.

46

Ниобея (Ниоба) — согласно древнегреческой мифологии, будучи многодетной матерью, насмеялась над богиней Лето, имевшей всего двоих детей. В наказание за это дети ее были убиты, а сама она превращена в скалу, источающую слезы.

47

Завод «Гамма» — крупнейший в Венгрии завод оптических и точных приборов.

48

Римский бассейн — бассейн с термальной водой в Буде.

49

Сервус — широко распространенное в Венгрии приветствие, соответствующее русскому «привет», «здорово» и предполагающее обращение на «ты».

50

Веси, Эндре (род. 1916) — поэт, прозаик, драматург, трижды лауреат премии имени Аттилы Йожефа (1950, 1955 и 1965 гг.), свою трудовую деятельность начал учеником гравера по металлу. С юных лет писал стихи. До 1955 г. занимался преимущественно журналистикой. Основная тема его произведений — стихов, рассказов, романов и пьес — жизнь и мир переживаний рабочих. Занимают Э. Веси и проблемы современной интеллигенции.

Перу писателя принадлежит ряд драматургических произведений, а также радиопьес. Комедия Э. Веси «Секретарша» была поставлена в Будапеште Театром имени Йожефа Катоны (1956), пьеса «Черный ягненок» — в Театре имени Йокаи (1957), пьеса «Доктор Варью» — в Театре имени Мадача (1959), следующие две пьесы — «Собственную тень не переступить» (1961) и «Последнее приключение Дон-Кихота» (1962) — в Театре имени Йокаи, «Разговор на рассвете» — в Театре имени Аттилы Йожефа (1963). В 1966 г. в Печском Национальном театре состоялась премьера пьесы «Человек под стулом», в 1968 г. в Театре имени Кишфалуди в г. Дьёр — премьера пьесы «Раздвоенный потолок». В 1969 г. столичный Театр имени Йожефа Катоны ставит пьесу «Стеклянная ловушка», в 1972 г. в Театре имени Мадача состоялась премьера пьесы «Длинная прихожая». Произведения Э. Веси переводились на чешский, польский и немецкий языки.

Перевод печатается по изданию: Vészi Endre, Don Quijote utolsó kalandja, Szerzői Jogvédő Hivatal.

51

…босоногим праведным монахам… — Босые братья — монахи католического нищенствующего ордена францисканцев, которым запрещалось носить обувь, кроме сандалий.

52

Святое братство — своеобразные боевые союзы городов и крестьянских общин, возникшие в средние века, в эпоху борьбы королевской власти с феодалами для защиты своих вольностей и прав. Впоследствии их роль была сведена к функциям сельской полиции. Так же именовалась и полиция инквизиции, созданная для борьбы с противниками церковной идеологии в XIII в.

53

Гораций (65—8 гг. до н. э.) — римский поэт классического периода литературы античного Рима, автор знаменитой книги «Наука поэзии».

54

Демосфен (384—322 гг. до н. э.) — знаменитый древнегреческий оратор и выдающийся политический деятель.

55

Александр Македонский (Великий; 356—323 гг. до н. э.) — крупнейший полководец и государственный деятель древнего мира, царь Македонии, создавший могущественную империю.

56

Соломон — по Библии — третий израильский царь, отличавшийся, по преданию, мудростью и справедливостью.

57

Плиний — по-видимому, имеется в виду Плиний Старший (23—79) — видный древнеримский писатель и энциклопедически разносторонний ученый.

58

Пальмерин — герой рыцарского романа «Могучий рыцарь Пальмерин Английский».

59

Орден Золотого руна — старинный орден, основанный герцогом Бургундским Филиппом III в 1429 г. С 1477 г. испанские короли из Габсбургской династии награждали этим орденом своих приближенных за особые заслуги.

60

Царица Савская — легендарная царица древней богатой южноаравийской страны Савы, согласно преданиям, отличалась необыкновенной красотой, изящной фигурой и великолепием одежд.

61

Кортес, Эрнан (1485—1547) — знаменитый испанский конквистадор, ставший обладателем огромных поместий на Кубе, в Мексике и Центральной Америке. Корабли Кортеса, беспощадно грабившего коренное население завоеванных стран, вывозили награбленное богатство, а также пряности в Европу.

62

Площадь Сан Сальваторе в Севилье — названа по имени острова (Багамские острова), где Христофор Колумб высадился в 1492 г., считающемся годом открытия Америки.

63

Святая Лючия — одна из сиракузских «мучениц» христианской церкви, казненная по приказу римского императора Диоклетиана ок. 303 г.

64

Моисей — по иудейским верованиям — пророк и основатель иудейской религии.

65

Швиндлер (нем.) — мошенник, шулер.

66

Святой Мартин — легендарный монах-епископ (IV в.), родившийся на территории нынешней Венгрии и причисленный христианской церковью за праведную жизнь и сострадание к бедным и больным к лику святых. Согласно преданию, будучи в юности римским легионером, он однажды в зимнюю пору отдал у городских ворот Амьена (Франция) половину своего плаща нищему, дрожавшему от сильного холода.

67

…от тринадцати из Франции. — Автор имеет в виду двенадцать пэров Франции, упоминающихся в средневековых рыцарских поэмах, и их правдивого летописца Турпино, согласно средневековым сказаниям, реймсского архиепископа, одного из уцелевших участников сражения в Ронсевальском ущелье.

68

Санбенито (священный мешок — исп.) — полотняная рубаха желтого цвета с изображением дьявола и языков пламени, которую надевали на приговоренных инквизицией к смертной казни. Здесь — клеймо палача.

69

Святой Георгий. — Имеется ввиду Георгий Победоносец — мифический христианский святой, якобы победивший дракона и объявленный церковниками феодальной Европы святым покровителем рыцарства.

70

Фейеш, Эндре (род. 1923) — прозаик, драматург, лауреат премии имени Аттилы Йожефа, родился в рабочей семье. С 1945 по 1949 г. жил и работал в странах Западной Европы в качестве рабочего, а с 1949 по 1956 г. был токарем по металлу на будапештских заводах. С 1955 г. начал печатать свои произведения в периодической печати. Э. Фейеш — автор сборника рассказов «Враль» (1958) и романа «Кладбище ржавчины» (1962), написанного в модернистской манере и рассказывающего о жизни двух поколений одной будапештской рабочей семьи. Роман, как и одноименная пьеса, вызвал широкие отклики венгерской общественности, получив разноречивые оценки в критике.

В 1969 г. будапештское издательство «Магветэ» выпустило сборник произведений Э. Фейеша, куда вошли две драмы — «Кладбище ржавчины» (1963) и «Непоседа» (1966) и сценарий телефильма «Враль».

В 1970 г. Театр имени Мадача поставил новое произведение писателя — комедию «Игнац Воньо».

Перевод печатается по изданию: Fejes Endre, Színművek, Magvető Kiadó, Budapest, 1969. — «Rozsdatemető», 5—169 old.

71

Тюрьма на улице Марко — следственная тюрьма в Будапеште.

72

«Печет мама, печет пекарь…» — популярная народная песня.

73

«Зеленый охотник» — кабачок на окраине старого Будапешта, имевший дурную славу.

74

«Боевой крест Карла», «Малая серебряная медаль Франца-Иосифа», «Бронзовая медаль Франца-Иосифа», «Медаль за боевое ранение» — знаки отличия во времена Габсбургской монархии, которыми отмечали воинскую доблесть нижних чинов и младших командиров в австро-венгерской армии.

75

Аллея — на Крепостном валу в Буде.

76

Палинка — венгерская водка, изготовляемая из фруктов и винограда.

77

Улица Байзы — одна из улиц в VI районе Будапешта, носящая имя известного поэта и критика-литературоведа Йожефа Байзы (1804—1858).

78

Гревская площадь — прежнее название старинной площади в Париже перед знанием городской ратуши, в прошлом — место казни.

79

Национальная гвардия — отряды гражданской добровольческой милиции, возникшие в дни буржуазно-демократической революции в октябре 1918 г. для обеспечения общественного порядка. Эти отряды венгерская буржуазия нередко пыталась использовать в борьбе против нараставшего революционного движения трудящихся масс в 1918—1919 гг.

80

Красноармейцы — так назывались солдаты венгерской Красной Армии, созданной после провозглашения (21 марта 1919 г.) Венгрии Советской республикой.

81

Эмблема K. u. K. — В старой австро-венгерской армии на форменной фуражке носили кокарду с монархической эмблемой «K. u. K.», означавшей — королевско-кайзеровская.

82

Больница имени Зиты — одна из больниц старого Будапешта, носившая имя жены низложенного в период буржуазно-демократической революции короля Карла IV из династии Габсбургов.

83

Папа — уездный город в комитате Веспрем.

84

Комаром — город на Дунае, центр одноименного комитата в Задунайском крае.

85

…солдаты с журавлиными перьями на шляпах… — Венгерские белогвардейцы из карательных отрядов главаря контрреволюции адмирала Хорти носили головной убор наподобие пилотки с журавлиным пером.

86

Надькеси — венгерское название небольшого села на Житном острове (Чехословакия).

87

Шалготарьян — промышленный город, центр угольного бассейна северной Венгрии. Весной 1919 г. части венгерской Красной Армии, героически обороняя город от белочехов, одержали крупную победу над интервентами — вассалами Антанты.

88

«Несть человека, кто бы разумел…» — цитата из «Послания к римлянам святого апостола Павла» (3).

89

Гонвед (дословно — защитник отечества) — так назывались солдаты венгерской национальной армии со времен революции 1848—1849 гг.

90

Кёвеш, Херман (1854—1924) — генерал, во время первой мировой войны командовавший войсками, оккупировавшими Сербию и Черногорию. В 1916 г. воевал на итальянском, а в 1917 г. — на русском фронте.

91

Кладбище Керепеши — большое городское кладбище Будапешта, расположенное вблизи одноименной шоссейной дороги, ведущей в пригородное село Керепеш. На этом кладбище находятся могилы павших советских воинов, а также видных государственных и общественных деятелей, деятелей культуры и искусства, венгерского революционного рабочего движения и мавзолей Лайоша Кошута — руководителя национально-освободительного движения 1848—1849 гг.

92

Надь, Пал (1864—1927) — генерал, с 1922 г. главнокомандующий армией хортистской Венгрии, один из главарей ордена витязей — реакционно-милитаристской организации, учрежденной в 1920 г. в служившей опорой фашистско-хортистскому режиму.

93

Хорти, Миклош (1868—1957) — адмирал, регент-правитель, фашистский диктатор Венгрии с 1920 по 1944 г. 16 октября 1944 г., после вступления Советской Армии на территорию Венгрии, передал власть главарю фашистской партии «Скрещенные стрелы» Салаши и бежал в гитлеровскую Германию.

94

«Ресторанчик Христа» — питейное заведение в VIII районе Будапешта, служившее одновременно своеобразным клубом рабочих городской окраины.

95

Шопрон — один из старинных центров венгерской музыкальной культуры, известный традиционными певческими праздниками и фестивалями.

96

«Высоко летит журавлик…» — популярная венгерская песня.

97

«О что это звучит в ночи…» — венгерская сентиментальная серенада в честь возлюбленной.

98

«Новара» — крейсер австро-венгерского флота на Адриатическом море, командиром которого в годы первой мировой войны был контр-адмирал М. Хорти.

99

Рингер — психиатрическая больница в старой Буде.

100

Улица Надьфуварош — улица в VIII районе Будапешта, в прошлом ямская слобода.

101

Йожефварош — VIII, — в основном рабочий район Будапешта.

102

Часовня Риты — старинная часовня в Будапеште.

103

Хортилигет — один из окраинных районов старой Буды, названный именем фашистского диктатора Венгрии Хорти.

104

Сквер Матьяша — один из городских скверов в VIII районе Будапешта, носящий имя венгерского короля Матьяша Хуняди (Корвин; 1443—1490), проведшего в стране прогрессивные по тому времени реформы, снискавшие ему широкую популярность в народе.

105

Одна фамилия чего стоит… — «Хиреш» в переводе на русский язык означает «известный, знаменитый».

106

Фрёч — широко употребляемый в Венгрии напиток из смеси сухого виноградного вина и холодной газированной воды.

107

Гора Елеонская — она же гора Олив, в окрестностях Иерусалима. В своей реплике Като намекает на библейскую историю о неверной жене — иудейке. Согласно легенде, жители Иерусалима семь дней и ночей предавались веселью и под сенью зеленых шалашей разгулявшиеся иудейки наставляли рога своим мужьям. Фарисеи, уличив одну из них в супружеской неверности, привели ее к Иисусу Христу, но тот заступился за нее и спас от наказания. На той же горе, согласно легенде, Иуда, один из двенадцати апостолов Христа, предал своего учителя за тридцать сребреников, и его имя стало нарицательным для обозначения предательства и вероломства.

108

Народный парк — один из старинных городских парков в X районе Пешта, излюбленное место гуляний жителей городских окраин, известное в прошлом своими балаганами и каруселями.

109

Жужа Капосташ — персонаж ярмарочных представлений.

110

Сентэндре — старинный город на берегу Дуная в двадцати одном километре к северу от Будапешта с уникальными архитектурными памятниками и храмами в стиле барокко. Излюбленное дачное место. Известен также своим поселком художников.

111

Даниэльне Лендьел, Лаура (1877—1954) — венгерская писательница, автор популярных романов, повестей и рассказов. Ее произведения, проникнутые духом патриотизма, рисуют борьбу венгерского народа за национальную независимость в период революции 1848—1849 гг.

112

Шобри Йошка (?—1837) — легендарный венгерский бетяр (разбойник), атаман грозной разбойничьей шайки, наводившей страх своими дерзкими набегами на помещичьи усадьбы в Задунайском крае. В народе слыл заступником бедных и обездоленных. Окруженный в лесу жандармами, не желая сдаться, застрелился. Его подлинное имя — Йожеф Пап — долгое время оставалось тайной.

113

Площадь Кальмана Тисы — одна из площадей Будапешта, названная в начале XX в. именем реакционного политического и государственного деятеля Венгрии графа Кальмана Тисы (1830—1902).

114

Deutsches Heim (нем.) — германский дом, клуб немецкого землячества.

115

«Вашаш» — популярная венгерская футбольная команда одноименного спортивного общества металлистов.

116

Пойдешь… в «Людовику». — Академия Людовика — старинное, основанное в 1808 г. военное офицерское училище. В хортистской Венгрии готовила кадры младшего офицерского состава. В 1947 г. академия была закрыта. Ныне в этом здании размещается Военная академия имени Кошута.

117

Пештсентэржебет — в прошлом один из пригородов Будапешта, ныне XX район Большого Будапешта, носящий название Пештэржебет.

118

…в тысяча восемьсот сорок восьмом русский царь был жандармом Европы… — имеется в виду император Николай I, прозванный «жандармом Европы» за жестокое подавление национально-освободительных восстаний и поддержку реакционных режимов в Западной Европе. Был одним из организаторов вооруженной интервенции против венгерской революции 1848—1849 гг.

119

Гёмбёш, Дюла (1886—1936) — венгерский генерал, один из ярых сторонников германских нацистов. Будучи министром обороны (1929—1932), а затем премьер-министром (1932—1936), проводил политику усиленного перевооружения хортистской Венгрии и включения страны в орбиту германского империализма.

120

Каради, Каталин (р. 1910) — венгерская актриса, популярная исполнительница модных шлягеров. После освобождения страны эмигрировала в Южную Америку.

121

«Фради» — принятое среди многочисленных болельщиков прозвище популярной венгерской футбольной команды «Ференцварош» (так называется IX район Будапешта).

122

МТК — сокращенное название известной венгерской футбольной команды одноименного спортивного общества — венгерского клуба физкультуры.

123

Татарский перевал — один из перевалов в северо-восточных Карпатах, в горах Марамуреш, соединяющий бассейны рек Тисы и Прута.

124

Парканьнана — венгерское название железнодорожной станции поселка Штурово в Чехословакии, переправочный пункт, расположенный на левом берегу Дуная напротив венгерского города Эстергома.

125

Мост Маргит — один из основных мостов на Дунае в Будапеште, построенный в 1872—1876 гг. и взорванный фашистами при отступлении в конце войны. В 1947—1948 гг. мост был восстановлен.

126

Комаромская крепость — старинная крепость с фортификациями в городе Комароме (Чехословакия), построенная в 1673 г. для защиты важной переправы через Дунай. Вокруг крепости расположены интендантские склады и казармы, где можно разместить до шестидесяти тысяч человек.

127

Чапди — по-видимому, имеется в виду село Чапод в комитате Дьёр-Шопрон в Западной Венгрии.

128

Площадь Габора Бетлена — площадь в VII районе Будапешта, названная в честь венгерского короля и князя Трансильвании Габора Бетлена (1580—1629), поборника независимости Венгрии в борьбе против посягательств Габсбургской династии и турецких захватчиков.

129

«Короткая остановка» — модный в ту пору шлягер.

130

Андялфёльд — часть XIII района Будапешта, где находится ряд крупных промышленных предприятий, называемый в просторечии «Землей ангелов». Этот индустриальный район известен своими революционными традициями.

131

Телеки — подразумевается площадь в VIII районе Будапешта, названная по имени государственного деятеля и драматурга Ласло Телеки (1811—1861). Раньше на этой площади находился рынок — толкучка.

132

Охатпуста — поселок, центр степных хуторов с железнодорожной станцией под Дебреценом.

133

Хортобадь — нераспаханные степи в северо-восточной Венгрии. Часть этого степного района в бассейне реки Тисы сохранена как заповедник. Излюбленное место туристов, где они могут познакомиться с народными обычаями и природой венгерской степи.

134

Комитат Сабольч — бывшая северо-восточная пограничная область Венгрии. В 1950 г. была объединена с другими районами и называется ныне комитатом Сабольч-Сатмар. Областной центр — город Ниредьхаза.

135

Площадь Матьяша — одна из городских площадей в VIII районе Будапешта.

136

Бонавёльдпушта — название хутора.

137

Площадь Республики — большой сквер в VIII районе Будапешта. В дни контрреволюционного мятежа осенью 1956 г. вооруженные банды мятежников захватили площадь и 30 октября подвергли обстрелу здание будапештского горкома ВПТ, зверски убив более шестидесяти защитников здания горкома, в том числе секретаря горкома Имре Мезё.

138

Кружок Петёфи — дискуссионный клуб в Будапеште, который возник летом 1956 г. и явился открытой трибуной ревизионистов и контрреволюционных элементов для пропаганды враждебных социализму взглядов и яростных нападок на народно-демократический строй ВНР. Своей деятельностью способствовал подготовке почвы для вооруженного контрреволюционного мятежа в октябре 1956 г. против народной власти.

139

Бем, Юзеф (1795—1850) — польский военный и политический деятель, один из прославленных полководцев венгерской революционной армии в период национально-освободительной борьбы 1848—1849 гг. После подавления интервентами венгерской революции эмигрировал в Турцию.

140

Цепной мост — см. коммент. 34.

141

Дьёр — портовый и промышленный город на Дунае, административный центр комитата Дьёр-Шопрон с крупными машиностроительными и вагоностроительным заводами.

142

Ракошкерестур — дачный пригород, а с 1950 г. XVII район Будапешта с общегородским кладбищем.

143

Бабич, Михай (1883—1941) — венгерский поэт, прозаик, переводчик, видный представитель буржуазного гуманизма в венгерской литературе 20—30-х гг., проповедник теории «искусства для искусства».

144

Пештлёринц — один из пригородов венгерской столицы, с 1950 г. входит в XVIII район Большого Будапешта.

145

«Непсабадшаг» («Народная свобода») — многотиражная ежедневная газета, центральный орган ВСРП, выходит в Будапеште с ноября 1956 г.

146

Лёринц — так называют будапештцы в разговорной речи бывший пригород с длинным названием Пештсентлёринц, ныне входящий в XVIII район Будапешта (Пештлёринц).

147

Иллеш, Эндре (род. 1902) — новеллист, драматург, критик, переводчик, эссеист, лауреат премии имени Кошута и премии имени Аттилы Йожефа.

До освобождения Венгрии стоял на идейной платформе буржуазного гуманизма, а после освобождения страны Советской Армией в 1945 г. сочувственно встретил демократические преобразования и вступление страны на путь социалистического строительства.

В 1957 г. опубликовал сборник очерков «Рисунки пастелью», а в 1958-м сборник новелл «Шулера». В 1962 г. вышел сборник его новелл «Двойной круг». Э. Иллеш — автор превосходных эссе, многочисленных критических статей. Он переводил на венгерский язык произведения Мопассана, Стендаля, Стиля и других западноевропейских писателей.

Перу Иллеша принадлежит ряд пьес — «Яд», историческая драма в стихах «Тристан», «Лгуны», «Карьеристы», «Однокрылые птицы», «Мачеха» и др. В своих последних драматургических произведениях — «Нетерпеливые влюбленные» (1960), комедии «Песочные часы» (1961) и др. — драматург освещает важные проблемы современности и рисует образы типичных представителей венгерской интеллигенции.

Пьеса «Кто не имеет мужества любить», написанная в 1964 г. и поставленная в 1965 г. на сцене Будапештского Национального театра под названием «Чужой» вызвала положительные отзывы в венгерской печати.

В 1967 г. будапештское Издательство художественной литературы выпустило сборник пьес Э. Иллеша, включавший одиннадцать произведений, написанных драматургом за период с 1941 по 1964 г. Последние пьесы Э. Иллеша «Чистое небо» и «Анонимные письма» были поставлены Театром имени Мадача в 1970 и 1973 г.

Перевод печатается по изданию: Illés Endre, Színház, Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest, 1967. — «Aki szeretni gyáva», 1133—1241 old.

148

Фелдебрёйский храм — замечательный архитектурный памятник в старинном венгерском селе Фелдебрё, построенный в XI в. в романском стиле.

149

Каталог Иверта — известный французский каталог марок.

150

Вадуцская серия — специальная серия марок, выпущенная в княжестве Лихтенштейн, с изображением достопримечательностей столицы княжества Вадуц — излюбленного места туристов на берегу Рейна.

151

Тотфалу — деревня в комитате Хевеш.

152

Каталог Заммлердинста — известный каталог марок.

153

Табуля раза (tabula rasa — лат.) — гладкая дощечка, т. е. чистый лист. Здесь в смысле — начнем заново, с чистого листа.

154

Цеглед — город в комитате Пешт, один из центров виноградарства и плодоводства в междуречье Дуная и Тисы. Продукция, в частности палинка из фруктов, отличается высоким качеством и пользуется доброй славой.

155

Библиотека Сечени — одна из старейших и крупнейшая по размерам фонда публичная библиотека страны. Первоначальный фонд библиотеки — дар графа Ф. Сечени в 1802 г. Национальному музею, в здании которого помещается библиотека.

156

Оппенгеймер, Роберт (род. 1904) — американский физик, разработавший теорию строения двухатомных молекул. Основные работы его посвящены квантовой механике и теории атомного ядра.

157

Дёндёш — город у подножия гор Матра, центр иностранного туризма, славящийся своими винами.

158

Горы Матра — самые высокие горы в Венгрии. Эта живописная горная местность славится курортами и является одним из излюбленных мест туристов и охотников.

159

Матрафюред — известный горный курорт на южном склоне Матры вблизи города Дёндёша.

160

Хортобадь — см. коммент. 133.

161

Пилишские горы — горный массив в северной излучине Дуная в Задунайском крае. Скалистые горы и ущелья — места массового туризма.

162

«Картезианец» — первый роман венгерского писателя Йожефа Этвеша (1813—1871) — исповедь молодого французского аристократа об утраченных иллюзиях.

163

Дярфаш, Миклош (р. 1915) — прозаик, драматург, лауреат премии имени Аттилы Йожефа. Начав свою трудовую жизнь актером, с 1936 по 1948 г. работал строительным рабочим. После освобождения Венгрии Советской Армией стал заниматься журналистикой, а с 1951 по 1956 г. был главным редактором журнала «Искусство театра и кино», одновременно с 1952 г. преподавал в Институте театрального и киноискусства.

Свою литературную деятельность М. Дярфаш начал еще в 30-е гг. как поэт и романист. Затем почти целиком посвятил свое творчество драматургии, писал преимущественно комедии и сатирические пьесы, а также рассказы и киносценарии. В 1954 г. за трагедию «Верность» драматург был удостоен премии имени Аттилы Йожефа. Перу М. Дярфаша принадлежит пьеса «Дворец Зичи» (1949), написанная в соавторстве с И. Эркенем, пьеса «Мир бурлит» (1953), трагедия «Ранняя весна» (1955), комедия в стихах «Венгерский Амфитрион» (1955), комедии «Вознесение полковника Ламбе» (1958), «Озорной апостол» (1958), «600 новых квартир» (1961), а также ряд инсценировок, очерки о современном театральном искусстве, три киносценария и другие произведения.

Рассказы писателя были переведены на русский, болгарский, чешский, словацкий и немецкий языки.

Пьеса М. Дярфаша «Лазейка» (1965) была поставлена на сцене Московского театра сатиры под названием «Проснись и пой!» и с успехом идет также во многих театрах Советского Союза.

Перевод печатается по изданию: Gyárfás Miklós, Egérút, Szerzői Jogvédő Hivatal.

164

Сомбатхей — промышленный город на западе Венгрии, административный и хозяйственный центр комитата Ваш, возникший на месте древнеримского поселения Савария.

165

Раскопки в Аквинкуме — раскопки древнеримского поселения в Буде.

166

Дама с камелиями — героиня одноименной драмы французского писателя А. Дюма (сына). В данном контексте, иносказательно — куртизанка, женщина легкого поведения.

167

Выставка ЮНЕСКО — имеется в виду одна из выставок, периодически устраиваемых специализированным учреждением ООН по вопросам просвещения, науки и культуры в выставочных залах Будапешта и обычно приуроченных к памятным историческим датам.

168

Национальная галерея — созданная в 1957 г. в Будапеште картинная галерея, где собраны произведения венгерской живописи XIX и XX вв.

169

Крепость — старинная крепость в Буде, служившая резиденцией венгерских королей. В настоящее время королевский дворец превращен в музей.

170

Музей Петёфи — литературный музей имени великого венгерского народного поэта Шандора Петёфи, который периодически устраивает выставки документов и материалов о том или ином выдающемся деятеле венгерской литературы и культуры.

171

Эркень, Иштван (род. 1912) — прозаик и драматург, дважды лауреат премии имени Аттилы Йожефа (1955 и 1967 гг.), по образованию инженер-химик. Начал выступать в печати в 30-е гг. В годы второй мировой войны был призван в хортистскую армию, затем взят в плен советскими войсками. Вернулся на родину в 1947 г.

В 1948 г. написал пьесу «Воронеж», затем в соавторстве с драматургом М. Дярфашем — пьесу «Дворец Зичи» (1949). С 1949 по 1951 г. работал в литературной части Молодежного театра, а с 1951 по 1953 г. — в Театре Народной армии.

Его перу принадлежит роман «Супруги» (1951) и сценарий фильма, написанного по мотивам этого романа, «Честь и слава», рассказывающий о жизни рабочих, художественные очерки «Серебряная форель» (1956), сборник новелл «Принцесса Иерусалима» (1967), гротески «Свадебное путешествие на клейкой бумаге» (1967), трагикомедия «Тоот и другие» (1967), сборник коротких рассказов «Одноминутные новеллы» (1968) и др.

Последняя пьеса И. Эркеня «Кошачья игра» (1970) была поставлена в г. Сольнок в Театре имени Сиглигети в сезон 1970/71 г.

Весной 1971 г. на сцене Ленинградского академического Большого драматического театра имени М. Горького состоялась премьера пьесы Эркеня «Тоот и другие». В связи с проводившимся фестивалем венгерской драмы пьеса была поставлена и многими другими театрами Советского Союза.

Произведения И. Эркеня переведены на русский, польский, немецкий, французский и румынский языки.

Перевод печатается по изданию: «Rivalda 67—68», Magvető Kiadó, Budapest, 1969. — Örkény István, Tóték, 381—456 old.

172

Баконьские горы — горный массив в Задунайском крае к северу от озера Балатон.

173

«Санитас» — название фабрики перевязочных средств в старинном городе Эгере на северо-востоке Венгрии.

174

Виктор-Эммануил — имеется в виду бывший итальянский король Виктор-Эммануил III (1869—1947), который, поддерживая агрессивную внешнюю политику итальянского фашизма, завязал дружеские отношения с фашистским диктатором Венгрии регентом Хорти. После второй мировой войны под давлением мощного народного движения он был вынужден в 1947 г. отречься от престола и покинуть страну.

175

«Бог, мадьяру счастье дай» — первая строка венгерского национального гимна, слова которого принадлежат выдающемуся оратору, одному из лидеров либерального дворянства, поэту, автору патриотических стихов Ференцу Кёльчеи (1790—1838), выступавшему за национальное освобождение Венгрии.

176

«Гаудеамус игитур…» (лат.) — начало старинной студенческой песни: «Будем веселиться, пока мы молоды…»

177

Дюрко, Ласло (род. 1930) — прозаик, публицист, критик, драматург, переводчик, лауреат премии имени Аттилы Йожефа (1968). Первые критические статьи и рассказы начал печатать в 1956 г., а с 1957 г. целиком посвятил себя литературной деятельности, занимался переводом на венгерский язык произведений немецкой и французской прозы. Ряд публицистических статей Л. Дюрко вызвал оживленную дискуссию.

В 1960 г. вышла его повесть «Четверг», а в 1961 г. — роман «Виновные». Им написано историческое эссе «Ленин, Октябрь» (1967), вызвавшее широкие отклики в венгерской печати. В 1967 г. он написал историческую драму «Моя любовь Электра», поставленную на сцене будапештского Национального театра в 1968 г.

Перевод печатается по изданию: «Rivalda 67—68», Magvető Kiadó, Budapest, 1969. — Gyurkó László, Szerelmem, Elektra, 233—299 old.

178

Добози, Имре (род. 1917) — прозаик, драматург, публицист, общественный деятель, лауреат премии имени Кошута (1958) и премии имени Аттилы Йожефа (1952 и 1953 гг.). В начале своей литературной деятельности писал стихи, занимался журналистикой. После освобождения Венгрии Советской Армией активно включился в политическую жизнь страны, был секретарем сельского райкома партии в пригороде Будапешта. До 1958 г. работал в редакции газеты «Сабад неп», на страницах которой публиковались его многочисленные очерки, публицистические статьи и рассказы. В 1952 г. вышел сборник очерков И. Добози «Новый Туркеве» — о социалистических преобразованиях в деревне, а в 1953 г. роман «Тучи и солнечный свет», отражающий социалистическое строительство в венгерской деревне, удостоенный премии имени Аттилы Йожефа. В 1958 г. им был написан сценарий фильма «Вчера» и опубликован одноименный роман. В 1961 г. вышел в свет роман «Косогор».

И. Добози — автор пьесы «Шквал» (1958), в которой с впечатляющей силой показаны стойкие поборники социалистического преобразования деревни, отстоявшие коллективное хозяйство от подрывных действий контрреволюционных мятежников в 1956 г., и драма «Завтра продолжаем» (1962). Пьеса «Пришла весна», поставленная будапештским Национальным театром в 1968 г., а также одноименный фильм, снятый по сценарию Добози, вызвали оживленные отклики в венгерской печати.

Многие произведения И. Добози переведены на русский, чешский, немецкий, французский, румынский, английский и китайский языки.

Перевод печатается по изданию: Dobozy Imre, Eljött a tavasz, Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest, 1967, 17—123 old.

179

Вертипуста — небольшая венгерская деревня вблизи австро-венгерской границы.

180

Витязь — звание члена ордена витязей (см. коммент. 92). Согласно уставу ордена звание переходило по наследству к старшему сыну.

181

Нилашисты — см. коммент. 35.

182

Старый Оскол — город в Белгородской области. В период Великой Отечественной войны здесь происходили ожесточенные бои, а зимой 1942—1943 гг. Советская Армия разгромила части немецко-фашистских войск и их сателлитов, в том числе Вторую венгерскую армию.

183

«Левенте» — милитаризованная молодежная организация фашистского типа, существовавшая с 1921 по 1944 г. и занимавшаяся главным образом допризывной военной подготовкой молодежи.

184

Габорхаза — имеется в виду село Габорянхаза в комитате Зала на крайнем западе Венгрии.

185

Арпад — легендарный вождь кочевых мадьярских племен. По утверждению венгерского летописца Анонимуса, главы семи мадьярских племен в конце IX в. заключили между собой союз, скрепленный по языческому обычаю кровью, избрали вождем Арпада, под предводительством которого завоевали Тисо-Дунайскую равнину, где обосновались и впоследствии образовали венгерское государство.

186

Дунасердахей — венгерское название небольшого словацкого городка Дунайска Стреда (Житный остров на Дунае на юге Чехословакии).

187

Лучинец — город в южной Словакии вблизи венгерской границы.

188

Северный Край — так прежде называли северные горные районы старой Венгрии — Словакию и Закарпатскую Украину.

189

В девятнадцатом году вы напали на нас как разбойники… — Намек на победоносный Северный поход венгерской Красной Армии, в результате которого были разбиты войска интервентов, напавших по указке империалистов Антанты на Венгерскую советскую республику, и освобождены северные районы Венгрии, а также восточная часть Словакии, где была провозглашена советская власть.

190

Сватоплук (Святополк) — моравский князь (870—894). Согласно преданию, в конце IX в. продал свои владения в Паннонии (бывшая римская провинция в Средне-Дунайской низменности) вождю венгерских племен Арпаду. Сватоплук пал в битве с кочевниками-мадьярами, которые в 905—906 гг. разгромили Великоморавское княжество.

191

Палацкий, Франтишек (1798—1876) — чешский буржуазный историк и политический деятель националистического толка, автор многотомной истории чешского народа. В период революции 1848 г. занял контрреволюционную позицию и выступал за сохранение целостности Габсбургской монархии.

192

В сорок восьмом году, накануне вмешательства царской России… — см. коммент. 118.

193

Кошут, Лайош (1802—1894) — выдающийся венгерский политический и государственный деятель, самоотверженный борец за национальную независимость Венгрии, за освобождение ее от чужеземного ига, один из главных организаторов национально-освободительной борьбы венгерского народа в период революции 1848—1849 гг.

194

Хорти — см. коммент. 93.

195

Куманы (или куны) — тюркское племя, осевшее в XIII в. в междуречье Дуная и Тисы на территории нынешней Венгрии.


Б. Гейгер

Загрузка...