Глава двенадцатая МИСТЕР ДИЛЛ ВСТУПАЕТ В БРАК

Мистер Дилл нетерпеливо прогуливался по гостиничному балкону, сердито поглядывая на стеклянную дверь номера, за которой вот уже сорок минут переодевалась мисс Джексон.

Мистер Дилл ругался про себя по-русски, довольно точно произнося непечатные слова.

В своём агентстве Дилл считался специалистом по русской теме. Первый раз он побывал в России ещё мальчишкой. Он прожил несколько лет на новостройке вместе со своим дядей, инженером-монтажником. Тогда он и выучился сравнительно свободно говорить по-русски, из чего в дальнейшем сумел извлечь практическую пользу.

Никакими другими полезными знаниями Дилл не обладал, да и не считал нужным обременять себя ими. Эльзасец по рождению, француз по происхождению, невежда по образованию и бездельник по убеждению — месье Диллон в прошлом, а ныне мистер Дилл представлял собой законченный тип международного проходимца. Он кочевал из страны в страну, тщетно пытаясь найти применение своей бесталанности. Не добившись успеха, он стал торговать своей беспринципностью. И тут ему повезло: одно крайне неразборчивое телеграфное агентство, пленённое его русским языком и исключительной покладистостью, предложило ему корреспондентскую работу. Агентство это вместе с некоторыми фирмами, финансировавшими его деятельность, очень активно грело руки на «холодной войне». Дилл быстро понял свою задачу и стал удивлять мир сенсационными сообщениями о «советской угрозе». — И дела его шли неплохо.

Однако в последнее время положение его резко ухудшилось. Он вместе со своим агентством стал выходить из моды и терять доверие даже самых легковерных читателей. Этому способствовали и мирные настроения этих читателей и главным образом правда о России, которая стала доходить до рядовых американцев. Вместо «советской угрозы» в Америке заговорили о советском миролюбии и доброжелательстве.

В этих условиях пребывание Дилла в Москве становилось явно неуместным и вообще его дальнейшая журналистская карьера ставилась под сомнение.

И он оказался бы накануне полного краха, если бы не роман, который так удачно для него начался и развился здесь.

Ему здорово повезло! У невесты отец — издатель. Славный старикан! Подумал о том, чтобы заранее обеспечить свою дочь. Это очень мило с его стороны! Двадцать тысяч долларов самостоятельного дохода. Богатая женщина! Он, Дилл, делает неплохое дело. Прочное положение сейчас и прекрасные перспективы в будущем. Например, если вступить акционером в издательство, за год можно сделать тридцать из этих двадцати тысяч.

И он торопился с браком. Нужно было оформить их отношения непременно здесь, ещё в России, ибо по возвращении в Штаты у мисс Джексон выбор поклонников её приданого оказался бы куда больше и двадцать тысяч годового дохода могли перекочевать в карман какого-нибудь другого парня.

Сегодня они сговорились с мисс Джексон оформить свой брак в посольстве, и в ожидании этого радостного события мистер Дилл нетерпеливо шагал по балкону перед её номером.

Мисс Джексон высунулась из стеклянной двери.

— Мы можем уже итти, дорогая?

— Да, конечно. Сейчас я переодену кофточку, и мы идём.

— Зачем же переодевать? Вы очаровательны в розовом!

— Я ненавижу розовое! Розовый — это единственный цвет, который мне не идёт.

И с этими словами мисс Джексон скрылась за стеклянной дверью, а мистер Дилл снова зашагал по балкону.

«Ничего! — думал он. — Что значат лишние три минуты по сравнению с тремя веками, которые нам теперь предстоит прожить. Три века…» Мысли Дилла потекли по-другому, но не менее приятному направлению. Сколько всего произойдёт за эти три века! В частности, вероятно, за триста лет уже изобретут какие-нибудь вечные женские кофточки, самопереодевающиеся или автоматически меняющие цвет по настроению обладательницы. Он, Дилл, в частности, всячески поддержал бы в прессе такое изобретение. Он будет всемерно рекламировать его.

Рекламировать!!

Мистер Дилл глубоко и энергично задумался. Чорт возьми, неплохая идея! Бессмертное рекламное бюро! Любая продукция рекламируется на долговечность! Какая фирма откажется платить за это?!

— Слушайте, Патти! — весело крикнул он через стекло. — Я, кажется, набрел на золотую жилу! Что вы скажете о таком объявлении: «Бессмертный мистер Дилл собирается въехать в далекое будущее на автомобиле марки «Кайзер»! Фирма кое-что заплатит за такую фразу, как вы считаете?

— Браво, Сидди! — донеслось через стекло. — Вы неглупый парень! Должно быть, это хороший бизнес?

— Ещё бы! Я сразу почувствовал, что наше бессмертие не такая уж бесполезная вещь. Я могу продемонстрировать через 200 лет несносившиеся ботинки фирмы «Саламандра». Право же, «Саламандре» есть смысл отвалить мне приличную сумму и ради себя и ради своих наследников.

— Сколько все это может дать, Дилл?

— Полагаю, что на первое время пять тысяч в месяц, шестьдесят тысяч в год… Словом, более чем достаточно и гораздо больше, чем у вас было…

Мистер Дилл задумался. Он будет получать гораздо больше, чем ему могла дать она. Он может стать уважаемым состоятельным человеком. Великолепная перспектива открывалась перед ним.

— Так вы говорите — шестьдесят тысяч, Дилл? — Мисс Джексон появилась на балконе в новой блузке.

— Пожалуй, побольше! Вы готовы, Патти?

— Осталось только переодеть кофточку.

— Вы же переодели!

— Да, но новое обстоятельство. Оказывается, я невеста почти миллионера! Для такого случая эта слишком скромна. В какой бы вы меня хотели видеть?

— Ну, пусть в голубой…

— Не смейтесь надо мной, Сидди. Голубой — это единственный цвет, которого я не выношу.

— По-моему, единственным был розовый.

— Значит, у меня два единственных.

— Наденьте что-нибудь в крапинку! — Мистер Дилл посмотрел на неё немигающим куриным глазом, и мисс Джексон снова исчезла за стеклянной дверью номера.

Дилл насупился.

Какого чорта она так медлительна, на самом деле! В конце концов она стоит всего каких-то двадцать тысяч, а он… Шестьдесят — это только минимум! Она могла бы посчитаться с тем, что он будет получать гораздо больше, чем она, и немножко поторопиться.

всё-таки это он, Дилл, делает ей одолжение, что женится на ней. С её внешностью… Правда, она ухитряется при помощи косметики придавать своему лицу не только иллюзию сохранности, но даже печать некоторого интеллекта… Но если разобраться…

Ну вот, опять копается!.. Ну, конечно, теперь ей нужно найти сумочку под цвет новой блузки и в эту сумочку переложить из старой все приспособления для реставрации своей антикварной внешности…

И ему, человеку со средствами, приходится ожидать эту немолодую нищую.

Чтоб убить время, Дилл ещё раз прикинул будущие рекламные доходы. Результат обрадовал его. В его воображении предполагаемая сумма становилась все больше, а мисс Джексон все меньше.

«Нищая, а воображает!.. — подумал он. — Избалована не по средствам: это ей к лицу, это ей не к лицу! Для того чтобы что-нибудь было к лицу, надо, как минимум, иметь лицо… И ещё эти водянистые глаза, которые она почему-то называет глазами цвета морской воды! Брр!» Хорошо, когда подобная внешность компенсируется умом. Мисс Джексон на первый взгляд казалась глупенькой. За годы близкого знакомства это впечатление резко усиливалось.

«Хорошее сокровище я приобретаю! — в отчаяньи подумал мистер Дилл. — И этой старухе ещё понадобилось лишних триста лет! Как будто ей своих не хватало… Анекдот! — Дилл невесело усмехнулся. — Каждая вещь имеет свою цену. Каждая вещь и каждый человек. В том числе и мисс Джексон». Совсем недавно он получал свою невесту бесплатно. Нет, даже ему приплачивали. Значит, по сравнению с ним она стоила меньше чем нуль. Теперь за этот же самый нуль с него хотят содрать его будущие десятки тысяч. Это явное надувательство! Грабеж!

Дилл обернулся к двери. За стеклом мисс Джексон кокетливо сигнализировала ему, то показывая на свои губы, то беспомощно разводя руками. Этим она, видимо, хотела сообщить, что потеряла губную помаду и просит Дилла поискать её.

— Совсем растерялась, старая дура! — вслух проговорил мистер Дилл, пользуясь защитой разделяющего их стекла. — Ещё бы, такое счастье привалило — ни за что ни про что подцепила состоятельного человека!

«Старая дура» игриво постучала пальчиком в стекло, показывая, что нашла помаду.

— Нашла? — негромко проговорил мистер Дилл прямо в стекло. — Что же ты, скотина, морочишь человеку голову?

Боже, какую коллекцию недостатков он должен был приобрести в придачу к этой трехсотлетней черепахе! Бот она опять копается…

— Можете везти меня в посольство, Сидди, — жеманно проговорила мисс Джексон, появляясь на балконе, — я уже готова, но я немножко волнуюсь… Я так давно не выходила замуж!

«У неё ещё один недостаток, — отметил про себя мистер Дилл, — вечно торопится! Спешка какая-то все время!.. И ещё этот папа… Подлец старикашка, хотел купить меня за небольшие деньги…» И вслух он сказал:

— А может быть, вы переоденете ещё две-три кофточки?

— Дилл, вы грубите? Что это значит? — удивлённо остановилась мисс Джексон.

— Надо же быть предусмотрительным, чорт возьми! — огрызнулся мистер Дилл.

Нет, довольно с него. Теперь у него есть деньги, и, может быть, их будет ещё больше. Мало ли по какой ещё линии можно будет реализовать это бессмертие. В конце концов это его частная инициатива, и никто не имеет права навязываться ему в компаньоны! И вообще ему лучше быть совершенно свободным.

— Оказывается, вы грубиян, Дилл, — сказала мисс Джексон, задумчиво разглядывая надутое лицо своего жениха. — Я этого не знала…

— Конечно, я грубиян, — почти радостно подхватил Дилл. — У меня отвратительный характер. Но я порядочный человек и сам предупреждаю вас об этом.

— Зачем? — настороженно спросила мисс Джексон.

— Мы совершаем серьёзный шаг, Патти. Триста лет мучиться со мной не так легко! Может быть, вам хочется ещё подумать?

— А если я не захочу думать?

— Тогда я обязан подумать о вас, о вашей судьбе! — патетически воскликнул мистер Дилл. — Обречь вас на трехсотлетнюю жизнь с грубым, неуравновешенным животным? Нет, это выше моих сил! Я не такой негодяй… То-есть я именно такой негодяй, — поспешно поправился мистер Дилл. — Я невыносимый в семейной жизни негодяй, но я не эгоист! Лучше я растопчу мою любовь к вам, но спасу вас от этого несчастного брака!

— Убирайтесь к чорту! — взвизгнула мисс Джексон.

— Ну что ж, я вынужден подчиниться насилию… — печально развёл руками мистер Дилл и в глубине души взвыл от восторга.

Через секунду его двойные подошвы весело застучали по паркету гостиничного коридора.

По дороге в свой номер Дилл придумывал телеграммы Кайзеру. Наконец он нашёл отличный текст: «Я буду ездить на вашей машине два века до капитального ремонта и ещё век после ремонта. Плата за рекламу по спидометру: полдоллара — километр. Цена вне конкуренции!»

«Вне конкуренции, — повторил про себя Дилл и вдруг, похолодев, остановился посредине коридора. — А если она пошлёт такую же телеграмму Паккарду?»

Дилл даже присвистнул. Чорт возьми, если она тоже пошлёт телеграмму? Кайзер не такой дурак, чтобы платить ему полдоллара за километр… И вообще в таком случае ни на какие шестьдесят тысяч рассчитывать не приходится. Ай-ай-ай, он, кажется, избавился от компаньона, но приобрёл конкурента. Неизвестно, что хуже.

Двойные подошвы мистера Дилла быстро застучали в обратном направлении.

— Хэлло, Патти! — поспешно открыв дверь в номер мисс Джексон, с неестественной бодростью сказал Дилл. — Вот и я. Я пришёл мириться.

— Зачем? — лениво спросила мисс Джексон.

Дилл решил итти напрямик:

— Я не могу жить без вас. Я люблю вас, Патти…

— Да? — иронически переспросила мисс Джексон. — Пять минут назад вы нашли довольно оригинальный способ доказательства вашей любви.

— Это была вспышка безумия! Дело в том, что я люблю вас, как сумасшедший, и я могу доказать вам свои чувства…

— Попробуйте, — усмехнулась мисс Джексон.

— Я забочусь о вас, это лучшее доказательство моей любви. Я шёл и думал о ваших делах… Я подсчитал, сколько вы теряете от нашей ссоры, и ужаснулся.

— Теряю? — водянистые глаза мисс Джексон выразили искреннее удивление.

— Конечно! Вы забыли о конкуренции. Если мы будем работать порознь, я лично не дал бы за все ваше бессмертие и пятисот долларов! Существуют проклятые законы капитализма, дорогая! Я ещё напишу про это книгу! — Дилл патетически повысил голос. — Сегодня как раз я думал о том, что вы, нежная и беспомощная, будете обречены на борьбу с волчьими порядками наших деловых джунглей, и у меня буквально разрывалось сердце. Нет, нет, я не могу оставить вас одну!

Мисс Джексон смотрела на Дилла внимательно и сосредоточенно, словно видела его впервые.

— Теперь, наконец, — сказала она, — я вам верю, Сидди. Вы, кажется, действительно поняли, что вам по- прежнему есть смысл любить меня…

— А вы? — спросил Дилл.

— Вы парень с мозгами, Сидди, — сказала мисс Джексон, — и я считаю, что мне нет смысла сердиться на вас.

Стенные часы пробили четыре, и умиротворяющий бой их прозвучал как церковный благовест.

— Патти, дорогая, — спохватился Дилл, — мы неблагодарные животные. Мы забыли о человеке, который умножил наше счастье. Одевайтесь скорее, мистер Гребешков ждёт нас в комбинате!

Дилл показал мисс Джексон официальное письмо Гребешкова, которое ещё вечером вручил ему портье вместе с ключом от номера. Гребешков вежливо и настойчиво просил Дилла с женой, — он считал их бракосочетание уже совершившимся, — зайти сегодня днём в комбинат за вещами, сданными в чистку.

— Нужно ехать, — пожал плечами Дилл. — Конечно, можно было бы послать за вещами, но лучше поехать самим. Обижать старикашку нам просто невыгодно. Ссора с ним может дорого стоить…

Это, собственно, было второй, не менее важной причиной примирения с мисс Джексон. Против Гребешкова нужно было выступать единым фронтом. Это Дилл решил ещё в коридоре, перед тем как вернуться к покинутой было невесте.

— Старик, безусловно, рассчитывает на вознаграждение, — говорил мистер Дилл уже в машине. — Он по-своему прав. Мы без разрешения выпили чужую микстуру и ни цента не заплатили. Он может подать в суд. Значит, во-первых, скандал; во-вторых, нас могут нагреть на крупную сумму…

— Что же делать?

— Предоставьте это мне, дорогая, — сказал Дилл. — Мы первые предложим ему деньги. Это будет вдвое благороднее и, следовательно, втрое дешевле.

— А вдруг он обидится?

— Глупости! — фыркнул деловитый Сидди. — Как может нормальный человек обидеться, когда ему кладут в карман тысячу рублей!

— Вы же знаете, Сидди, что у русских загадочная душа, — улыбнулась мисс Джексон. — Вы сами про это писали.

— Кладем ещё тысячу на загадочность души. За две тысячи, дорогая, — засмеялся Дилл, — я берусь разрешить любую загадку!

Загрузка...