[1] Венгрия — государство в Центральной Европе. Основное население — венгры, именующие себя мадьярами. Верующие — преимущественно католики, то есть исповедующие католицизм, одно из трех направлений в христианской религии наряду с православием и протестантизмом. С 1000 года Венгрия — королевство. В 1536 году значительная часть ее подпала под турецкое (османское) владычество. В результате австро-турецкой войны 1683-1699 годов и подавления национально-освободительного движения страна полностью оказалась под властью Габсбургов — династии, правившей в 1282-1918 годах в ряде государств Европы. Венгерская буржуазная революция 1848-1849 годов потерпела поражение. С 1867 года Венгрия стала одной из частей двуединой монархии — Австро-Венгрии, включив в себя ряд соседних территорий. Империя распалась в результате первой мировой войны в 1918 году.

Что касается времени, в течение которого происходит действие романа — 1757 год,— вероятно, оно выбрано автором чисто случайно: никаких значительных общественно-политических событий в этот год в Венгрии не происходило, книга имеет сугубо фантастически-бытовой характер, герои ее живут как бы вне времени и даже пространства.

[2] Портье — служащий гостиницы, ведающий размещением прибывших гостей по жилым номерам, хранением ключей от комнат, приемом и вручением почты; ему подчиняется персонал, работающий в вестибюле: швейцары, «мальчики» для поручений, лифтеры, уборщики.

[3] Рагз — город этот явно вымышлен автором. Внимательно проследив по тексту маршрут одного из главных персонажей, можно предположить, что придуманный Рагз «находится» на юге Венгрии, возле таких значительных городов, как Мохач, Сомбор (в тексте перевода неправильно— Зомбор),— ныне бывшая Югославия, Вуковар— теперь в Хорватии; все они расположены на реке Дунай.

[4] Будапешт — впервые упоминается в 1148 году. Долгое время состоял из двух самостоятельных городов — Буды и Пешта. Пешт (на левом берегу Дуная) с начала XVII века был заселен в основном турками и сохранял восточный облик; Буда, еще в 1242 году ставшая столицей венгерских королей, строилась на европейский образец. В 1872 году оба города объединены. В настоящее время Будапешт — столица независимой Венгрии.

[5] Дунай — вторая по длине и обилию воды река в Европе после Волги (соответственно 2850 и 3530 км). Берет начало от слияния трех ручьев ниже города Донауеншингена в Баварии (Германия), судоходен почти с самых верховьев, пересекает нынешние Австрию, Словакию, Венгрию, бывшую Югославию, Болгарию, Румынию; впадает тремя рукавами в Черное море на границе между Румынией и Молдовой. Имеет большое хозяйственное значение для перечисленных государств.

[6] Деверь — брат мужа.

[7] Австрия — государство в центральной части Европы. Большинство населения — австрийцы, государственный язык — немецкий, основная религия — католическая. С 1282 года здесь утвердилась власть Габсбургов. В 1804 году образовалась Австро-Венгерская империя, захватившая ряд соседних стран или части их. В 1867 году преобразовалась в единую монархию, рухнувшую в 1918 году.

[8] Сербия — государство в Европе, населенное славянами. Возникла в VI-VII веках, в 1217 году провозглашена королевством. В 1389 году захвачена турками. Получила полную независимость благодаря активной военной поддержке Россией в 1878 году. В 1915-1918 годах находилась под оккупацией Австро-Венгерской монархии, с распадом ее объединилась в королевство сербов, хорватов и словенцев (с 1929 г.— Югославия).

[9] Перечислены придунайские города-порты: Видин, Никопол, Русе, Силистра (все ныне в Болгарии), Браиле — точнее: Браилов — и Галац (сейчас в Румынии). Все они — старинные, с богатой историей поселения.

[10] Имеется в виду Дунай.

[11] Валахия — придунайское княжество, входившее в состав Румынского королевства.

[12] Для части населения севера и особенно северо-востока Франции является родным немецкий язык, другие здесь хорошо владеют им.

[13] Страсбург — город в исторической области Эльзас-Лотарингия, близ реки Рейн. Как город существует с VI века. С 925 года принадлежал германцам, в 1681-1871 годах — Франции, в 1871-1918-м— снова Германии и, наконец, Франции, видоизменив название на Страсбур. Знаменит многими архитектурными сооружениями XI-XV веков.

[14] Мюнстер — известнейший собор в Страсбурге, произведение средневекового зодчества. Длина 110 м, ширина 41 м, высшая точка внутри помещения 30 м, башня 142 м. Строился в 1277-1439 годах.

[15] Оффенбург — город в Оосбахской долине, близ Страсбурга.

[16] Баден (более известен под названием Баден-Баден) — один из популярнейших европейских курортов (находится в Германии) с лечебными источниками.

[17] Карлсруэ — немецкий город на реке Рейн. Памятники архитектуры, музеи и прочие достопримечательности.

[18] Ульм — германский город на Дунае. Сыграл значительную роль в наполеоновских войнах (сражение в октябре 1805 г.). Родина великого физика Альберта Эйнштейна (1879-1955).

[19] Вюртемберг — историческая немецкая область, с 1871 года — часть Германской империи. Главный город — Штутгарт.

[20] Аугсбург — старинный город на юге Германии, в XV-XVI веках — один из главных торговых и финансовых центров Европы.

[21] Мюнхен — главный город Баварии. Крупный промышленный и торговый центр. Один из старейших городов Европы (основан в 1158 г).

[22] Зальцбург — город в Австрии, крепость XI-XVI веков, собор. Родина великого композитора Вольфганга Амадея Моцарта (1756-1791).

[23] Вена — город, с середины XII века резиденция (место официального пребывания) австрийских герцогов (правителей). С 1282 года под властью Габсбургов. В 1867-1918 годах — столица Австро-Венгерской империи, затем — Австрии. Множество музеев, всемирно известная опера.

[24] Доротея — по-гречески «Богом данная»; имя двух святых и двух супруг немецких властителей в XVI-XVII веках. Трудно сказать, в честь кого именно из них названо судно.

[25] Амазонка — река, величайшая в мире по водоносности, площади бассейна (7180 тыс. кв. км), длине (свыше 7 тыс. км.). Большая часть бассейна ее расположена в государстве Бразилия, занимающем значительную территорию центральной зоны Южной Америки.

[26] Фарватер — путь для безопасного прохода судов по реке, как правило огражденный сигнальными знаками.

[27] Кильватерная струя — след, остающийся на воде позади идущего судна.

[28] Фишаменд, Ригельсбурн — последние австрийские пристани на Дунае.

[29] Морава — служила границей между Австрией и Венгрией.

[30] Речь идет о нападении турецкого султана Сулеймана на Венгрию в 1526 году, в результате которого армия обороняющихся была разгромлена в битве при городе Мохач, единое государство пало.

[31] Перечислены венгерские речные порты на Дунае.

[32] Прессбург (ныне Братислава, столица Словакии) — с 907 года под именем Пожонь — в составе Венгерского королевства. В XIII веке — под немецкой колонизацией, названа Прессбургом. С 1541 года — столица Венгрии. Братиславой город стал в XIX веке.

[33] Прерии — равнинные степные пространства в Северной Америке.

[34] Малые Карпаты — часть Карпат, горного хребта в Центральной Европе, идущая от Прессбурга (Братиславы) на северо-восток.

[35] Штирийские Альпы — восточная часть Альп, самой обширной горной системы Европы, занимающей площадь в 300 тыс. кв. км.

[36] Шварцвальд — горный массив на юго-западе Германии. Длина около 160 км, высота до 1493 м.

[37] Коморн — венгерский Комаром, возникший на месте римского поселения; свободный город королевства Венгрия; городские права — с XII века.

[38] Корвин (Хуньяди) Матиаш (1443-1490) — сын известного полководца. В 1458 году в возрасте пятнадцати лет избран венгерским королем, отвоевал Венгрию, а также Моравию, Силезию, победив поляков и турок, покорил часть Австрии с Веной.

[39] Токай — десертное вино особого приготовления; первоначально производилось только в Венгрии.

[40] Миля — единица длины; сухопутная международная миля равна 1,609 км.

[41] Гран — немецкое название города Эстергома, в 34 км севернее Будапешта; здесь, в одном из старейших городов Венгрии, находится резиденция венгерского кардинала-архиепископа.

[42] Епархия — церковно-административная территориальная единица в каком-либо государстве, управляемая епископом.

[43] Иерарх — здесь: духовное лицо, занимающее определенное место в системе церковных званий, чинов.

[44] Ливр — здесь: старинная французская монета, соответствовал 4,505 граммам серебра.

[45] Сентендре (правильнее — Сент-Андраш) — остров на Дунае между городами Вайтзеном (точнее — Вайценом) и Будой.

[46] Вайтзен — венгерский город-порт на Дунае.

[47] Сиамские близнецы (иначе — ксипофаги) — близнецы, сросшиеся друг с другом до рождения в области груди (или в области крестца, тогда они именуются пигопагами).

[48] Галиот — здесь: небольшое парусное судно, предназначенное для прибрежного плавания.

[49] Мечеть — мусульманский храм.

[50] Оттоманская (по-турецки — Османская) империя — название Турции в период правления султанов. Сложилась в результате завоеваний в XV-XVI веках. К середине XVI века охватывала огромную территорию, в частности, владела (в 1526-1699 гг.) Венгрией. Как и Германская, Австро-Венгерская империя распалась в результате поражений в первой мировой войне 1914-1918 годов.

[51] Ратуша — здание городского самоуправления в ряде европейских стран Средневековья.

[52] Паломничество — путешествие верующих разных религий к святым местам.

[53] Нервюра — здесь: выступающее и профилированное (имеющее определенную форму на разрезе) ребро свода архитектурного сооружения.

[54] Сейм — сословно-представительное учреждение, подобие парламента в некоторых сословных монархиях.

[55] Античный — относящийся к Древней Греции или к Древнему Риму.

[56] Этнография — отрасль науки, изучающая состав, происхождение, расселение народов мира, их культуру, особенности быта.

[57] Готические буквы — угловатый почерк (затем и типографский шрифт) латинского письма эпохи Средневековья (XII-XV вв.) в Европе; впоследствии имел (и в особых случаях имеет сейчас) ограниченное применение.

[58] Шпремберг (правильнее — Штемберг) — город на востоке Германии, на реке Шпрее, ныне в округе Котбус. Известен с XIV века.

[59] Чепель — находится ниже острова Сент-Андраш по течению реки.

[60] Тиса (Тисса) — самый большой (левый) приток Дуная, длина 966 км, площадь бассейна свыше 157 тыс. кв. км.

[61] Военная Граница — область, расположенная по южному рубежу Венгрии, население которой (кметы) в 1630 году получило в руки оружие для защиты государственных рубежей и собственных земельных наделов от турок.

[62] Мария-Терезия (1717-1780) — австрийская государыня, правила империей с 1740 года.

[63] Галлюцинация — непроизвольно возникающее ложное (мнимое) восприятие (зрительное, вкусовое, слуховое, обонятельное, осязательное) несуществующих объектов, которые для больного носят характер действительно существующих, реальных.

[64] Темешвар — в описанное время название венгерского города. Ныне принадлежит Румынии и называется Тимишоара.

[65] Двор — здесь: монарх, его семья и приближенные к ним лица.

[66] Пигмалион — в греческой мифологии скульптор, царь Кипра, влюбившийся в созданную им статую Галатеи. Боги оживили ее, и она стала женой Пигмалиона. В переносном смысле Пигмалионом называют человека, влюбленного в свое творение. См., например, пьесу английского драматурга Джорджа Бернарда Шоу (1856-1950) «Пигмалион» (1913).

[67] Патриархальный — здесь: верный старым, отжившим традициям, обычаям, чуждый новому.

[68] Патриарх — здесь (шутливо): глава семейства.

[69] Мафусаил и другие далее — персонажи Священного писания (Библии), мудрые и благородные старцы (патриархи).

[70] Абсурд — бессмыслица, нелепость.

[71] Демарш — ответное заявление или действие.

[72] Мириады — великое, неисчислимое множество.

[73] Кирказон — декоративный кустарник с цветами причудливой формы.

[74] Витраж — цветные стекла в окнах, дверях; картина или узорная композиция, выполненная из стекла.

[75] Жардиньерка — подставка, этажерка, ящик, корзинка для растений, выращиваемых в комнатах, на балконах, галереях и т. п.

[76] Ореол — здесь: светлое сияние вокруг чего-либо.

[77] Сутаж — тонкий, обычно цветной шнур для отделки платья, для плетения.

[78] Корсаж — здесь: часть женского платья, охватывающая верхнюю половину туловища.

[79] Почтовые — наемные конные упряжки для перевозки корреспонденции, которые сменяли друг друга на почтовых станциях при дороге.

[80] Поставец — невысокий шкаф.

[81] Бельведер — башенка на здании как архитектурное украшение; павильон, беседка, построенные на возвышенном месте.

[82] Клавесин — старинный музыкальный клавишный инструмент, напоминающий пианино.

[83] Ода — торжественное стихотворение, восхваляющее кого-либо или какое-либо событие.

[84] Элегия — стихотворение или музыкальная пьеса задумчивого, грустного характера.

[85] Баллада — стихотворное или музыкальное произведение на историческую или героическую тему.

[86] Метрика — здесь: справка об основании и истории данного города.

[87] Герцог — здесь: один из высших дворянских титулов в Западной Европе.

[88] Эрцгерцог — титул австрийских принцев (членов царствующего дома) в 1453-1918 годах.

[89] Гунны — древние тюркские племена, вторгшиеся огромной массой в Европу в IV-V веках.

[90] Метафорический оборот речи — употребление слов и выражений в переносном смысле, на основе сходства или сравнения.

[91] Иштван I Святой (ок. 970(975)-1038), с 1001 года — первый король Венгрии.

[92] Ренессанс (Возрождение) — период в культурном и идейном развитии стран Западной и Центральной Европы (XIV-XVI вв.), переходный от средневековой культуры к культуре Нового времени.

[93] Шпиль — остроконечный конус, которым заканчивается верхушка здания.

[94] Неф — вытянутое помещение, ограниченное с одной или с двух противоположных длинных сторон рядами столбов, колонн.

[95] Портал — архитектурно украшенный вход в здание.

[96] Орнамент — узор из сочетания геометрических, животных или растительных элементов.

[97] Абсида — выступ здания, полукруглый, граненый или прямоугольный в плане покрытый полукуполом или полусводом.

[98] Контрфорс — устой, выступ, укрепляющий наружную стену здания, вплотную примыкая к ней.

[99] Интерьер — внутреннее пространство здания, помещения, а также его устройство, убранство.

[100] Лютеранство — одно из христианских вероучений, противостоящее римско-католической церкви, возникло в Германии в XVI веке.

[101] Апостольская религия — по церковным убеждениям, насажденная непосредственно ангелами, посланцами Бога.

[102] Римская религия (точнее — Церковь) — католическая, направляемая и управляемая Папой Римским.

[103] Акрополь — укрепленная часть древнегреческого города, обычно на холме.

[104] Феодальный — относящийся к феодализму, общественно-социальному строю, основанному на наследственном земельном владении, пожалованном сеньором своему вассалу при условии несения им службы, преимущественно военной; крестьяне вели при этом индивидуальное хозяйство, формально владели землей, предоставленной феодалом, и служили ему.

[105] Цитадель — в старинных городах — крепость или замок, господствующие над городом.

[106] Сеньор — крупный феодальный землевладелец или сюзерен (господин) по отношению к подчиненным вассалам.

[107] Навесная бойница — отверстие в стене для стрельбы, прикрытое сверху защитным щитком.

[108] Доминировать — господствовать, главенствовать, преобладать.

[109] Мортира — артиллерийское орудие с коротким стволом большого калибра, стреляющее снарядами, летящими по круто изогнутой линии.

[110] Жерло — выходное отверстие канала ствола артиллерийского орудия.

[111] Нёйзац — немецкое название города Нови-Сад.

[112] Мистика — здесь: вера в божественное, в таинственный, сверхъестественный мир и в возможность непосредственного общения с ним.

[113] Феодальная тишина — здесь: покой, присущий средневековому поселению.

[114] Цоколь — здесь: основание стены или столба.

[115] Брачный контракт — в большинстве цивилизованных стран договор, подписываемый женихом и невестой и определяющий их имущественные права и обязанности в семье, при разводе, в других случаях прекращения брака и прочих обстоятельствах.

[116] Отпрыск — иронически: дитя, чадо.

[117] Импульсивный — здесь: легко поддающийся случайным воздействиям извне, собственным побуждениям.

[118] Вандализм — бессмысленно жестокое действие, разрушение; варварство.

[119] Каталепсия — оцепенение, застывание всего тела или его конечностей в каком-либо положении; проявляется при некоторых психических заболеваниях, гипнозе, нервных потрясениях.

[120] Инкрустированный — украшенный изображением или орнаментом из пластинок различного материала, которые врезываются в поверхность вгладь.

[121] Столешница — крышка, верхняя доска стола.

[122] Флёрдоранж — белые цветы померанцевого дерева или такие же искусственные; в ряде стран — часть убора невесты как символ ее чистоты, непорочности.

[123] Дойна — лирическая народная песня у румын и молдаван.

[124] Ассоциация — здесь: связь между отдельными понятиями, представлениями, когда одно из них вызывает другое, схожее.

[125] Банальный — лишенный оригинальности, всем давно известный.

[126] Прелюдия — здесь: музыкальное произведение, служащее вступлением к другому музыкальному произведению.

[127] Скептик — человек, который ко всему относится критически, недоверчиво.

[128] Мистификатор — тот, кто занимается сознательным обманом, вводит в заблуждение (ради шутки или с другой целью).

[129] Чревовещатель — человек, способный говорить не шевеля губами, создавая впечатление, что звуки исходят изнутри, из живота (чрева).

[130] Шантажист — человек, угрожающий разглашением позорящих, компрометирующих сведений с неблаговидной целью.

[131] Феномен — здесь: исключительное, редкостное явление, предмет.

[132] Фантом — причудливое явление, призрак.

[133] До изобретения дверного (сперва механического, затем электрического) звонка в дом стучались специальным молотком (деревянным), постоянно висевшим снаружи у входа в дом или у входных ворот. По традиции, кое-где этот обычай сохраняется и сейчас.

[134] Штофная — обитая штофом, плотной одноцветной тканью с крупным узором.

[135] Реторта — грушевидный лабораторный сосуд с длинным изогнутым горлом, употребляется главным образом для перегонки.

[136] Дистиллятор — прибор для перегонки жидкостей ради очистки их от посторонних примесей.

[137] Подвесная койка — продолговатый кусок прочного полотна (иногда с продольными деревянными распорками на концах), с веревками, которыми полотнище в растянутом виде привязывается на определенной высоте к столбам, противоположным стенам, деревьям; применяется на кораблях, дачах, в походах.

[138] Фортификационный — оборонительный.

[139] Панорамный — здесь: вид, открывающийся с высоты, с открытого места.

[140] Силуэт — очертание.

[141] Лазарь — по Библии святой, друг Иисуса Христа, воскрешенный им из мертвых.

[142] Резонанс — здесь: отзыв, отклик.

[143] Ошибка автора, В действительности в Венгрии никогда не было губерний, а следовательно, и губернаторов.

[144] Фланировать — бродить по улице без определенной (или видимой) цели.

[145] Бруствер — земляная насыпь на наружной стороне окопа, траншеи.

[146] Дебаркадер — здесь: плавучая пристань.

[147] Тевтоны — древние германские племена. Иногда впоследствии так называли немцев вообще.

[148] Патернализм — здесь: покровительство, внешне отеческое (от латинского слова «патер», отец), на деле же прикрывающее корыстные цели.

[149] Церемониймейстер — устроитель и распорядитель церемоний (торжественных обрядов).

[150] Месса — обедня (дневной молебен) в католических храмах.

[151] Ризница — помещение в храме для хранения богослужебных одежд священнослужителей, церковной утвари.

[152] Кортеж — торжественное шествие, процессия, выезд.

[153] Орган — большой и сложный по устройству клавишный духовой инструмент, воспроизводящий звучание целого оркестра.

[154] Аккорд — сочетание нескольких музыкальных звуков различной высоты, воспринимаемых как звуковое единство.

[155] Бальи — в средневековой Франции (но не Венгрии, по отношению к которой это слово употреблено автором ошибочно) — королевский чиновник, осуществляющий административную и судебную власть в крупной области.

[156] Синдик — в средние века в ряде стран Западной Европы — старшина гильдии (объединения ремесленников или купцов), цеха.

[157] Алтарь — возвышенная восточная часть (у католиков западная) христианского храма.

[158] Здесь и далее — начальные слова католических молитв.

[159] Экстаз — состояние крайней степени восторга, доходящего до исступления.

[160] Евангелие от Матфея — первая из книг Нового Завета, входящего в состав Библии. В Евангелии от Матфея излагается вся жизнь Христа от рождения до казни, суть его учения.

[161] Нервный кризис — здесь правильнее было бы говорить о нервном приступе, срыве, ибо кризис в медицинском понимании этого слова означает резкий, крутой перелом в течении болезни (в лучшую или худшую стороны).

[162] Гипотеза — научное предположение, требующее проверки на опыте и теоретического доказательства.

[163] Магия — совокупность считающихся чудодейственными обрядов и заклинаний, призванных воздействовать на природу, людей, животных и богов.

[164] Гипноз — состояние, похожее на сон или полусон, вызываемое внушением и сопровождающееся подчинением воли спящего воле усыпляющего.

[165] Периферия — здесь: внешняя часть чего-либо в отличие от центральной его части.

[166] Эманация — в религиозных представлениях Древнего Рима — истечение таинственной творческой энергии божества, претворяющееся в реальности мира.

[167] Трансформация — здесь: преобразование, превращение.

[168] Пасовать — здесь: признать себя (или показать) бессильным, неспособным на результативное действие.

[169] Мушкет — фитильное крупнокалиберное ружье, изобретенное в XVI веке, из которого стреляли с подставки.

[170] Руины — развалины.

[171] Ситуация — совокупность обстоятельств, положение, обстановка.

[172] Ахиллесова пята — уязвимое место (от имени древнегреческого героя Ахилла, или Ахиллеса, которого можно было убить, лишь поразив в пятку).

[173] Коронный номер — здесь: дело, которое лучше всего удается данному человеку.

[174] Уникальный — единственный в своем роде, неповторимый.

[175] Параметр — показатель.

[176] Виртуозный — технически совершенный.

[177] Парировать — здесь: отражать удар противника.

[178] Конвульсии — судороги, резкие и непроизвольные, обычно болезненные сокращения мышц.

[179] Эскорт — охрана, обычно военная, сопровождающая кого-либо.

[180] Интенсивный — здесь: усиленный, напряженный.

[181] Экспертиза — рассмотрение какого-нибудь вопроса специалистами для вынесения заключения.

[182] Мишура — здесь: внешняя броскость, нарочитое приукрашивание, придание солидности.

[183] Эликсир — здесь: фантастический напиток, обладающий чудодейственными свойствами.

[184] Ритуальный — здесь: следующий заранее установленным порядкам и правилам.

[185] Капелла — здесь: хор, поющий без музыкального сопровождения.

[186] Иллюзия — здесь: обман чувств, нечто кажущееся.

[187] Рок — несчастливая судьба.

[188] Прожект — план на будущее, то же, что и проект (иногда говорится с ироническим оттенком, с сомнением в осуществимости задуманного).

Загрузка...