Глава 11

Мистер Уикем удивился, когда в кабинет вошел Грег. По утрам у фермера слишком много забот, чтобы наносить визиты. Он решил, что Грега привело неотложное дело, и отодвинул в сторону счета, которые просматривал вместе с Эдитой. Эдита не шелохнулась, но ей удалось выдавить улыбку, которая, впрочем, не сумела скрыть тени, промелькнувшей на ее лице при виде Грега.

— Я вас оставлю, — небрежно протянула она. — Мы закончим позднее, отец.

Мистер Уикем согласно кивнул, но Грег даже не двинулся, чтобы дать пройти Эдите.

— Нет, Эдита, — мягко возразил он. — Вообще-то я хочу поговорить с тобой. Только пусть твой отец тоже присутствует.

Эдита с негодованием уставилась на него.

— Ты выжил из ума, Грег? — резко спросила она.

— Нет, думаю, сейчас я в более здравом уме, чем когда-либо. Эдита, ты присядешь?

Мгновение она колебалась, потом пожала плечами и выполнила его просьбу. Эдита слишком давно знала Грега, чтобы ее могла обмануть его напускная вежливость. Когда он вел себя подобным образом, то на самом деле был еще более взбешен, чем когда давал волю чувствам. Эдита приняла непринужденную позу и ожидала, что он ей скажет.

Однако мистер Уикем не мог так легко смириться. Нахмурившись, он резко сказал:

— Если ты так настаиваешь, Грег, нам остается подчиниться. Но мне не нравится твой тон.

— Простите, мистер Уикем. Когда вы все узнаете, то поймете, что у меня для этого было достаточно оснований.

Мистер Уикем промолчал; он перевел взгляд с сурового лица молодого человека, которого всегда уважал, на напряженное лицо своей дочери и в который уже раз забеспокоился о ней.

— Прежде всего хочу напомнить вам о той ночи, когда мы чуть не потеряли корову, — тихо начал Грег, и от него с мистером Уикемом не ускользнуло облегчение, отразившееся на лице Эдиты. — Вы помните, что я ужинал у вас. Вин тогда отправился в деревню, хотя я приказал ему следить за коровой, а когда вернулся, то был ни на что не годен, а корова оказалась в ужасном состоянии.

— Нас едва ли можно в этом винить! — коротко сказала Эдита. — Ты же знаешь, какой Вин!

— Следить за коровой остался только Том. Единственным человеком, способным на разумный поступок, была Селия. Она позвонила сюда.

— Ничего подобного. Я же говорила тебе, она пытается оправдаться!

— Да, я тоже так думал, но теперь корю себя за это. Я должен был знать, что она не тот человек, который станет лгать.

— А я такой человек? — угрожающе спросила Эдита, откинувшись на спинку стула и сунув руки в карманы брюк.

— Сомневаюсь, — холодно ответил Грег. — Однако я думаю, что у тебя был другой мотив, чтобы скрыть от меня звонок Селии.

— Минуточку, Грег, — вмешался мистер Уикем. — У нас нет доказательств, что звонок был. Это всего лишь слово одного человека против другого.

— Нет. У нас еще есть слово Пенни. Тогда она сказала мне, что не слышала звонка. Но потом она призналась, что солгала, и объяснила почему…

— Боже, тебе пора бы знать, что дети скажут что угодно, если их подкупить, — нетерпеливо произнесла Эдита. — Селия уговорила ее.

— Нет! Пенни вполне разумно объяснила мне, почему она солгала и почему решила признаться. Конечно, Селия повлияла на нее, но бессознательно. Ее доброта заставила девочку устыдиться.

— Как трогательно! — с презрением протянула Эдита. — Грег, не впадай в детство…

— Постой, Эдита, — сурово произнес мистер Уикем. — Грег, я давно тебя знаю. Я всегда уважал тебя и ценил твое мнение. Ты должен подтвердить свои слова! Какой мотив мог быть у Эдиты, чтобы не передать столь важное сообщение?

Эдита затаила дыхание, но Грег, не замечая ее, обратился прямо к ее отцу:

— Сэр, мне это столь же неприятно, как и вам. Но я должен все рассказать ради Селии. Вы с Эдитой знаете, что мы в Мэллардс едва сводим концы с концами. Потеря столь ценной коровы, не говоря уж о теленке, будет для нас крахом…

— Да, но… — нахмурился мистер Уикем.

— А Эдита давно мечтала вернуть Мэллардс, — медленно произнес Грег.

— Как ты смеешь! — завизжала Эдита, вскакивая на ноги. — Отец, неужели ты будешь просто сидеть и смотреть?

— Сядь! — свирепо приказал мистер Уикем. — Грег, это очень серьезное обвинение. Я признаю, что у тебя есть причины для подозрительности…

— Отец! — выкрикнула Эдита.

Не обращая на нее внимания, он продолжал:

— Но это еще не доказательство. Иначе я вынужден буду принять меры, чтобы помешать тебе…

— Понимаю, — согласился Грег. — Если бы дело было только в этом, я сам бы не поверил. Но есть кое-что еще. — Он сунул руку в карман и достал маленький бумажный сверток. Он осторожно развернул его и положил на стол. — Думаю, вы это узнаете.

Перед ними лежали маленькие золотые часики, помятые и погнутые, но с отчетливо выгравированными на оборотной стороне буквами «Э.У.».

— Мои часы! — с искренним удивлением воскликнула Эдита. — Где ты их нашел, Грег?

— На земле между двумя сгоревшими стогами сена.

— И поэтому ты решил, что это я подожгла сено? Грег, ты слишко далеко зашел! Я потеряла эти часы на прошлой неделе. Может, кто-то их нашел, а потом бросил. Кто-нибудь из деревни или бродяга…

Мгновение Грег колебался. Он знал, что неподалеку от его фермы обитали бродяги. Но если Эдите удалось заронить в его душу сомнение, то этого нельзя было сказать о ее отце. С тяжким вздохом он поднял помятые часы и с отвращением посмотрел на них, будто не веря своим глазам.

— Нет, дочь, так не пойдет, — сурово сказал он. — В ночь пожара ты зашла ко мне и сказала, что пойдешь спать, потому что у тебе ужасно болит голова. Необычное явление для тебя. Ты поднесла руку ко лбу. Я подумал про себя: «Какое у нее изящное запястье и как красиво на нем смотрятся эти часы!»

В комнате повисло тяжелое молчание. Грег чувствовал жалость к человеку, которому причинил столько боли, однако был твердо настроен дойти до сути. А мистер Уикем был готов вершить справедливость любой ценой.

— Ну что, Эдита? — печально спросил он, когда тишина стала гнетущей.

Она вскочила:

— Ладно, я это сделала! Этот глупый телефонный звонок и сено! И я этим горжусь. Мэллардс наш, его не должны были продавать. Если бы у тебя была совесть, Грег, ты бы это понял. Мы сделали тебе щедрое предложение, но ты отказался. У тебя не было права…

— Он имел право! — свирепо ответил мистер Уикем. — Это была честная сделка, и наша семья тогда нуждалась в деньгах. Ты не можешь использовать людей, как мы использовали Рейвнскаров, а потом ожидать, чтобы они шли на поводу у наших желаний.

— Мэллардс принадлежит нам! — упрямо повторила Эдита.

— Боже, девочка, ты сошла с ума! Ты намеренно решилась уничтожить скотину и корм. Это же преступление!

Впервые на лице Эдиты появилось виноватое выражение.

— Знаю. Мне самой было нелегко, — призналась она. — Но другого выхода не было! Если бы сработал мой другой план, было бы лучше, но единственным способом вернуть Мэллардс было погубить Рейвнскаров.

— Твой другой план? — переспросил Грег.

Мистер Уикем быстро махнул рукой, словно хотел остановить Эдиту, но она решительно откинула со лба темные кудри.

— Да, я намеревалась выйти за тебя замуж, Грег, — холодно произнесла она. — Думаю, у меня был неплохой шанс, если бы не появилась эта глупая девчонка! Ты прекрасно знаешь, о ком я. О Селии! Как только она появилась в твоем доме, я поняла, что у меня нет никакой надежды.

— Надежды? — мягко переспросил Грег.

— Грег, не будь дураком! Всем ясно, что ты по уши влюблен в нее!

Эдита с криком отпрянула от него. Грег поднял руку, словно собираясь ударить ее, но потом медленно опустил и, не говоря ни слова, повернулся и быстро вышел из комнаты. Эдита осталась наедине с отцом. Он сидел тихо, с серым лицом и разочарованием в глазах. Впервые в жизни Эдита испугалась.

— Отец… — робко начала она.

Тяжело вздохнув, мистер Уикем поднял голову и взглянул на нее.

— Я так гордился тобой, — медленно проговорил он. — Моя дочь была для меня всем, даже лучше сына. Возможно, тут я и допустил ошибку. Слишком гордился тобой. Я дал тебе это понять, вскружил тебе голову. Да, это моя ошибка. Женщина, выполняющая мужскую работу и обладающая неограниченной властью, — это убедило тебя, что ты не можешь совершить ошибку. Но это неправда, Эдита. Не знаю, смогу ли я защитить тебя от последствий.

— Последствий?

— Намеренный поджог собственности. Ты об этом подумала?

— Но Грег никому не скажет, — выпалила она. — И потом он не может получить страховку…

— Значит, ты собираешься получить выгоду от щедрости человека, которого пыталась погубить! Эдита, я тебя не понимаю.

— Если бы не Селия… — пробормотала она. Но, заметив презрение в глазах отца, нетерпеливо прибавила: — Мы можем компенсировать ущерб — деньгами или кормом.

— Конечно. Это единственно верный выход. Но сейчас я не думал о Греге, я думал о тебе, Эдита. О твоей беспощадности и презрении к простым моральным законам. Как мне заставить тебя понять, что ты была не права?

— Отец! Ты сам начал с нуля. Неужели ты никогда не был жесток?

— Был. Но по крайней мере другой человек знал, что я его враг. Грег был нашим другом.

— Он был моим врагом. У него есть то, что я хочу.

— И что ты теперь не получишь — об этом я позабочусь. Я немедленно найму человека для управления поместьем… — Эдита издала сдавленный крик, но отец безжалостно продолжал: — С этой минуты ты лишена всякой власти. Понимаешь? Можешь оставаться тут жить, но тогда тебе придется смириться с неизбежными переменами…

— Переменами?

— Да. Я уже давно откладывал принятие одного решения ради твоего блага. Я думал, что это несправедливо по отношению к тебе. Из-за этих сомнений я был несправедлив к другому человеку, к тому же отказывал себе в счастье. — Мистер Уикем замолчал и искоса взглянул на Эдиту.

— Продолжай! — холодно сказала она.

— Я сделаю Хелен Рентон предложение. И смею надеяться, что она его примет.

— Еще бы! Она будет дурой, если откажется! Разве не этого она добивалась уже давно?

Эдита увидела, как отец побледнел от гнева, и поняла, что зашла слишком далеко, что он никогда не простит ей этого, хотя мог бы простить многое другое.

— Конечно, я здесь не останусь! — с трудом сдерживаясь, произнесла она. — Ты ведь понимаешь, что ты ставишь меня в невозможные условия?

Мистер Уикем медленно покачал головой:

— Нет, если ты согласишься принять перемены. Уверен, это возможно. Когда Хелен станет хозяйкой, у тебя появится больше возможностей…

— Встречаться с подходящими молодыми людьми, чтобы ты смог сбыть меня с рук? — свирепо спросила Эдита. — Я лучше выйду за мусорщика, чем буду красиво одеваться, чтобы привлечь… — С душераздирающим криком, который потом долго преследовал ее отца, Эдита бросилась вон из дома.

Она бежала не останавливаясь, пока не оказалась в маленьком лесу. Шатаясь, она пошла между деревьями, уверенная, что никто не увидит ее горя, и, словно несчастный ребенок, бросилась на ковер из сосновых игл и разрыдалась. Возможно, прошло несколько минут или часов. Буря медленно прошла, и Эдита, обессиленная, лежала на земле. В лесу было очень тихо, но внезапно его тишина была нарушена.

— Так-то лучше! — произнес мужской голос. — А теперь садись и расскажи мне, в чем дело.

Эдита мгновенно обернулась.

— Вин Рейвнскар! — свирепо воскликнула она. — Что ты здесь делаешь? Следишь за мной?

Вин вышел из-за дерева и, не отводя глаз от ее раскрасневшегося, заплаканного лица, присел рядом:

— Не говори глупостей. Возможно, это частная собственность, но ты прекрасно знаешь, что твой отец никогда не возражал, чтобы мы здесь ходили. Если тебе хотелось хорошенько пореветь в тишине, то почему ты не заперлась в комнате?

— Потому что ноги моей больше не будет в поместье, — заявила Эдита, по-прежнему сотрясаясь от рыданий. — Я лучше умру!

— Значит, твой отец собирается жениться на мисс Рентон. Ему повезло!

— Вин! — с негодованием воскликнула Эдита. — Как ты можешь так говорить? Это же ужасно!

Вин внимательно посмотрел на нее: на ее худощавое, подтянутое тело и заплаканное лицо, и в его душе шевельнулось какое-то новое чувство. Эдита была такой беззащитной, нуждающейся в заботе и любви, несмотря на все свое высокомерие. Перемена в ней была разительна, однако перемена в нем самом была еще удивительнее.

— Ужасно, — повторил Вин, словно соглашаясь с ней. — Да, по-видимому, тебе сейчас кажется именно так.

— Так будет всегда. Я никогда не прощу отца!

— Но в его защиту тоже можно кое-что сказать. Твой отец одинокий человек…

— У него была я! — перебила Эдита.

— Не будь дурой. — Вин говорил с ней, как с младшей сестрой. — Ты отлично понимаешь, что люди разных поколений не могут общаться на равных.

Эдита промолчала, но что-то в ее взгляде сказало Вину, что она внимательно слушает.

— Он мудрый человек. Он понимает, что не имеет права постоянно рассчитывать на твое пребывание рядом. Рано или поздно ты выйдешь замуж…

— Никогда!

— Чушь! Ладно, теперь не будем об этом. По крайней мере, ты признаешь за собой право выйти замуж и никому не позволишь тебе помешать?

— Конечно же! — воскликнула Эдита, не понимая, что попала в ловушку Вина.

— Конечно! — повторил он. — Так какое же право ты имеешь мешать своему отцу быть счастливым? Он тоже человек. Ты не можешь требовать прав, в которых отказываешь другим.

Эдита промолчала, и Вин медленно продолжил:

— Мы с тобой во многом похожи, Эдита. Странно, что раньше я этого не понимал. Думаю, ты тоже?

— Разумеется, — язвительно ответила она, обрадовавшись возможности поспорить с ним.

— Однако это правда. Мы оба эгоистичны и самовлюбленны.

— Ты говоришь о себе, Вин Рейвнскар, — по-детски возразила Эдита. — Если это правда, то у тебя еще хватает мужества читать мне лекции!

Вин радостно ухмыльнулся. Разговор с этой девушкой напоминал выездку молодой, норовистой кобылы. Требовалось все мастерство и внимание, чтобы не свалиться с нее. К тому же это была рискованная игра. Вин ощутил в теле приятный холодок, но продолжал говорить тем же равнодушным тоном:

— Я понимаю тебя, потому что знаю мотивы, которые заставляют меня действовать так, а не иначе. И я также знаю, что таким людям, как мы, нелегко.

Эдита молчала, и на мгновение Вин задумался, удалось ли ему хоть чего-то достичь. Она сидела, низко склонив голову и вороша рукой сосновые иглы. Наконец она подняла голову и спросила:

— А какие мы люди, Вин?

Он затаил дыхание и уставился на горизонт, словно и не замечая сидящую на земле девушку.

— Какие? — переспросил он. — Неприспособленные к жизни. Да, я знаю, что ты всегда считала, что находишься на своем месте и делаешь работу, которая является целью твоей жизни. Но в глубине души ты всегда понимала, что это не твое, и тогда ты боялась.

— Да, — печально призналась Эдита, — я это знала и боялась. Поэтому я так цеплялась за все, а что еще мне оставалось делать?

— Возможно, ничего до сегодняшнего момента.

— А сейчас тем более ничего нельзя сделать.

— Неправда. — Вин протянул руку и беспеременно поднял девушку. Она пошатнулась от неожиданности, но он подхватил ее. — Мы немедленно поженимся, Эдита.

— Но…

— Молчи и слушай! Мы поженимся и уедем отсюда. У меня есть деньги от продажи своей доли фермы, у тебя тоже есть немного. Мы найдем свое место, которое будет принадлежать исключительно нам.

Эдита порывисто обняла его за шею.

— У нас получится, Вин? — прошептала она. — Получится?

— Обязательно. Но не воображай, что это будет рай в шалаше или что мы тут же превратимся в ангелов, потому что сильно друг друга любим.

— Правда? Несмотря на Селию?

— И несмотря на всю эту чушь насчет свадьбы с Грегом и попытки завладеть Мэллардс! Ты знаешь, что мы любим друг друга.

Эдита напряглась:

— Вин, я хочу тебе кое-что сказать…

Он молча слушал о том, что она сделала, чтобы заполучить Мэллардс, и, хотя не разжимал объятий, его лицо помрачнело. Когда она закончила, Вин глубоко вздохнул.

— Странно, — задумчиво протянул он. — Я никогда раньше не сознавал, насколько ужасные поступки совершал. Кажется, я впервые увидел себя со стороны. Ладно, Эдита, что было, то прошло! Мы оба начнем сначала, если ты пожелаешь.

Она с облегчением всхлипнула, и лицо Вина стало жестким.

— Слушай, девочка моя! Если ты попробуешь повторить то, что сделала, я тебе здорово отшлепаю. Поняла?

— Хорошо, Вин, — слабо ответила Эдита.

Он ощутил прилив торжества и крепко обнял девушку, которая всегда презирала его и чье место он чуть не уступил другой.

— Тогда все решено, — сказал он и заглянул ей в глаза.


Приводя кабинет Грега в порядок после отправки пациентов в больницу, Селия увидела его из окна. Она сделала небольшой перерыв, чтобы еще раз полюбоваться старым душистым садом. Скоро у нее останутся одни воспоминания, и ей бы хотелось получше запомнить некоторые места. Но когда на горизонте появился Грег, Селия отвернулась и занялась своим делом, чтобы он не подумал, что она ждет его.

Грег вошел очень тихо: Селия часто удивлялась, как легко он передвигается при его росте.

— У вас не было сложностей с определением пациентов в больницу? — мягко спросил он.

— Нет. Приехали два врача и медсестра. Все прошло прекрасно. Но мне все равно бы хотелось, чтобы они остались. Конечно, это невозможно, я понимаю.

Грег без колебаний согласился:

— Да, в данных обстоятельствах они не могли остаться.

Воцарилось молчание, и когда Селия бросила последний взгляд на комнату, Грег вновь заговорил:

— Селия, я должен вам кое-что сказать…

— Да, Грег? — спокойно спросила она, хотя ее сердце учащенно забилось.

— Я был у Уикемов, и мои подозрения подтвердились.

— Ваши подозрения насчет Уикемов? — непонимающе спросила она.

— Да, Эдита призналась, что вы ей действительно звонили и что это она подожгла сено.

— Боже, Грег, как ужасно! — вскричала Селия. — Как она могла так с вами поступить?

— Почему именно она? — медленно повторил Грег. — Вы думали, что мы с Эдитой собираемся пожениться? Но почему?

— Все так считали. Пенни, Вин. Кроме того, Эдита сказала мне…

— Конечно, было бы удобно получить деньги Эдиты, — откровенно сказал Грег. — Уикемы мечтали вернуть себе Мэллардс. Но я никогда не думал жениться на Эдите.

— Ясно, — слабо произнесла Селия.

— Тем не менее, похоже, что они все равно получат Мэллардс. Мы с Вином решили продать ферму и уехать. Естественно, мистер Уикем назначит справедливую цену.

— Но этого не может быть, Грег! Это неправильно.

Грег оглядел старую знакомую комнату и понял, что видит ее в последний раз.

— Не отрицаю, это будет большой потерей для нас. Но люди значат больше, чем вещи. Когда-нибудь это надо понять.

Это была правда, но Селия понимала, что постоянно работать для блага Мэллардс Грега подстегивала не только любовь к дому. Это было самое важное дело его жизни.

— Все равно, Грег, вы не можете этого сделать. Не только из-за вашей любви к Мэллардс, хотя это тоже достаточная причина.

— Если уж это меня не останавливает, то другое и подавно, — мрачно ответил он.

— Думаю, вы не правы. Когда утром вы сделали Вину это предложение, он принял его сразу же? — осторожно поинтересовалась Селия.

— Нет. Я сказал ему, что это важный шаг для нас обоих и нужно все хорошенько обдумать.

— Значит, он может свободно сказать «да» или «нет»? — настаивала Селия, и Грег удивленно кивнул:

— Вполне. Но он согласится. Именно об этом он так давно мечтал. Вот увидите.

— Согласится, он должен это сделать. — Рука Селии, лежащая на спинке стула, сжалась так, что побелели костяшки пальцев. Наступил момент истины, когда она должна заставить Грега принять свое решение.

— Почему должен? — резко спросил Грег. — Вы хотите сказать, что… — Он осекся и ждал, что скажет Селия.

— Сегодня утром Вин согласился продать мне свою часть Мэллардс. Постойте, Грег! — Селия вытащила из кармана передника клочок, оторванный от чека, на котором Вин нацарапал несколько строк. — Свидетели — старый Том и Суитинг, — радостно добавила Селия.

Грег принял бумагу из ее рук, но даже не взглянул на нее.

— Вы не можете так поступить.

— Могу! Грег, у меня есть деньги, и не понимаю, почему Вин не может уехать, а вы остаться. Так и должно быть!

— Деньги! — нетерпеливо повторил он. — Почему вы это сделали?

— Потому что это правильно. Грег, ваше предложение было таким щедрым. Вы пытались дать нам намного больше, чем просто деньги! Так примите же в ответ благодарность.

— Молчите! Это невозможно. Вы не понимаете…

— Я понимаю, что вы решились продать ферму, которую так любите, ради меня и Вина.

— Если это так, то вы либо слишком глупы, либо Вин вам солгал. Скорее, последнее.

— То есть вы хотите сказать, что…

— Я сделал Вину это предложение при одном условии: что он разорвет с вами помолвку!

Загрузка...