Глава X, В КОТОРОЙ ДЖОН УОТКИНС РАЗМЫШЛЯЕТ


Покинув ферму, Сиприен с тяжелым сердцем, но полный решимости сделать то, что считал своим профессиональным долгом, снова отправился к Якобусу Вандергаарту. Он застал его в одиночестве. Маклер Натан поспешил оставить старика, чтобы первым разнести по лагерю новость, непосредственно касавшуюся рудокопов.

Новость произвела немалый шум, хотя никто еще не знал, что огромный алмаз, принадлежащий «Месье», как звали Сиприена, был искусственным. Но сам «Месье» очень обеспокоился пересудами в Копье! Прежде чем составить соответствующий отчет, ему следовало поскорее проверить у старого Вандергаарта качество и цвет камня, поэтому он и вернулся к нему.

— Дорогой Якобус,— сказал он, усаживаясь напротив,— будьте столь любезны отшлифовать мне одну грань на этой выпуклости, чтобы мы могли увидеть, что скрывается под породой.

— Ничего нет легче,— ответил гранильщик, забирая камень из рук своего молодого друга.— Вы, право же, очень удачно выбрали место! — добавил он, отмечая легкое вздутие на одной из сторон алмаза, который за вычетом этого недостатка был почти идеальным овалом.— Шлифуя здесь грань, мы не рискуем допустить роковую ошибку!

Якобус Вандергаарт без промедления взялся за дело; выбрав из деревянной плошки неотделанный камень величиной от четырех до пяти каратов и прочно закрепив его на конце своего рода рукоятки, принялся тереть оба алмаза друг о друга, снимая их внешние пленки.

— Путем расщепления получилось бы скорее,— сказал он,— но кто решился бы развлекаться молотком с таким ценным камнем!

Работа, длительная и однообразная, заняла не менее двух часов. Когда грань достигла ширины, достаточной, чтобы судить о природе камня, потребовалось отполировать ее на точильном круге, на что тоже ушло много времени. Тем не менее был еще яркий день, когда предварительная обработка закончилась. Сиприен и Якобус Вандергаарт, снедаемые любопытством, подсели поближе — проверить, что получилось.

Отличная грань цвета агата, но ни с чем не сравнимая по блеску и прозрачности, предстала их глазам. Алмаз был черного цвета! Разновидность крайне редкая, отчего ценность камня еще более возрастала — если это было вообще возможно.

Руки Якобуса Вандергаарта, подставлявшие камень солнечным лучам, дрожали от волнения.


— Самый необыкновенный и красивый камень, когда-либо отражавший лучи света! — произнес он с чувством почти религиозного восторга.— А каким же он станет, когда сможет преломлять их всеми своими гранями после шлифовки!

— Вы взялись бы за такую работу? — живо поинтересовался Сиприен.

— О, конечно, мой дорогой мальчик! Для меня это было бы честью и завершением моей долгой карьеры!… Но, может быть, вам лучше бы выбрать руку помоложе и потверже моей?

— Нет!— в порыве нежности воскликнул Сиприен.— Никто, я уверен, не проявит столько старания и умения, как вы! Возьмите, дорогой Якобус, этот алмаз и отделывайте его в свободное время. Вы сделаете из него шедевр! Считайте, что мы договорились.

Старик разными сторонами поворачивал в своих пальцах камень, словно бы не решаясь выразить свою мысль.

— Меня одно беспокоит,— сказал он наконец.— Знаете, становится слегка не по себе при мысли, что в моем доме будет храниться столь драгоценное сокровище! Ведь я держу на своей ладони самое малое пятьдесят миллионов франков, а возможно, и больше! Неосмотрительно брать на себя такую ответственность!

— Никто ничего не узнает, если вы сами не проговоритесь, месье Вандергаарт; я же со своей стороны гарантирую сохранение тайны!

— Гм-м! Могут возникнуть подозрения! За вами, когда вы сюда заходили, могли ведь следить! То, чего не знаешь наверняка, можно и предположить! Население в нашем краю такое странное!… Нет! Я не смогу спокойно спать!

— Пожалуй, вы правы,— признал Сиприен, хорошо понимая колебания старика.— Но что же делать?

— Об этом я как раз и размышляю,— ответил Якобус Вандергаарт и, задумавшись, умолк.

Потом он заговорил снова:

— Послушайте, дорогой мой мальчик,— сказал он.— То, что я сейчас скажу, вещь очень деликатная; она предполагает, что вы мне полностью доверяете! Но, зная меня достаточно хорошо, не вам удивляться, почему я так настойчиво хочу принять все меры предосторожности… Я должен тотчас уехать, забрав с собой инструменты и ваш камень, и поискать прибежища в таком уголке, где меня никто не будет знать,— например, в Блумфонтейне или в Хоптауне. Сниму там дешевую комнатку, запрусь в ней, чтобы работать в полной тайне, и вернусь, лишь полностью завершив свой труд. Возможно, таким путем мне удастся сбить злоумышленников с толку! Но, повторяю, мне неловко предлагать подобный план…

— Который я нахожу очень мудрым,— ответил Сиприен,— и мне остается лишь просить вас осуществить задуманное!

— Имейте в виду, на это может уйти много времени, мне потребуется самое малое месяц, и по дороге могут случиться самые неожиданные происшествия!

— Не важно, мистер Вандергаарт, раз уж вы считаете, что такое решение наилучшее! И в конечном счете, даже если алмаз потеряется, беда невелика!

Якобус Вандергаарт чуть ли не с ужасом воззрился на своего молодого друга. «Не сошел ли он с ума от свалившегося счастья?»

Сиприен, поняв, о чем подумал старик, улыбнулся. И поведал наконец историю алмаза. Но то ли старый гранильщик не слишком поверил в его рассказ, то ли у него были свои причины не оставаться долее в этой уединенной хижине один на один с камнем на пятьдесят миллионов, он настоял на том, чтобы отправиться немедленно.

Собрав в старый кожаный мешок свои инструменты и пожитки, Якобус Вандергаарт прикрепил к двери грифельную доску, на которой написал «Отсутствует по делам», сунул ключ в карман, положил алмаз себе в жилет и отбыл. Через три часа, далеко за Гриквалендом, на дороге в Блумфонтейн Сиприен простился с мастером. Была уже темная ночь, когда молодой инженер вернулся к себе, думая, пожалуй, больше о мисс Уоткинс, чем о своем великом открытии.


Однако, не теряя времени и даже не оказав честь обеду, приготовленному Матакитом, он уселся за свой рабочий стол и принялся сочинять записку, которую рассчитывал отправить ближайшим курьером постоянному секретарю Академии наук. За подробным и полным описанием проведенного эксперимента следовало изложение весьма остроумной теории реакции, которая должна была привести к появлению на свет этого замечательного кристалла углерода. «Наиболее интересная черта полученного продукта,— писал он среди прочего,— состоит в его полной тождественности природным алмазам и главное — в наличии внешней породы».

И в самом деле, Сиприен решительно приписывал этот любопытный эффект тому старанию, с которым он покрыл внутреннюю поверхность своей трубки слоем земли, заботливо отобранной в руднике Вандергаарт-Копье. Почему часть этого грунта отделилась от внутренней стенки, образовав вокруг кристалла настоящий кокон, объяснить было нелегко, но загадка могла бы разрешиться при последующих экспериментах. По-видимому, речь идет о совершенно новом химическом явлении, и автор намерен посвятить ему углубленное исследование. Он не претендует на немедленную разработку полной и окончательной теории своего открытия. Он хотел бы лишь как можно скорее известить о нем ученый мир, отметить научный приоритет Франции, представить открытие на обсуждение, чтобы прояснить факты, пока еще непонятные и темные для него самого.

Начав записи и тем самым подведя сегодняшние итоги исследований в надежде, что до отправки по назначению он успеет обогатить их новыми наблюдениями, молодой инженер поужинал и пошел спать.

На следующее утро Сиприен вышел из дому и, погруженный в свои мысли, обходил разные участки рудника. Порой он ловил на себе отнюдь не доброжелательные взгляды. И если не обращал на них внимания, то просто потому, что забыл о тех последствиях своего открытия, которые раскрыл ему накануне Джон Уоткинс, а именно — об опасности более или менее скорого разорения концессионеров Грикваленда и их концессий. Между тем в этом полудиком краю недоброжелательный взгляд, направленный на вас, уже является серьезным поводом для беспокойства. Разумеется, рудокопы прекрасно понимали, что стоит производству искусственных алмазов стать промышленным, как тотчас они, да и все миллионы людей, забившиеся в недра копей Бразилии и Южной Африки, будут обречены на неизбежную гибель.

А в это самое время сам владелец алмазных копей Джон Уоткинс размышлял вот о чем.

Ясно, что Аннибал Панталаччи и другие старатели с раздражением отнесутся к открытию Сиприена, ибо для них оно представляет опасную конкуренцию, сам он, как хозяин фермы, тоже оказывается в невыгодном положении. Без сомнения, если из-за падения стоимости драгоценных камней алмазные месторождения окажутся заброшены, если шахтерское население в конце концов покинет просторы Грикваленда, то стоимость его фермы весьма заметно понизится, ибо продукты уже некому будет сбывать, за отсутствием жильцов упадет спрос и на его лачуги. Так что, возможно, в один прекрасный день ему придется оставить неприбыльный край. «Ладно,— говорил себе Джон Уоткинс,— пока до этого дойдет, много воды утечет! До массового производства искусственных алмазов пока еще далеко — при всех выдумках месье Мэрэ! Да и многое тут зависело небось от чистой случайности! Впрочем, случайность или нет, но он получил камень огромной ценности, и если по ценам природных алмазов стоимость его миллионов пятьдесят, то, пусть даже искусственный, он может стоить еще дороже! Да! Этого молодого человека надо удержать любой ценой! Хотя бы на какое-то время помешать ему кричать со всех крыш о его великом открытии! Камень должен насовсем остаться в семье Уоткинсов, а если и уйдет из нее, то лишь ценой приличного количества миллионов! А насчет того, чтобы удержать его создателя, то это, право, и вовсе уж просто,— даже не беря на себя серьезных обязательств! Алиса при мне, и с ее помощью я, конечно, смогу задержать отъезд Мэрэ в Европу! Да!… пусть даже пришлось бы пообещать мою дочь ему в жены!… и даже отдать!

В конце концов у Алисы нет основания жаловаться! Молодой ученый сумасброд — парень что надо! Он любит ее, и, сдается мне, она никак не бесчувственна к его вниманию. Разве не благородно — соединить сердца, созданные друг для друга?… Или хотя бы дать им надежду на такой союз, пока дело полностью не прояснится?… Так вот, именем святого Джона, моего покровителя,— к черту Аннибала Панталаччи и его приятелей, пусть будет каждый за себя… даже в краю Грикваленд!»

Так рассуждал Джон Уоткинс, добиваясь идеального баланса интересов. И наконец достиг равновесия меж будущим своей дочери и простым куском кристаллизованного углерода. Теперь, при мысли, что обе чаши весов находятся на одной горизонтальной линии, он чувствовал себя счастливым. Главное, полагал мистер Уоткинс,— это не торопить событий и позволить делам идти своим чередом, ибо он предугадал уже тот путь, по которому они пойдут.

Прежде всего важно было увидеться с жильцом, что было нетрудно, ибо молодой инженер каждый день приходил на ферму. Но хотелось еще раз увидеть алмаз, приобретший в его мечтаниях сказочные размеры. Поэтому мистер Уоткинс отправился к Сиприену, который как раз вернулся домой к обеду.

— Ну что, мой юный друг,— добродушно обратился фермер к Сиприену,— как вы провели ночь… первую после вашего великого открытия?

— Да хорошо, мистер Уоткинс, очень хорошо! — холодно ответствовал молодой человек.

— Как? Вы смогли заснуть?

— Как обычно!

— И все эти миллионы, что вылезли из той печки, не нарушили вашего сна?

— Никоим образом,— ответил Сиприен.— Поймите же, мистер Уоткинс, такой алмаз мог бы стоить миллионы лишь при условии, что он — произведение природы, а не дело рук химика…

— Конечно!… Конечно, месье Сиприен! Но вы уверены, что сможете изготовить и второй… а потом еще и еще?… Вы могли бы за это поручиться?

Сиприен колебался, он знал, сколько неудач может сопровождать эксперименты такого рода.

— Вот видите! — продолжал Джон Уоткинс.— Не поручились бы! Стало быть, вплоть до следующей попытки и новой удачи ваш алмаз представляет огромную ценность! А раз так, то к чему всем объявлять, что он искусственный?

— Повторяю вам, я не могу скрывать научный секрет такой важности!

— Да знаю, знаю! — перебил Джон Уоткинс, делая молодому человеку знак помолчать, словно его могли услышать с улицы.— Да, конечно!… Об этом мы еще поговорим! Но не принимайте во внимание Панталаччи и прочих. Они о вашем открытии не проронят ни слова, поскольку в их интересах о нем помалкивать. Поверьте мне… надо повременить! И главное — имейте в виду, что мы оба — моя дочь и я — очень рады вашему успеху… Да! Очень рады! Однако нельзя ли мне еще разок взглянуть на этот замечательный алмаз? Вы мне позволите?

— Но у меня его уже нет! — ответил Сиприен.


— Вы отправили камень во Францию? — воскликнул мистер Уоткинс, подавленный новостью.

— Нет… еще нет! Пока он не обработан, нельзя судить о его качестве. Успокойтесь!

— А кому же вы его передали? Ради всех святых — кому?

— Я дал отшлифовать его Якобусу Вандергаарту, но не знаю, куда он его унес.

— Вы доверили такой алмаз старому сумасброду? — вскричал Джон Уоткинс вне себя от ярости.— Но это же безумие, месье! Просто безумие!

— Ба! — ответил Сиприен.— А что, по-вашему, Якобус или кто другой может сделать с алмазом, который для людей, не знающих о его происхождении, стоит по меньшей мере пятьдесят миллионов? Думаете, его можно продать и чтоб это осталось в тайне?

Казалось, этот аргумент мистера Уоткинса убедил. От алмаза такой стоимости отделаться было бы, разумеется, не так легко. И все-таки фермер чувствовал беспокойство, он много бы, да… много бы отдал, чтобы неосторожный Сиприен не доверил камень старому гранильщику… или, но крайней мере, чтобы старый гранильщик вместе с драгоценным камнем уже вернулся в Грикваленд!

Однако Якобус Вандергаарт выговорил себе месяц, и при всем, нетерпении Джону Уоткинсу оставалось только ждать. Нечего и говорить, что в последующие дни его обычные сотрапезники Аннибал Панталаччи, герр Фридель и еврей Натан не упускали случая как-нибудь съязвить в адрес шлифовщика.

— Да и зачем бы ему возвращаться в Грикваленд,— рассуждал Фридель,— ведь ему так легко присвоить этот алмаз: он ничем не выдает своего искусственного происхождения.

— А затем, что ему все равно не найти покупателя! — отвечал мистер Уоткинс, повторяя аргумент молодого инженера, хотя теперь он уже и не приносил успокоения.

— Хорош довод! — возражал Натан.

— Да, довод хорош! — подхватывал Аннибал Панталаччи.— И поверьте, в настоящий момент старый крокодил уже далеко! Нет ничего проще, а уж для него особенно, взять да извратить природу этого камня, сделав неузнаваемым! Вы ведь даже не знаете, какого он цвета! Кто может помешать ему разрезать его на четыре или шесть частей и путем дальнейшего расщепления сделать из него несколько алмазов все еще внушительной величины?

Эти рассуждения тревожили душу мистера Уоткинса, который начинал думать, что Якобус Вандергаарт и впрямь уже не объявится. Один лишь Сиприен твердо верил в порядочность старого гранильщика и во всеуслышание утверждал, что в условленный день он непременно вернется. И он оказался прав.

Якобус Вандергаарт вернулся на сорок восемь часов раньше срока. Таково было его прилежание и усердие, что он сумел отшлифовать алмаз за двадцать семь дней. Мастер возвратился среди ночи, чтоб успеть обработать камень на точильном круге, тем завершив его шлифовку, и утром двадцать восьмого дня старик предстал перед Сиприеном.

— Вот ваш камень,— просто сказал он, кладя на стол маленький деревянный ящичек.

Сиприен открыл его и застыл, ослепленный.

На подстилке из белой ваты лежал огромный черный кристалл в форме двенадцатигранного ромбоида[71], отбрасывая огни такой яркости, что, казалось, озарял всю лабораторию. Это сочетание цвета черных чернил, совершенной прозрачности и несравненной преломляющей силы производило неизъяснимо волшебное и волнующее впечатление. Невольно у молодого инженера возникало ощущение, что он присутствует при явлении поистине уникальном…

— Это не только самый крупный алмаз, но и самый красивый в мире! — торжественно, с оттенком отеческой гордости, произнес Якобус Вандергаарт.— Он весит четыреста тридцать два карата! Вы можете похвалиться созданием шедевра, ваше пробное творение стало творением мастера!

Сиприен на комплименты старого шлифовщика ничего не ответил. Сам он считал себя не более чем автором любопытного эксперимента — только и всего. Много других людей, при всем их неистовом рвении, так ничего и не добились на поприще, где он только что одержал бесспорную победу. Однако чем может обернуться производство искусственных алмазов для людей? Через какое-то время оно неизбежно приведет к разорению всех тех, кто жил торговлей драгоценными камнями, и, в общем, никого не сделает богатым. Чем больше инженер размышлял, тем быстрее оставляло его чувство опьянения, овладевшее им в первые часы после завершения опыта. Да! Теперь тот же алмаз, столь восхитивший его в руках Якобуса Вандергаарта, казался уже обыкновенным, ничего не стоящим камнем, которому в ближайшем будущем предстояло утратить даже ценность раритета[72].

Сиприен забрал ларчик, на котором поблескивал несравненной красоты камень, и, пожав старику руку, направился к ферме мистера Уоткинса.

Фермер находился в комнате с низким потолком, служившей ему спальней, и по-прежнему в состоянии тревоги и беспокойства ожидал возвращения Якобуса Вандергаарта, которое казалось ему невероятным. Дочь его была рядом и, как могла, старалась успокоить его.

Сиприен толчком открыл дверь и на мгновение задержался на пороге.

— Ну что? — живо спросил Джон Уоткинс, резво вскочив на ноги.

— А то, что честный мастер Якобус Вандергаарт приехал сегодня утром.

— С алмазом?

— С алмазом, прекрасно отшлифованным, который и после огранки весит четыреста тридцать два карата!

— Четыреста тридцать два карата! — вскричал Джон Уоткинс.— И вы принесли его?

— Вот он.

Фермер открыл ларчик — и глаза его вспыхнули почти тем же блеском, что и сам алмаз, на который он глядел в тупом исступлении восторга! Потом, когда до него дошло, что в его пальцах, обретя материальную и вместе с тем блистательную форму, находится огромная сумма денег, восхищение его вылилось в словах, казалось, совершенно не гармонирующих всему облику мастера Уоткинса.

— О, прекрасный, превосходный, роскошный камень! — заговорил он.— Наконец-то ты вернулся, голубчик! Какой же ты блестящий!… Какой тяжелый!… Сколько же должен ты стоить добрых и звонких гиней! Как с тобой поступить, великолепный мой? Отправить тебя в Кейптаун, а оттуда в Лондон — пусть смотрят и восторгаются? Но у кого хватит богатства, чтоб купить тебя? Сама королева не могла бы позволить себе подобную роскошь! На это ушел бы весь ее доход за два или три года! Потребовалось бы голосование в парламенте, национальная подписка! И ее проведут, ей-ей, будь спокоен! И ты тоже отправишься почивать в лондонскую Башню, бок о бок с «Кох-и-Нуром», который рядом с тобой будет выглядеть просто мальчишкой! А сколько же ты будешь стоить, красавчик мой?

И он принялся вычислять в уме:

— За царский алмаз Екатерина Вторая уплатила миллион рублей наличными и девяносто шесть тысяч франков пожизненной ренты! И наверняка не будет чрезмерным потребовать за тебя миллион фунтов стерлингов и пятьсот тысяч франков постоянной ренты!

Затем вдруг, пораженный внезапной идеей, он обратился к инженеру:

— Месье Мэрэ, вы не находите, что владельца такого камня следовало бы произвести в пэры?[73] Ведь право быть представленным в Верхней палате дают любые достоинства, а обладание алмазом такой красоты — это, разумеется, достоинство незаурядное!… Смотри, дочка, смотри!… Чтобы любоваться таким камнем, не хватит и пары глаз!

Мисс Уоткинс впервые в своей жизни рассматривала алмаз с некоторым интересом.

— Он и правда очень красив! Блестит как кусок угля, каковым и является, но угля раскаленного,— сказала она, осторожно взяв камень с его ватного ложа.

Потом инстинктивным движением, которое на ее месте сделала бы любая молоденькая девушка, она подошла к зеркалу, стоявшему на камине, и приложила дивную брошь ко лбу, посреди своих светлых локонов.

— Звезда в оправе золотой! — галантно произнес Сиприен, позволивший себе, вопреки привычке, составить мадригал[74].

— Действительно!… Это и впрямь звезда! — воскликнула Алиса, радостно захлопав в ладоши.— Так что же, давайте оставим за камнем это имя! Назовем его «Южная Звезда». Вы согласны, месье Сиприен? Разве он не такой же черный, как все туземные красавицы этой страны, и блестящий, как созвездия нашего южного неба?

— Пусть будет «Южной Звездой»! — сказал Джон Уоткинс, не придававший имени большого значения.— Но смотри не урони! — со страхом добавил он в ответ на резкое движение девушки.— Он может разбиться как стекло!

— Неужели? Он такой хрупкий? — удивилась Алиса, с неприязнью возвращая драгоценность в его ларчик.— Бедная звездочка, стало быть, ты — звезда лишь для насмешек, вроде пробки от графина!

— Пробка от графина!…— задохнулся от возмущения мистер Уоткинс.— Ничего-то дети не уважают!

— Мадемуазель Алиса,— вмешался молодой инженер,— это вы вдохновили меня заняться искусственным получением алмаза! Значит, именно вам этот камень обязан своим появлением на свет. Но, на мой взгляд, когда о его происхождении станет известно, это сокровище утратит всякую коммерческую ценность. Надеюсь, ваш отец позволит мне подарить его вам в память о вашем счастливом влиянии на мои труды!

— Гм! — произнес мистер Уоткинс, не сумев скрыть чувства, возникшего при этом предложении… которого никак не ожидал.

— Мадемуазель Алиса,— повторил Сиприен,— этот алмаз — ваш! Я дарю вам его… я вам его отдаю!

Вместо ответа мисс Уоткинс протянула молодому человеку руку, которую тот нежно сжал в своих ладонях.


Загрузка...