ГЛАВА ВТОРАЯ, В КОТОРОЙ ВСЕ ЖЕ ПРИДЕТСЯ ВЫБРАТЬ НАРЯД СКРОМНЕЕ…

– Это безумие, Беверли, – причитала миссис Монгроув, комкая в руках кружевной платочек. – Что скажут люди? Что скажет мистер Левенсви?!

– А что он должен сказать, матушка? – изумилась девушка, расчесывая свои рыжие волосы перед зеркалом. – Почему он вообще должен что-то говорить об этом?

– Мы живем в его доме! – Мелинда Монгроув застыла, обратив свой возмущенный взор на дочь.

– Мы живем в его пристройке, – поправила Беверли.

– Это не имеет значения, – Мелинда подошла к дочери и сама взялась расчесывать ее. – Мы обязаны мистеру Левенсви всем. Если бы не его доброта, то не знаю, где бы мы все сейчас оказались.

– Тот факт, что он предоставил нам жилье, не означает, что мы принадлежим ему, – насупилась Беверли. – Он же нам не хозяин. Мы не должны держать перед ним ответ.

– Не забывай о том, что скоро ты станешь женой его сына.

– Ты слишком часто напоминаешь мне об этом, – сама мысль о том, что через каких-то полгода ей придется выйти замуж за Роя Левенсви, угнетала девушку и вызывала ледяной ужас. – Но до тех пор, я могу поступать так, как считаю нужным. Он же не будет содержать нас. Если тебе будет спокойнее, просто не говори об этом никому.

– Как можно скрыть тот факт, что ты работаешь? – женщина положила щетку на столик и снова начала волноваться. – Что за блажь пришла в твою голову, девочка моя?

– Хотя бы некоторое время, я должна знать, что принадлежу самой себе. После этой свадьбы, моя жизнь бесповоротно изменится, – Беверли повернулась в кресле и положила руки на его спинку. – Наша семья оказалась в затруднительном положении и в том, что я хочу помочь нет ничего вызывающего или неприличного. Да, возможно, нам не избежать пересудов, но правил приличия я не нарушаю. Скорее состоять на содержании у семьи будущего мужа, может оказаться более постыдным.

– Ты думаешь пересудов нам не избежать? – охнула Мелинда.

– Это все, что ты услышала? – Беверли подняла глаза к потолку и вздохнула. В этом была вся миссис Монгроув. Разговоры посторонних людей для нее были намного важнее, чем мысли собственной дочери. – Ты можешь просто никому об этом не говорить. Нас здесь мало кто знает, никто и не спросит, где я пропадаю.

– Ты уверена в том, что делаешь? – с надеждой в голосе спросила Мелинда.

– Да. Молли сказала, что мистер Кликсвуд хорошо платит. Я была у него в лавке утром. Это конечно не самый престижный район Бромта, но место вроде приличное. Сам хозяин достойный человек, почтенного возраста, – попыталась успокоить матушку Беверли. Она не стала говорить, что лавка мистера Мортимера не была пределом мечтаний, да и сам он не очень-то ей понравился, иначе она просто не позволит ей работать там. – Мам, этот вопрос уже решен, к тому же папа согласился.

– Конечно, согласился, ты же надавила на то, что он живет за счет своего друга! – воскликнула Мелинда.

– Пойми мама, это была вынужденная мера, – Беверли немного утомил этот разговор, тем более он был почти таким же, как и с отцом всего пару часов назад.

После беседы с дочерью Теренс Монгроув заперся в своем маленьком кабинете, где проводил почти все время, убиваясь положением в котором оказалась его семья. Решение Беверли выйти на работу еще больше подкосило его. Она понимала, что так будет, но все же решила рискнуть. Вскоре отец придет в себя и поймет, что в том, что случилось, нет его вины.

Всего несколько недель назад семья Монгроув жила в собственном особняке, в Салсоре, столице Кармифола. Ее отец владел небольшим, но прибыльным бизнесом и возил изысканные ткани из далеких стран. Три раза подряд, его суда не вернулись из очередного плавания, что стало причиной полного разорения. Отец был безутешен, считая, что подвел свою семью и привел бизнес к краху.

В тот самый момент, когда им стало не на что содержать свой дом, и матушка приняла решение распродавать вещи, прибыл посыльный от мистера Левенсви, который приглашал их остановиться в его доме. Беверли перекосило от такого предложения, но решение принимала не она.

С раннего детства, она была обручена с Роем Левенсви, пустым самовлюбленным снобом, которого на дух не переносила. Его сестра Кессиди, была прекрасной девушкой, искренней и доброй, а вот с сыном им явно не повезло. В юности Рой вел разгульный образ жизни, следствием чего стала долгая служба в армии. Теперь младший Левенсви вынужден был изучать дело отца, чтобы иметь возможность встать на ноги и создать собственную семью. Беверли была благодарна Ричарду Левенсви за то, что тот откладывал свадьбу на полгода, для того, чтобы его сын набрался опыта и навыка, вести отцовские дела. Если бы не поведение Роя, то Беверли не засиделась бы в «незамужних» аж до двадцати лет.

Возможно, сложись с бизнесом мистера Монгроува все по-другому, она смогла бы отговорить отца от этой помолвки и убедить, что Рой ей не пара. Но теперь, когда мистер Левенсви принял их у себя, как будущих родственников, о разрыве этой договоренности не могло быть и речи. Беверли хоть и была сильной духом, но пойти против воли отца не смогла бы. Теперь ей приходилось думать не только о своем благополучии. У нее подрастала сестра и Кортни тоже имела право на достойную жизнь.

Беверли перевела взгляд на сестренку, которая внимательно слушала их разговор с матерью. Когда Кортни тоже посмотрела в ее сторону, Беверли послала ей самый трогательный и умоляющий взгляд, на который только была способна. Кортни охотно кивнула и расправила ночную сорочку, приготовившись немного пошалить.

– Ох, мама, – запищала она. – Мне дурно.

Девочка начала обмахивать лицо руками и смешно закатывать глаза. Беверли, как любящая сестра тут же бросилась к ней.

– Что такое, Кортни? – засуетилась Мелинда.

– Мне мало воздуха, здесь так душно, – писклявым голосом пропищала девочка.

– Беверли, открой окно. Ты же видишь, ей душно, – скомандовала матушка, которая медленно отходила к двери. – Нужно серьезно поговорить с доктором о твоих этих приступах дурноты.

– Не беспокойся, мамочка. Я позабочусь о Кортни, а ты ступай к себе, не то снова просквозит, – ответила Беверли, поднимаясь с постели сестры.

– Все хорошо, мамочка, иди, – сказала Кортни, отпуская Мелинду.

Миссис Монгроув еще немного постояла и все же открыла дверь.

– А с тобой мы закончим разговор завтра, Беверли, – сказала она и вышла.

– Ничуть не сомневаюсь, – улыбнулась девушка и посмотрела на сестру, которая вскочила с постели, как только закрылась дверь.

– Ты жестока, Бев, – сказала Кортни, усаживаясь на край кровати и обнимая подушку.

– Знаю милая, но если бы мы не прибегли к крайним мерам, то этот разговор продлился бы до утра. Мама так озабочена моим поступком, что еще долго будет обсуждать это, – Беверли присела рядом с сестрой и принялась расчесывать ее волосы. – Мне завтра рано вставать. Я должна быть в лавке мистера Мортимера с рассветом.

– Можно было просто сказать об этом маме.

– И вызвать новый поток причитаний? Ты знаешь, я очень люблю матушку, но в своих стенаниях она бывает неутомимой. – Беверли чувствовала себя виноватой за эту невинную шалость. Иногда они использовали этот трюк, чтобы выпроводить маму из комнаты, зная, как она боится сквозняков. Но не из желания обидеть ее или посмеяться, просто иногда Мелинда Монгроув могла говорить без умолку несколько часов кряду.

– Знаю, – широко улыбнулась Кортни. – Она бы снова начала говорить о том, что молодой леди не следует даже приближаться к портовому району. А еще о том, что мистер Левенсви послан нам самой судьбой, чтобы спасти. А потом, долго рассказывала бы мне о том, что если я стану благочестивой и воспитанной девушкой, то мне тоже так повезет с женихом.

Сказав эти слова, Кортни поморщилась, скорее всего, представляя Роя, которого тоже недолюбливала. Девушки переглянулись и весело засмеялись.

– Стать воспитанной и благочестивой нужно, прежде всего, для самой себя, Корти, – перестав смеяться, сказала Беверли. – Для сохранения собственного достоинства, самоуважения и уверенности. Женихи это дело второстепенное, да не услышит меня матушка.

– Я очень хочу быть такой как ты Бев! – воскликнула девочка. – Только жениха такого мне за даром не надо.

– Слава Богу, тебе только двенадцать. До женихов еще есть время, – погладив сестру по щеке, улыбнулась Беверли. – И я прошу тебя, держать свой язычок за крепко сжатыми зубами, когда речь идет о Рое. Не приведи господь, кто-нибудь услышит.

– Но ты ведь его не любишь! Почему ты должна выходить за этого павлина? – шепотом, спросила девочка.

– Отец дал слово мистеру Левенсви, когда тебя еще на свете не было, – не сумев скрыть свою тоску, ответила девушка.

– Но столько лет прошло, почему бы не отменить этот уговор?

– Такое слово нельзя нарушать, Корти. Когда вырастешь, поймешь, – Беверли заплела волосы сестренки в косы и велела ложиться спать. – Мне еще нужно понять, где взять наряд попроще.

– Спроси у Марши, – зевая, ответила девочка и завернулась в одеяло.

Марша была горничной в доме Левенсви. Девушка приходила к ним утром и вечером, помогать одеться и раздеться, а так же выполнить немногочисленные поручения семьи Монгроув. Беверли уже попросила девушку разбудить ее рано утром, придется еще и позаимствовать у нее что-нибудь из одежды. Но этот вариант отпал сам собой, как только Беверли вспомнила, как выглядит Марша. Горничная была слишком уж худой, а это означало, что в ее наряды Беверли просто не поместится.

Беверли ощущала крепкую сухую спину великолепного скакуна между своих ног. Ветер ворошил волосы и приятно холодил кожу. Она слегка наклонилась и погладила коня по длинной черной шее.

– Тише, Арах, тише, – тот же голос услышала она из своих уст, что звучал в подземелье, после соприкосновения с шаром. Сердце девушки ёкнуло. Или это было сердце мужчины, в чьей голове она опять оказалась? Странным образом она могла ощущать его боль, его чувства, но саму себя проявить никак не могла. – Давай покажем этому гордецу, на что мы способны.

Конь несколько раз кивнул головой и беспокойно переступил с ноги на ногу, заставляя наездника крепче взять его за поводья. Они находились в довольно большом загоне, центральную часть которого занимали разного размера деревянные препятствия. Несколько лет назад Беверли видела, как через такие препятствия перепрыгивают лошади, и это зрелище полностью захватило ее. Неужели они сейчас сделают тоже самое? Чрезмерное волнение поглотило ее. Ей было страшно, но неизвестно почему, она доверяла человеку, в чей разум так бесцеремонно проникала уже не в первый раз. Беверли мучилась вопросом, кем он был, и почему она снова оказалась в его голове.

– Ну что ж, брат, покажи нам с Лилией, как это нужно делать, – Беверли обернулась и увидела еще одного наездника на прекрасной пегой кобыле. Молодой человек со светлыми волосами, доходившими до плеч и стянутыми кожаным ремешком, широко улыбался.

Беверли почувствовала невероятную близость с этим голубоглазым молодым мужчиной, словно он был ее родственником. Она понимала, что это, скорее всего ощущения юноши в чью голову она забралась, но чувство было довольно сильным.

– Видишь, Арах, этот себялюбец нам не верит, – усмехнулся он и направил коня к препятствиям.

Сердце Беверли забилось чаще от предвкушения. Легкая волна возбуждения прокатилась по телу, оставляя за собой ворох мелких мурашек. Они оба снова обернулись на светловолосого парня и подмигнули ему. Ужасно интересно было находиться в теле этого юноши и вторить всем его движениям, словно они были ее собственными. А еще очень приятно было, что в этот раз никто не собирался его клеймить.

Девушка отчетливо понимала, что он чрезвычайно уверен в себе и, судя по всему, делал это уже не раз.

– Достаточно нам Господа, и он – наилучший Покровитель! – тихо произнес мужчина и пришпорил коня.

Арах бросился вперед и Беверли почувствовала истинное наслаждение, погружаясь в эмоции мужчины. Его сердце наполнилось радостью и неприкрытым юношеским восторгом. Девушка ощущала, как гибкое тело коня напрягается перед прыжком, а потом невообразимое чувство полета и жесткое приземление. Это было невероятно! Беверли не могла похвастать тем, что видела много лошадей или, что внимательно к ним приглядывалась, но вот такого скакуна, как этот, ей точно не приходилось видеть. Он был совсем невысоким и сухопарым, с длинной шеей и квадратной во лбу головой. А переносица его казалась слегка вогнутой. Конь этот, безусловно, был благородной породы и привезен в Кармифол откуда-то издалека. Он мгновенно подчинялся хозяину, демонстрируя невероятную преданность и ум. Если бы у Беверли была возможность завести собственную лошадь, она непременно пожелала бы именно такую. Перед последним и самым высоким препятствием сердце Беверли дрогнуло и она, признаться, даже струсила, но мужественное сердце юноши придало ей сил. Этот полет она никогда не сможет забыть.

Когда все препятствия остались позади, Беверли услышала стук копыт, и светловолосый мужчина нагнал их.

– Как всегда превосходно, брат! – искренне восхитился мужчина. Невероятная гордость охватила его, и он не пытался ее скрыть. – Я бы тоже хотел научиться этому, но нам с Лилией не одолеть две последние преграды.

– Это лишь вопрос времени, «ах»! Мужества и сноровки тебе не занимать, а Лилии нужно лишь привыкнуть к тебе и довериться. Сразу подобного единения не бывает, – молодой человек спешился и взял коня под уздцы. Беверли почувствовала тревогу, таящуюся в нем, и настроение его тут же изменилось. – Ты говорил с отцом?

– Да, – друг тоже спустился с лошади. – Он все так же непреклонен.

– Возможно, ему нужно время? – опечалился юноша, и Беверли почувствовала мимолетную жалость.

– Он верит тебе всецело, брат, – поспешил заверить его голубоглазый мужчина. – Но ты же знаешь, что он излишне печется о моей безопасности.

– Я хотел, чтобы ты поехал со мной. Хотел показать тебе свой дом!

– Я знаю, и это обязательно случится, – светловолосый мужчина положил руку на плечо друга и слегка сжал его. – Пусть не по крови, но ты мой брат! Я даю тебе слово, что однажды увижу просторы твоего родного дома и так же как и ты смогу восхититься восходящим над песками солнцем…

– Мисс Беверли! Мисс, – негромкий голос Служанки добрался до крепко спящего сознания девушки, и она повернулась на спину, желая досмотреть прекрасный сон, где она свободно парила на спине великолепного Араха. – Мисс, вы просили разбудить вас.

– Да, Марша, спасибо, – пробормотала Беверли и укрылась одеялом с головой.

– Так дело не пойдет, мисс. Этак вы снова уснете, – строго сказала Марша. – Вставайте, не то проспите свой первый день.

– Угу, – промычала она, даже не собираясь вылезать из постели.

– А ну- ка поднимайся маленькая лентяйка, – другой веселый шепот, похожий на шипение, заставил Беверли распахнуть глаза. – Вставай.

Возле ее кровати стояла Кессиди Левенсви и упирала свои маленькие кулачки в бока. Ее серые глазки лучились озорством, а губы были сжаты, едва удерживая за ними подавленный смешок.

– Если ты сейчас же не выберешься из постели, я разбужу Кортни, – пригрозила подруга.

– Что ты вообще здесь делаешь? – села, наконец, на кровати Беверли.

– То есть как, что я здесь делаю? Ты идешь на работу! Подумать только! – Кессиди опустилась рядом с подругой на кровать. – Ты вчера сказала, что тебе нужно встать ни свет, ни заря. Я ведь знала, что ты до последнего будешь нежиться в кровати и проспишь все на свете. Так оно и оказалось.

– Я приготовлю вам завтрак, мисс. Теплая вода уже ждет вас, можете умыться, – сказала Марша и вышла из комнаты.

Беверли выбралась из кровати и босыми ногами прошлепала к миске с водой.

– Хорошо, что ты пришла Кессиди, – сказала она, вытирая лицо. – Мне нужно подобрать наряд. Мистер Мортимер сказал, что мои платья не подойдут.

– Какой он?

– Кто?

– Ну, этот маг, мистер Мортимер?

– Сложно сказать, – задумалась Беверли. – Он не очень хорошо воспитан, немного высокомерен и упрям. Но это только первое впечатление, я видела его всего несколько минут.

– А как он выглядит? – Кессиди распирало от любопытства, поскольку ей доводилось лишь слышать об этом человеке и обсуждать слухи за чаем со своими такими же мало осведомленными подругами.

– Как маг, – пожала плечами Беверли. – Высокий, возрастом, как наши отцы, в странном наряде.

– Говорят, для него нет ничего невозможного, – зашептала Кессиди. – Как же тебе повезло!

Беверли, конечно, так не считала, но вспомнила, какие ощущения подарили ей эти несколько минут в лавке мистера Мортимера, и подумала, что все не так уж плохо.

– А теперь давай выбирать наряд! – сказала Беверли и распахнула шкаф.

Надо сказать, что нарядов у Беверли было много. Матушка не позволила продать ни один из них, только ради того, чтобы старшая дочь могла достойно показать себя на приемах в Бромте. Мистер Левенсви пообещал им, что ни одна дверь этого города не закроется перед семьей Монгроув, даже, несмотря на положение, в котором они оказались.

Разноцветные кружева, ленты и банты. Столько цветов и разнообразных фасонов, предстало перед глазами девушек. Но их вид чрезвычайно удручал Беверли. Здесь вряд ли найдется хоть что-то подходящее.

– Из твоих платьев, тебе может подойти только темно зеленое, в котором ты ходишь на воскресную службу, – послышалось из-под одеяла Кортни, а потом и сама девочка высунула свою головку. – Оно самое скромное, а если оторвать от него кружева и не надевать нижнюю юбку, то и вовсе будет самое то, что нужно.

Беверли застыла в нерешительности, представляя в своей голове все, что только что сказала ее сестренка.

– Ты мой маленький гений! – воскликнула девушка, подбегая к кровати Кортни и звонко чмокая сестренку в раскрасневшуюся щеку. – Даже не до конца проснувшись, твоя голова работает как надо.

Беверли снова вернулась к шкафу и выудила из него, то самое платье, о котором говорила Кортни. Они с Кессиди немного поколдовали над ним, стараясь довести его до такого вида, чтобы не сильно отличаться от девушек портового района.

– Конечно, заметно, что ткань слишком изысканная, – сказала Кессиди, – но я думаю, это не страшно.

– Все равно, это лучшее, что мы могли придумать, – Беверли осталась довольна. Она выбрала самые старенькие туфельки из тех, что у нее были, и сняла все украшения, оставив, лишь маленький кулончик на тоненькой цепочке. Почему-то она решила, что ее серьги и единственное колечко, будут только мешать.

– Выглядишь прекрасно! – немного удивилась Кессиди. – Волосы можно не собирать высоко, а просто перевязать лентой.

Девушки выпили чаю, и Кессиди проводила подругу до ворот, где их ждал невысокий пожилой мужчина.

– Это Гордон, наш конюх. Он проводит тебя, – сказала девушка.

– Зачем?

– Еще только-только начало светать, кто знает, что может ждать тебя на пути. Пусть хотя бы несколько первых дней Гордон тебя сопровождает, а потом сама решишь, – заявила подруга тоном, не принимающим возражений. – Да и мне так будет спокойнее. Не переживай, Гордон никому ничего не расскажет. Чаще всего он нужен Рою, но поскольку брата сейчас нет в городе, никто не станет его искать.

– Спасибо, Кес! – Беверли обняла девушку и улыбнулась старику.

Всю дорогу до лавки мистера Кликсвуда, Беверли пыталась унять волнение. Она жутко переживала, сможет ли справиться с работой и не разочарует ли мистера Мортимера. Вдруг, она покажется ему нерасторопной неумехой, и он вынужден будет прогнать ее? Это место подвернулось ей так неожиданно и так вовремя, что девушка схватилась за него обеими руками. Ходить самой по лавкам или домам, в поисках работы, было бы унизительно, но когда Молли рассказала ей о магазинчике мистера Мортимера, Беверли решала, что так распорядилась сама судьба.

Загрузка...