Свещник със седем разклонения, символ на юдаизма — Бел.прев.
Игра на думи: на английски ray означава лъч. — Бел.прев.
Life without parole — доживотна присъда без право на условно освобождаване — Бел.прев.
Прочута адвокатка феминистка от началото на XX век — Бел.прев.
Да? Кой е? (исп.) — Бел.прев.
Госпожа Саларко (исп.) — Бел.прев.
Да. От полицията ли сте? (исп.) — Бел.прев.
Не. Говорите ли английски? (исп.) — Бел.прев.
Аз съм адвокат на господин Бартлет (исп.) — Бел.прев.
Един момент (исп.) — Бел.прев.
Добър вечер, господин… (исп.) — Бел.прев.
Не знам (исп.) — Бел.прев.
Света Богородице! (исп.) — Бел.прев.
Кухня (исп.) — Бел.прев.
Още? (исп.) — Бел.прев.
Благодаря. Да. (исп.) — Бел.прев.
Главният герой от романа на Селинджър „Спасителят в ръжта“ — Бел.прев.
Вътрешен двор — Бел.прев.
Обажда се Дизмъс Харди, адвокатът на Андрю Бартлет. Важно е, моля (исп.) — Бел.прев.
На пръв поглед (лат.) — Бел.прев.
Здравей (исп.) — Бел.прев.
Скъпи? Нали така? (исп.) — Бел.прев.
Името на единия от крадците, разпънати заедно с Христос, единственият, който поискал благословията му. По-късно канонизиран за светец. — Бел.прев.
Вид антидепресант — Бел.прев.
Съкращение за едно от най-често срещаните психични разстройства при децата — така нареченото „хиперактивно разстройство с нарушение на вниманието“ — от което, по официални данни, са засегнати 2 млн. деца в САЩ. — Бел.прев.