Комментарии

1

Переводчик занимается творчеством Нагарджуны уже более 30 лет, что нашло отражение в десятках статей и четырех монографиях: Андросов В.П. Нагарджуна и его учение. М., 1990. 270 с.; Его же. Буддизм Нагарджуны: Религиозно-философские трактаты. М., 2000.800 с.; Его же. Учение Нагарджуны о Срединности: исслед. и пер. ссанскр. «Коренных строф о Срединности» («Мула-мадхьямака-карика»); пер. с тиб. «Толкования Коренных строф о Срединности, [называемого] Бесстрашным [опровержением догматических воззрений] («Мула-мадхьямака-вритти Акутобхайя»). М., 2006. 848 с.; Его же. Буддийская классика Древней Индии. Слово Будды и трактаты Нагарджуны в переводах с палийского, санскритского и тибетского языков с толкованиями. М.: Открытый мир, Ганга, 2008; Открытый мир и «Алмазный Путь», 2010. 510 с.

2

Vajracchedika Prajnaparamita-Sutra with Commentary of Asanga / Ed. Sanskrit Text, annotated Hindi Transl., Introduction and Glossary by L.M. Joshi and Bhikkhu Pasadika with the Tibetan Version Ed. by Samdhong Rinpoche. Samath, 1978.

3

Санскритский текст Асанги вкупе с китайским, тибетским и английским переводами, а также исследование комментария Васубандху см.: Tucci G. Minor Buddhist Texts. Pt. I. Roma, 1956.

4

Ныне тибетские ученые осуществляют обратное, в частности недавно вышел в свет восстановленный с тибетского языка на санскрит комментарий мадхьямика Камалашилы (VIII в.): Prajnaparamita-Vajracchedika-sutram with Prajnaparamita- Vajracchedika-tika of Acarya Kamalashila / Critically ed. the Tibetan Version and Restored into Sanskrit by Pema Tenzin. Sarnath, 1994.

5

В этом отношении с ней может «соперничать» только праджняпарамитская «Сутра Сердца» (Праджня-парамита Хридайя-сутра), с помощью которой обычно очищает сознание Далай-лама XIV, приступая к занятиям буддизмом. Перевод и комментарий см.: Андросов В.П. Учение Нагарджуны о Срединности…, С. 505–519; Андросов В.П. Буддийская классика Древней Индии…, С. 81–88.

6

Зая-пандита Намхай (Намка) Джамцо (1599–1662) — религиозный ойратский деятель, создатель алфавита (тодо бичиг — «ясного письма») и норм западно-монгольского (ойратского) литературного языка. Получил образование и высшую ученую степень тибетского монашества в Лхасе (столице Тибета), был приближенным Далай-ламы V. Перевел с тибетского языка на ойратский, или старокалмыцкий, примерно 170 произведений: от буддийских канонических книг из Кангьюра и Тенгьюра до философских и медицинских трактатов, сборников легенд и т. д. Принимал активное участие в обустройстве духовной жизни калмыков.

7

Фундаментальная книга вон-буддизма. Перевод с корейского. М., 2008. 205 с.; Дхарма-Мастер Кенсан. Луна сознания восходит в пустом пространстве. М., 2012, в которой в подтверждение идей школы автор неоднократно ссылается на «Алмазную сутру».

8

Gombrich R. Theravada Buddhism. L., 1988. P. 71.

9

Schmidt I.J. Uber des Mahayana und Pradschna-Paramita der Bauddhen 11 Mémoires de 1’Académie Imperiale des Sciences de St. Petersburg, 1837. № 4.

10

Я. И. Шмидт (нем. Isaak Jakob Schmidt, 1779–1847) кочевал с калмыками между Волгой и Доном около трех лет — в 1804–1806 годах. За это время он основательно изучил монгольский и калмыцкий языки, собрал обширную коллекцию рукописей и ксилографов. К сожалению, это собрание погибло в московском пожаре 1812 года. Шмидт настолько увлекся изучением калмыцкой и монгольской литературы, культуры, буддийского учения, что оставил дела и целиком посвятил себя научной деятельности (в 1819 г.). По поручению Русского Библейского общества осуществил переводы на монгольский и калмыцкий языки Нового завета, вышедшие в 1827 году. В 1828–1829 годах опубликовал ряд работ на немецком языке, посвященных вопросам буддизма, а также исследованию литературы и истории Тибета и Монголии. В1829 году под наименованием «История восточных монголов» вышел осуществленный им перевод монгольской летописи Саган-Сэцэна (1662 г.). Я. И. Шмидт создал первую «Монгольскую грамматику» на русском и немецком языках. В 1835 году вышел подготовленный им «Монгольско- немецко-русский лексикон». В 1836 году были опубликованы «Подвиги Гессер-Хана» с немецким переводом. Своей работой Я. И. Шмидт заложил основы научного монголоведения в России и Европе, а также обосновал необходимость развития монголоведения в тесной связи с тибетологией и буддологией. В 1839 году вышла его «Грамматика тибетского языка», а затем два «Лексикона тибетского языка».

11

Vajracchedika Prajnaparamita / Ed. and T ransl. with Introduction and Glossary by E. Conze. Roma, 1974, а также Buddhist Wisdom Books Containing the Diamond Sutra and the Heart Sutra / Transl. and Explain, by E. Conze. L., 1958; The Short Prajnaparamita Texts / Transl. by Conze. L., 1973; Conze E. The Prajnaparamita Literature. Tokyo, 1978.

12

Vajracchedika Prajnaparamita / Ed. Sanskrit Text, annotated Hindi Transl. and Introduction by Shantibhikshu Shastri and Sanghasena Simha. Delhi, 1979.

13

Parnov J. Pronksnaeratus. Tallin, 1975.

14

Торчинов Е. А. О психологических аспектах учения праджняпарамиты (на примере «Ваджраччхедика-праджняпарамита- сутры») // Психологические аспекты буддизма. Новосибирск, 1986; Его же. Введение в буддологию: курс лекций. СПб., 2000.

15

Buddhist Mahayana Texts / Transl. byE.B. Cowel, F. MaxMuller,J. Takakusu. Delhi, 1978.

16

Walleser M. Prajna Pradipa. A Commentary on the Madhyamaka Sütra by Bhavaviveka / Ed. in Tibetan. Calcutta, 1914; Walleser M. Prajnaparamita. Die Vollkommenheit der Erkenntnis. Nach indischen, tibetischen und chinesischen Quellen. Gottingen, 1914.

17

Studies in the Literature of the Great Vehicle. Three Mahayana Buddhist Texts / Ed. by L.O. Gomes and JA..Silk. Ann Arbor. 1989. P. 89–139.

18

Дорджи джодва. Алмазная сутра. На старокалм., калм. и рус. яз. / Пер. со старокалм. А.В. Бадмаева, с санскр. В.П. Андросова. Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1993.

19

Об этом можно судить по двум цитатам из «Алмазной сутры», которые вошли в «Собрание [выдержек] из сутр» («Сутра- самуччайя») Нагарджуны, см.: Nagarjuna’s Sutrasamuccaya: a Critical Edition by Bhikkhu Pasadika. Kopenhagen, 1989. P. 171, 176; Pasadika Bhikkhu. The Sutrasamuccaya. An Engl. Transl. from the Tibetan Version. - Linh-Son Publication d’Etudes Bouddhologiques, 1978–1982. № 2-20 (№ 17/18, P. 50, 53).

20

В раннем буддизме и в Малой колеснице сострадание входило в состав учения о четырех совершенных состояниях (Брахмы) или о четырех неизмеримо-совершенных качествах, а именно: любовь, сострадание, радость, невозмутимость, которые медитационно практиковались монахами в целях духовного освобождения от омрачений сознания (клеща). В ранней Махаяне, и в частности в трактатах Нагарджуны, сострадание присоединялось к списку шести совершенствований (парамита) седьмым пунктом — см. «Ратна-авали» (IV, 80), причем сострадание объявляется сущностью парамит:

«Сказано ведь, что совершенствование даяния, нравственности,

Терпимости и правдивости есть в первую очередь

Закон для домохозяина. Его сущность — сострадание» (Там же, IV. 99).

Сострадание являлось базисным условием для всех стремящихся к Просветлению (бодхи). Идеальное сострадание к другим существам (вне зависимости от родства или близости) способен испытать только тот, кто искоренил привязанность к «я» и «мое». Такие существа уже называются бодхисаттвами. Образным воплощением абсолютного сострадания стал Авалокитешвара (тиб. Ченрези).

Следует подчеркнуть, что сострадание лишь на мирском уровне сопоставимо с этическими понятиями (шила), когда его ошибочно отождествляют с сочувствием или, и того хуже, с жалостью. Сострадание есть высший обет и добродетель просветленных и стремящихся к Просветлению лиц. Сострадание проявляется в отношении всех существ не как сочувствие или жалость к их желаниям, бедам от собственной глупости и т. д., а как помощь на Пути избавления от алчности и похоти, гнева и ненависти, заблуждений и мрака ума. Объект сострадания должен совершенствоваться по-буддийски, и тогда просветленные окажут ему содействие.

21

Отметим, кстати, что эта цитата, взятая из раздела 13, является началом второй части «Алмазной сутры», которая создана позднее, так как содержит повторы (ср. разделы 5,20,36 и др.) и напоминает комментарий к первой части, хотя и выполненный в том же стиле. При обсуждении подобной логики суждений и ее законов не нужно забывать, что в Европе и России философами неоднократно поднимались вопросы о границах логической достоверности и о ее соответствии высшим истинам. См.: Франк С. А. Предмет знания. Об основах и пределах отвлеченного знания. СПб., 1915. С. 218–220 или Его же. Сочинения. М., 1990. С. 191–198, а также Лосский Н. О. Идея конкретности в русской философии // Вопр. философии. 1991. № 2.

22

Огнева Е. Д. «Ваджраччхедика» в структуре Одесского рукописного сборника буддийских медитативных текстов (перспективы исследования) // Индия — Тибет: текст и феномены культуры. Рериховские чтения 2006 — 2010 в Институте востоковедения РАН. М., 2012. С. 200.

Загрузка...