Примечания

1

В действительности на земном шаре насчитывается 14 восьмитысячников, т. е. вершин более 8000 м над уровнем моря. (Примеч. перев.)

2

Известный французский исследователь Арктики. (Примеч. перев.)

3

Народность, исповедующая буддизм, обитающая в одной из горных долин в восточной части Непала. Эти горцы являются полупрофессионалами в гималайских экспедициях. Они нанимаются по договору

4

Неудачная игра слов. Французские альпинисты, разговаривая на альпинистском жаргоне, сократили «PHymalaya» в «iles» (что значит «острова»), подчеркивая этим, что для альпинистов Гималаи – нечто вроде рая, естественно отделенного от прочего мира

5

горная цепь Гималаев простирается примерно на 3000 км, в ней находится около 200 вершин высотой более 7000 м и 14 вершин – более 8000 м.

6

23 апреля 1951 г. на заседании Французской академии наук был сделан доклад по геологическим исследованиям, проведенным экспедицией. Произведенные наблюдения позволили уточнить основную геологическую структуру Центральных Гималаев

7

Марсель Ишак

8

Аэропорт около Парижа. (Примеч. перев.)

9

Альпинистское снаряжение с зубьями, надеваемое на ботинки для хождения по ледовым склонам. (Примеч. перев.)

10

Олд-Дели – старый город, Нью-Дели – новая административная столица

11

Велорикши

12

В рупии 16 анна. В 1950 г. рупия равнялась 74 франкам

13

Индийская авиакомпания

14

Согласно религиозным обычаям, сикхи не имеют права срезать ни единого своего волоса

15

Начальник

16

Нездоровая местность, раскинувшаяся у подножия первых гималайских хребтов и прозванная «гималайским тротуаром»

17

Примерно 40 кг

18

Бара-сагиб, хотите зонтик? (В этой стране зонтики употребляются для защиты как от дождя, так и от солнца.)

19

Неотольшой приток Ганга («кхола» означает реку или поток)

20

Бунгало

21

Принадлежит его высочеству (магарадже)

22

Прозвище Ляшеналя, на местном наречии савой значит «сидр»

23

Одежда индийских женщин

24

Святой человек

25

За стол! (буквально – есть!)

26

Удо обеззараживал воду таблетками гипохлорида

27

Каждый носильщик в указанном ему месте против имени, написанного бабу (писарем), прикладывает большой палец, предварительно намазанный чернилами

28

См. карты на рис. 2 и 3

29

Проводники-охотники

30

Отдельно стоящая на гребне скала. (Примеч. перев.)

31

Голубые горы. Эта непроходимая горная цепь образует громадный заслон между Тукучей и Аннапурной. Чтобы добраться до Аннапурны, нужно обойти Нилгири с юга, вдоль Миристи-Кхола, или с севера

32

Так прозвали Кузи за его худощавость и тонкие черты лица

33

Приемо-передающие портативные УКВ-рации. Радиус действия их равен примерно двум километрам

34

Чаю для Бара-сагиба?

35

Утренняя закуска перед завтраком

36

См. маршрут на большой карте в конце книги. Все маршруты пронумерованы в хронологическом порядке и сведены в указателе

37

Восточный ледник расположен между северным и северовосточным гребнями. На первый взгляд это общий путь подхода к обоим гребням

38

Муссон начинается в первых числах июня

39

В этот комплект входили: двухместная нейлоновая палатка, два утепленных спальных мешка, два коротких надувных матраса, легкая спиртовая кухня, посуда – общий вес около 10 кг

40

Глиссирование– скольжение на ногах по снегу с опорой или без опоры на ледоруб

41

Он из Тинигаона

42

Друг префекта!

43

Ребро Уэлкера северной стены Гранд-Жорас – один из труднейших маршрутов в Альпах

44

Полоски из тюленьих шкур, надеваемые на лыжи для уменьшения отдачи

45

Затвердевший под действием ветра и солнца снег. (Примеч. перев.)

46

Устали, сэр?

47

Впоследствии эта седловина получила название «Перевал 27 апреля»

48

Ледяные башни разнообразной формы. (Примеч. перев.)

49

Да, сэр!

50

Где?

51

Здесь

52

Под снегом на ледниках может всегда скрываться трещина это постоянная опасность

53

Так мы называем ледовые крючья, молотки для их забивания, карабины, в которые пропускается верёвка…

54

Известный ледовый маршрут в массиве Монблана

55

Поздравляю с твахом!

56

Хотите риса, Ж.Б…?

57

В Тансинг отправляется солдат. Есть ли письма?

58

Это тяжелое испытание оставило у нас мрачные воспоминания; оно заключалось в том, что испытуемый должен был дуть в трубку и поддерживать в ней давление 40 миллиметров ртутного столба. Полный цикл исследований включал в себя около двадцати различных испытаний.

59

Другой восьмитысячник (8120 м), расположенный к востоку от Аннапурны

60

«О драгоценность в цветке лотоса!»

61

Поджаренная ячменная или кукурузная мука, обычная пища тибетцев

62

Религиозный памятник, обычно имеющий форму перевернутого колокола

63

Дорога на Муктинат сокращает путь на один день

64

На Муктинат-Гимал, против Большого Барьера

65

Пирамида из камней

66

Наука, изучающая замерзшие почвы

67

Наскоро сделанный черновой рисунок местности. {Примеч. перев.)

68

Все готово!

69

Короткие, до колен, брюки с карманами. {Примеч. перев)

70

Конюхи

71

Техническая сложность скальных участков оценивается по 6-балльной системе. Самая легкая категория – 1-я, самая трудная, на границе возможного, – 6-я. Насчитывается всего несколько альпинистов, способных пройти участки 6-й категории. Большинство известных маршрутов в Альпах оценено 4-й категорией. В Гималаях, где трудность восхождения увеличивается из-за высоты, альпинисты обычно избегают сложных маршрутов или, во всяком случае, стараются выбирать маршруты не выше 4-й категории трудности. В России принята 5-балльная система классификации маршрутов с подразделением каждой категории на А и Б. {Примеч. перев.)

72

Так назывались на экспедиционном жаргоне наиболее сытные консервы, составлявшие основное питание

73

Тонкая вспомогательная верёвка. (Примеч. перев.)

74

Специальные питательные напитки. (Примеч. перев.)

75

Резиновые подметки с крупнорельефным рисунком, увеличивающим сцепление

76

Вертикальная расщелина в скале

77

Свободный спуск по двойной верёвке с последующим выдергиванием её

78

То есть снимаем кошки, прикрепленные к ботинкам ремнями

79

Таково прозвище Марселя Шаца, данное ему альпинистами за пристрастие к организационным делам

80

См. схематическую карту Главного хребта Аннапурны {рис. 6}

81

«Длинный человек»

82

Приспособление из брезента, с лямками, для переноски пострадавшего на спине

83

Теперь готово!

84

Все сагибы теперь уйдут

85

Это надо быстро отнести в Тукучу для всех сагибов…

86

Иди, Саркэ! Счастливого пути! Это очень важно…

87

Челноками называются повторные рейсы по одному и тому же маршруту для организации промежуточных лагерей

88

Большая ступень, в которой могут поместиться обе ноги

89

Таково было показание наших альтиметров

90

Этот шерп на пути от Тукучи до базового лагеря отличался чрезмерной склонностью к употреблению чанга

91

Нет, спасибо, это только для сагиба!

92

Начиная с Чойя, расположенной примерно на высоте 2500 метров, он без единого дня перерыва поднялся до 7000 метров

93

В действительности, как было установлено позднее, мы нахо лились на высоте 6850 метров

94

Она очень похожа на «Птичий Клюв» Грепона в массиве Монблана

95

Лямбер Раймон – проводник из Женевы. После трагического восхождения, во время которого он сильно поморозился, у него были ампутированы пальцы обеих ног

96

Верхние лагеря не должны были оставаться незанятыми

97

Теперь… доктор-сагиб… быстро, очень быстро!

98

Держите меня крепче, потому что…

99

Айла, внимание!.. Внимание!..

100

В этот момент мы с Ляшеналем выходили из лагеря V по направлению к вершине.

101

Удо и Нуаель намеревались подняться в лагерь II и установить там палатки взамен унесенных Гастоном и Лионелем. Для Удо этот подъем явился важной проверкой эффективности использования кислорода

102

«Увидели». (Примеч. перев.)

103

В действительности – 150 метров

104

Северная стена вершины Эйгер сложное восхождение в Альпах

105

Не спеши, Аджиба!

106

Изогнутый кинжал, национальное непальское оружие

107

Ледоруб был найден через два дня

108

Хорошее место!

109

Хирургический инструмент в форме скребка, применяемый для чистки костей и отделения живой ткани от мертвой

110

Харрер был участником германской экспедиции

111

Дай ему две рупии

112

«Под веселые звуки балалаек…»

113

Осторожней!

114

Носилки для переноски пассажира в сидячем положении

115

Знаменитый французский военный инженер. (Примеч. перев.)

116

В Непале – торжественная аудиенция у короля

117

«Поздравляю!»

118

Надгробный монумент, в котором хранятся прах или реликвии Будды, или же просто памятник

Загрузка...