Note1

Одинок, нищ и наг (лат.)

Note2

Не дважды за то же (лат.)

Note3

Сдержанная речь (лат.)

Note4

Прочь забавы! (лат.) — «Послания», II, 1, 180

Note5

Смирение, Покорность, Целомудрие (лат.)

Note6

Познай себя (гр.)

Note7

Крайний предел (лат.)

Note8

Трижды блаженны — когда б они счастье свое сознавали! — Жители сел! (лат.) — «Георгики», И, 458-459. Пер. С. Шервинского.

Note9

Нет ничего в разуме, чего прежде бы не было в чувствах (лат.)

Note10

Кроме самого разума (лат.)

Note11

И наоборот (лат.)

Note12

Пер. В.А.Жуковского

Note13

Боль несказанную вновь испытать велишь мне, царица! (лат.) — «Энеида», 11,3. Пер. С.Ошерова под ред. Ф.Петровского

Note14

Отсюда гнев (лат.) — Ювенал, «Сатиры», I, 65.

Note15

Последняя надежда (лат.)

Note16

Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.) — «Самоистязатель», 77

Note17

Будь здоров и люби меня! (лат.)

Note18

«Отче (наш)» (лат.)

Note19

«Аве (Мария)» (лат.)

Note20

Положение, которое было прежде (лат.)

Note21

Пресекается голос в гортани (лат.). — Вергилий, «Энеида», III, 48

Note22

«Из бездны (взываю)» (лат.)

Note23

Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет да осияет их (лат.)

Note24

Блаженны мертвые, умирающие в Господе (лат.)

Note25

Шокирующий (англ.)

Note26

«Вот бездна, готовая поглотить нынешнее правительство. Маяк, который мы зажигаем на пути, осветит лишь его крушение, ибо, даже если бы оно и захотело повернуть на другой галс, теперь оно этого уже не смогло бы: его увлекает слишком быстрое течение, его толкает слишком сильный ветер! Но в час гибели наши воспоминания — воспоминания человека — возобладают над стоицизмом гражданина и один голос заставит себя услышать, прокричав: „Да погибнет королевская власть, но да спасет Бог короля!“ И это будет мой голос». («Галлия и Франция», «Эпилог».) (Примеч. автора.)

Note27

«Одиссея», I, 192-195. — Пер. В.А. Жуковского

Note28

«Гамлет», V, 2

Note29

«При отъезде из Ньюстедского аббатства». — Пер. В. Иванова

Note30

Пер. Ю. Денисова

Note31

«Преображенный урод», I, 1. — Пер. Г. Шенгели

Note32

Пер. В. Брюсова

Note33

Господин (лат.)

Note34

Присутствую (лат.)

Note35

«Дон Жуан», XIII. — Пер. Т. Гнедич

Note36

«Надпись на чаше из черепа». — Пер. Л. Шифферса

Note37

См. это стихотворение в главе XXIII первой части. (Примеч. автора.)

Note38

Да (англ.)

Note39

148-150; пер. М.Гаспарова.

Загрузка...