Певцы и музыканты оценивают главные оперные театры мира по акустике — качеству звука, который доносится от сцены к ложам и выше — к галерке. Для любителей оперы театры различаются скорее по изяществу и пышности интерьера. Некоторые известны вычурностью, другие славятся богатством, третьи — особой изобретательностью отделки. Но ни один не сравнится по величественности с Колумбовой оперой на авениде Девятого июля в Буэнос-Айресе.
Строительство театра началось в 1890 году, и расходов на него не жалели. Закончилось оно в 1908 году, и новое здание заняло целый квартал. Его огромная сцена помнила танец Павловой и Нижинского. Здесь дирижировал Тосканини, этот зал слышал голоса всех великих певцов от Энрико Карузо до Марии Каллас.
Невероятно сложные бронзовые украшения на барьерах, ярусы с рядами бархатных кресел, шитый золотом занавес, потолок, расписанный мастерами живописи. В вечера премьер вся элита Буэнос-Айреса шествует по итальянскому мрамору вестибюля под стеклянным куполом, поднимаясь по устланной ковром лестнице к роскошным ложам.
За минуту до начала увертюры к «Коронации Поппеи» Монтеверди были заняты все места, кроме одной ложи справа от сцены. Она все еще пустовала.
Но за несколько секунд до того, как стал гаснуть свет, в пустующей ложе появился мужчина в сопровождении четырех женщин. Все пятеро удобно устроились в бархатных креслах. Невидимые за занавесями, на страже застыли двое телохранителей во фраках. Каждая пара глаз, каждый бинокль в зале автоматически повернулись в сторону вошедших.
Женщины были потрясающе красивы именно той классической красотой, которая так редко встречается в жизни. Почти одинаковые светлые волосы вились золотыми кудрями, ниспадая чуть ниже обнаженных плеч. Красавицы держались с царственной неприступностью, сложив на коленях тонкие, изящные руки и глядя в оркестровую яму одинаковыми серо-голубыми глазами. Тонкие черты лица, высокие скулы и бронзовый загар, который можно приобрести, только катаясь на лыжах в Андах или принимая солнечные ванны на яхте в Баия-Бланка. Каждой из них на вид можно было дать не больше двадцати пяти, но на самом деле каждая была на десять лет старше. Легко угадывалось, что они сестры, и действительно, то были четыре из шести близняшек. Одежда не настолько скрывала пропорции тела, чтобы нельзя было понять, что все они стройны и поддерживают эту стройность постоянными упражнениями.
Длинные переливающиеся шелковые платья с оторочкой из черно-бурой лисы отличались лишь цветом. Сидящие полукругом женщины сияли как желтый, синий, зеленый и красный сапфиры. На каждой сверкала целая россыпь драгоценностей — ожерелья, кольца, браслеты, серьги. Необыкновенно чувственные и возбуждающие, они в то же время казались эфирными созданиями. С трудом верилось, что все они не только давно уже были замужем, но и произвели на свет по пятеро детей. Эти дамы неизменно присутствовали на открытии оперных сезонов, как на семейных праздниках. Они грациозно раскланивались со знакомыми, с улыбкой поглядывая на мужчину, занимавшего центральное положение в их ложе. Он же сидел прямо как жердь, с надменным видом игнорируя окружающих. У него был тот же цвет волос и глаз, что и у его сестер, но на этом сходство заканчивалось. На свой лад он был не менее красив, чем его ослепительные спутницы, но красотой мужской и суровой. Тонкая талия и узкие бедра поддерживали тело с плечами лесоруба и руками борца-тяжеловеса. Лицо квадратное, словно высеченное из мрамора, на подбородке ямка или, скорее, вмятина, нос прямой, а на голове — густая копна светлых волос, в которые любая женщина с удовольствием запустила бы свои коготки. Высокий и стройный — шести футов и шести дюймов ростом — он подобно башне нависал над сестрами с их пятью футами и десятью дюймами.
Когда он поворачивался и заговаривал с сестрами, на его лице появлялась дружелюбная белозубая улыбка, но его выдавали глаза, в которых не было ни капли тепла. Глаза пантеры, затаившейся в ожидании добычи в зарослях высокой травы.
Карл Вольф — директор-распорядитель колоссальной семейной финансовой империи, простирающейся от Китая и Индии через Западную Европу до Аляски и от Канады до мыса Горн, — был человеком очень богатым и влиятельным. Только его личное состояние оценивалось в сотни миллиардов долларов. Гигантский конгломерат компаний, принимающих участие в самых разных научных и технических программах, был известен в деловом мире как «Дестини Энтерпрайзес Лимитед». В отличие от своих сестер Карл был холост.
Вольф и члены его семьи могли стать украшением высшего общества новой Аргентины. Карл был человеком современным, уверенным в себе, процветающим, но и он, и вся его семья вели жизнь очень скромную, особенно учитывая их огромное состояние. В семейном клане Вольфов, насчитывающем более двухсот человек, принято было держаться в тени, редко появляясь в фешенебельных ресторанах или на светских приемах. Женщин семьи Вольф почти никогда не видели в эксклюзивных магазинах и бутиках Буэнос-Айреса. Если не считать Карла, который всячески демонстрировал открытость, другие члены семейства держались замкнуто и неприметно. С чужими они практически не общались.
Еще никому, включая мировых знаменитостей и высших правительственных чиновников, не удавалось проникнуть сквозь этот своеобразный защитный панцирь. Мужчины, которых брали себе в мужья женщины Вольфов, появлялись как будто из ниоткуда и не имели прошлого. Вопреки обычаям, они брали фамилию семьи. Все, от новорожденных до новобрачных, будь то мужчины или женщины, носили фамилию Вольф. Это был уникальный клан, многочисленный и сплоченный. Об этом многим было известно, и, когда Карл и его сестры появлялись на открытии сезона в опере, это всегда давало пищу слухам.
Увертюра тем временем закончилась, занавес открылся, и публика неохотно повернулась от ложи к сцене.
Мария Вольф, сидевшая слева от Карла, наклонилась к нему и прошептала:
— Ну зачем, зачем ты подвергаешь нас этому ужасному испытанию?
Вольф с деланной улыбкой повернулся к сестре и прошипел:
— Затем, моя дорогая, что, если мы не будем иногда появляться на людях, правительство и публика начнут считать нас обществом заговорщиков, вынашивающих некие тайные планы. Лучше уж время от времени показываться в обществе, чтобы нас не принимали за посланцев каких-нибудь инопланетян, закулисно управляющих всей страной.
— Все равно надо было дождаться, пока Хайди не вернется из Антарктики.
— Ты права, — прошептала Гели, сидевшая справа от Вольфа. — Она единственная среди нас, кому нравится это ужасающе унылое зрелище.
Карл снисходительно потрепал сестру по руке:
— Ну, это я ей организую на следующей неделе, когда состоится премьера «Травиаты».
Они уже привыкли не обращать внимания на пристальные взгляды публики, разрывающейся между интересом к загадочному семейству Вольфов и происходящим на сцене. Когда подняли занавес в третьем акте, в ложу вошел один из охранников и что-то прошептал Вольфу на ухо. Тот застыл в кресле, улыбка его погасла, лицо помрачнело.
— Вот что, дорогие сестрички, тут возникло срочное дело. Я должен уйти. Вы останетесь. Я заказал отдельный кабинет в «Плаза-Гриль» для ужина после спектакля. Начинайте без меня, я подъеду попозже.
Все четыре сестры разом отвернулись от сцены и посмотрели на брата с нескрываемой тревогой.
— Не мог бы ты все же объяснить, что случилось? — тихо спросила Гели.
— Да, нам тоже хотелось бы знать, — добавила Мария.
— Как только я все выясню, вы и узнаете, — пообещал он. — А пока наслаждайтесь представлением.
Вольф поднялся и поспешно вышел из ложи, сопровождаемый одним из телохранителей. Другой остался охранять двери ложи снаружи. У бокового входа магната ожидал лимузин «Мерседес-Бенц-600» выпуска 1969 года, вот уже более сорока лет сохраняющий репутацию одного из самых роскошных и надежных автомобилей в мире. Улицы были забиты транспортом, но в Аргентине по-другому и не бывает. С позднего вечера до раннего утра на улицах Буэнос-Айреса постоянные пробки. Водитель направил длинный «мерседес» в район Ре-колета, расположенный вокруг роскошных парков Плаза-Франсия и Плаза-Интенденте-Альвеар. Реколета считается ответом Буэнос-Айреса на Мичиган-авеню в Чикаго и Родео-драйв в Беверли-Хиллз. Вдоль трехполосных бульваров здесь размещаются рестораны, дорогие отели и дворцы частных резиденций.
Машина миновала обновленное кладбище Реколеты с его узкими мощеными дорожками между семью тысячами украшенных фресками и статуями мавзолеев, за обитателями которых надзирают ряды каменных ангелов. В том, что принадлежит семье Дуарте, покоится Ева Перон. Иностранцы обычно умиляются эпитафией над дверями склепа, где написано: «Не плачь обо мне, Аргентина! Я остаюсь с тобой».
Шофер въехал в ворота сада мимо привлекающей взгляд ажурной кованой решетки, свернул на подъездной круг и остановился перед парадным входом большого особняка девятнадцатого столетия с колоннадой и увитыми плющом стенами, где до Второй мировой войны находилось посольство Германии. Через четыре года после окончания войны немецкое правительство перевело свое представительство в фешенебельный район Палермо-Чико. С тех пор дворец служил главным офисом корпорации «Дестини Энтерпрайзес Лимитед».
Вольф вышел из машины и вошел в высокую дверь. Интерьер дома трудно было назвать роскошным. Мраморные полы и колонны, дорогие панели стен, мозаичный потолок напоминали о славном прошлом, но скудная меблировка и еще более скудная отделка свидетельствовали о строжайшей экономии. Наверх вела белая мраморная лестница, но Вольф вошел в замаскированный лифт. Кабина беззвучно поднялась, доставив его в большой конференц-зал, где собрались в ожидании Карла десять членов семьи Вольф — четыре женщины и шестеро мужчин разместились за тридцатифутовым столом тикового дерева. При появлении директора-распорядителя все встали. Как самый способный и предприимчивый из членов семьи, он в возрасте тридцати восьми лет получил пост главного руководителя семейной империи.
— Простите за опоздание, братья и сестры, но я прибыл, как только получил весть о трагедии. — Подойдя к седовласому человеку лет пятидесяти на вид, он порывисто обнял его.
— Это правда, отец, что «U-2015» погибла и Хайди вместе с ней?
Макс Вольф печально кивнул:
— Никаких сомнений. Твоя сестра вместе с Эриком, сыном Курта, и всем экипажем лежит на дне океана в Антарктике.
— Как, и Эрик тоже? — поразился Карл. — В опере мне не сказали, что он погиб. Я даже не знал, что он на борту. Это достоверные сведения?
— Наши службы перехватили переговоры высокопоставленного сотрудника НУМА с вашингтонским офисом, — подтвердил с противоположного конца стола Бруно Вольф, высокий мужчина, который вполне мог бы сойти за близнеца Карла, если бы его лицо не искажала гримаса ярости. — Проводя наш план устранения всех, кто имел касательство к эменитским древностям, подлодка открыла огонь по исследовательскому ледоколу НУМА. Но тут неизвестно откуда появилась американская атомная субмарина. Одной выпущенной ею ракеты хватило, чтобы уничтожить «U-2015» и всех людей на борту. Об уцелевших не сообщалось.
— Ужасная потеря. — Карл печально и сурово покачал головой. — Сразу двое членов семьи и прославленная «U-2015». Та самая, что после войны перевезла наших дедов и ядро нашей империи из Германии.
— Мы не забудем о той бесценной службе, которую она несла многие годы, — добавил Отто Вольф, один из восьми врачей в семье. — Нам ее будет остро не хватать.
Люди за столом притихли. Они еще никогда в жизни не испытывали горечи поражения. Сорок пять лет, со дня основания, «Дестини Энтерпрайзес Лимитед» шла от успеха к успеху. Каждый проект, каждая операция планировались детально и тщательно. Никогда не возникало никаких чрезвычайных обстоятельств, которые не были бы учтены заранее. Все проблемы были ожидаемы, и для них предусматривалось соответствующее решение. Небрежность или некомпетентность попросту не имели права на существование. Семья Вольф пользовалась неограниченной властью — вплоть до нынешнего дня. И для них было крайне тяжело, почти невозможно, признать появление противника, им неподконтрольного.
Карл тяжело опустился в кресло во главе стола:
— Каковы потери среди членов семьи и наемного персонала за последние две недели?
Бруно Вольф, шурин Карла, открыл папку и просмотрел столбик цифр.
— Семь агентов в Колорадо, семь на острове св. Павла, в том числе наш кузен Фриц, который руководил операцией из вертолета, сорок семь человек на «U-2015», среди которых Хайди и Эрик.
— Больше шестидесяти наших лучших людей и трое родственников менее чем за десять дней! — взорвалась Эльза Вольф, жена Бруно. — Да как вообще можно было такое допустить?!
— Тем более если вспомнить, что виной тому кучка университетских океанографов, которые мало чем отличаются от бескостных медуз! — гневно выпалил Отто.
Карл устало потер глаза:
— Должен напомнить тебе, дорогой Отто, что эти бескостные медузы убили дюжину наших опытнейших агентов, не считая еще двоих, которых мы были вынуждены ликвидировать сами, чтобы те не заговорили.
— Океанологи и морские инженеры — это, конечно, не профессиональные киллеры, — заметила успевшая овладеть собой Эльза. — Наш тайный агент, работающий под крышей НУМА, прислал мне личные дела тех, на чьих руках кровь наших сотрудников в Колорадо и на острове св. Павла. Это не обычные люди. Отчеты об их приключениях читаются как фантастический роман. — Она пустила по рукам стопку фотографий. — На первом снимке вы видите лицо адмирала Джеймса Сэндекера, генерального директора НУМА. Среди политической элиты Соединенных Штатов он пользуется глубоким уважением. Имея после вьетнамской войны завидный послужной список, он создал это управление по личному указанию президента и с тех пор им бессменно руководит. Его вес в Конгрессе Соединенных Штатов колоссален.
— Я его однажды встречал на конференции океанологов в Марселе, — припомнил Карл. — Да, такого противника не следует недооценивать.
— На следующей фотографии Рудольф Ганн, заместитель директора НУМА.
— А с виду хиляк и замухрышка, — заметил Феликс Вольф, главный юрист корпорации. — Такому и муху прихлопнуть силенок недостанет.
— А ему и ни к чему самому уметь убивать, — возразила Эльза. — Насколько нам удалось выяснить, это он придумал дьявольский план, стоивший нам семерых людей на острове св. Павла. Выпускник Академии ВМФ Соединенных Штатов. Сделал блестящую карьеру во флоте, а потом перешел в НУМА и стал правой рукой адмирала Сэндекера.
Бруно пристально всмотрелся в третью фотографию:
— А вот у этого типа вид такой, будто он может вырвать монету у тебя из брюха и ею же с тобой расплатиться.
— Альберт Джиордино, заместитель директора отдела специальных проектов НУМА, — пояснила Эльза. — Выпускник Американской академии ВВС. Бруно прав, Джиордино — клиент очень крутой. Послужной список его в НУМА заслуживает особого внимания. Папка с проектами, которыми он руководил, очень приличной толщины. Известно также, что он умеет убивать, и по той скудной информации, которая у нас есть, в гибели нашей группы на острове св. Павла повинны Ганн и он.
— И последняя фотография? — слегка поторопил Эльзу Отто.
— Этого зовут Дирк Питт. В океанографических кругах личность легендарная. Директор отдела специальных проектов НУМА, имеет репутацию человека эпохи Возрождения, рыцаря без страха и упрека. Не женат, коллекционирует классические автомобили. Тоже выпускник Академии ВВС, награжден несколькими медалями за героизм во время войны во Вьетнаме. Читать о его успехах не слишком приятно. Это он провалил нашу операцию в Колорадо. Он также был в Антарктиде, когда американская лодка потопила нашу «U-2015».
— Очень жаль, — сказал Отто, не пытаясь скрыть гнева и по очереди оглядывая всех сидящих за столом. — Я предупреждал, что ошибкой было использовать ее вместо современного надводного корабля.
— Всего лишь неудачная попытка с нашей стороны сбить е толку противника, — примирительным тоном возразил Карл Вольф. — Жаль, конечно, но ничего не поделаешь.
Бруно в ярости стукнул кулаком по столу.
— Мы обязаны отомстить этим людям! Они должны погибнуть.
— Ты лично отдал приказ убрать Питта, не согласовав ни с кем из нас, — резко парировал Карл. — Стоит напомнить, что попытка провалилась. Нам нужно действовать по плану, и я не хочу, чтобы наши силы отвлекались на мелочную месть.
— Ничего мелочного я в ней не вижу! — прямо возразил Бруно. — Эти четверо прямо виновны в смерти наших братьев и сестры, и это не должно остаться безнаказанным.
Карл смерил Бруно ледяным взглядом:
— А тебе ни разу не приходило в голову, милый братец, что, когда проект «Новый удел» будет доведен до решающего этапа, все они так или иначе погибнут ужасной смертью?
— Карл прав, — поддержала его Эльза. — Мы не имеем права отвлекаться от нашей истинной цели, как бы трагично это ни было для семьи.
— Вопрос закрыт, — твердо подытожил Карл. — Мы делаем то, что должны делать, а наше персональное горе будем считать частью цены.
— Кстати, теперь, когда хранилища в Колорадо и на острове св. Павла раскрыты посторонними, — добавил Отто, — не вижу, чего мы достигнем, продолжая тратить время, деньги и жизни, чтобы скрыть существование наших далеких предков.
— Согласен, — поддержал его Бруно. — Раз уж надписи попали в руки американского правительства, нам следует держаться в тени, пока они не расшифруют послание и не разгласят предупреждение эменитов о катастрофе по международным средствам массовой информации, избавив нас от необходимости делать это самим.
Карл опустил глаза, задумчиво разглядывая зеркальную поверхность стола.
— Наша самая серьезная проблема, — выдавил он наконец, — состоит в том, что история может выйти наружу слишком рано, до того, как стартует проект «Новый удел», и тогда дезинформация приведет прямо к нашей двери.
— Тогда надо замутить воду раньше, чем ученые разгадают нашу уловку.
— По милости этих прилипал из НУМА весь мир может обрушиться на нас уже через две недели, — скривился Бруно и поднял глаза на Карла. — Брат, скажи, существует ли возможность, чтобы наши люди в Валгалле ускорили процесс подготовки и ужесточили график?
— Хм-м… Если я разъясню им причины срочности и опасность, которая нам грозит, думаю, они смогут сдвинуть дату запуска на десятый день от сегодняшнего.
— Десять дней! — мечтательно произнесла Криста. — Всего десять дней, и старый мир будет разрушен, а Четвертая империя восстанет из его пепла.
Карл торжественно кивнул:
— Если все пойдет согласно планам, которые наша семья тщательно разрабатывала с 1945 года, мы полностью изменим судьбу человечества на ближайшие десять тысяч лет.
Переброшенный вертолетом на ледовую станцию и пересекший наискосок западный угол Индийского океана до Кейптауна, Питт снова встретился с Пэт О’Коннелл, прилетевшей из Вашингтона. В компании с ней был доктор Бредфорд Хэтфилд, патологоанатом и археолог, специалист по изучению древних мумий. Все вместе они вылетели на остров св. Павла на самолете с вертикальным взлетом. Их встретила ледяная дробь дождевых капель, спущенных с цепи злобными тучами и подхваченных холодным бризом, бьющим в лицо. Кроме того, их встречали еще и «морские котики» — элитная группа подводных бойцов ВМФ Соединенных Штатов. Это были сильные, спокойные и очень уравновешенные парни, одетые в камуфляжную форму под цвет вулканической почвы острова.
— Добро пожаловать на затерянный акр Ада, — приветствовал гостей крупный широкоплечий мужчина, улыбаясь вполне доброжелательно. На плече у него прикладом вверх висело какое-то оружие, похожее на комбинацию автомата, ракетомета, снайперской винтовки и помповика двенадцатого калибра. — Лейтенант Майлз Джейкобс. Ваш проводник на этом острове.
— Вижу, адмирал Сэндекер полностью застраховался от возможного возвращения террористов, — заметил Питт, пожимая руку Джейкобса.
— Может, он и ушел из флота, — пожал плечами Джейкобс, — но его слово в верхних эшелонах по-прежнему значит очень много. Задачу защищать вас, сотрудников НУМА, мне ставил лично секретарь командующего.
Без долгих разговоров Джейкобс и четверо его людей — двое впереди, двое сзади — отвели Питта и его спутников на склон горы, где древняя дорога вела к пещере. Пэт уже наполовину промокла под накидкой, и ей не терпелось попасть в сухое место. Когда группа подошла к пещере, из-под арки выполз Джиордино. Вид у него был усталый, но при этом итальянец светился самодовольством, как капитан футбольной команды, выигравшей мировое первенство.
Пэт слегка удивилась, что такие суровые мужчины приветствуют друг друга объятиями и похлопываниями по спине. Столько было чувства в этих глазах, что Пэт могла бы поклясться: в них стояли слезы.
— Рад видеть тебя живым, дружище! — искренне признался Питт.
— И я рад, что ты снова уцелел, — ответил Джиордино, широко улыбаясь. — Слыхал я, ты снежками подводную лодку обстреливал.
Питт расхохотался:
— Сильно преувеличенные слухи, старина. Мы могли только грозить кулаками обзываться, пока флот не прибыл на помощь.
— Доктор О’Коннелл! — Джиордино галантно поклонился и поцеловал руку в перчатке. — Только такая женщина, как вы, может осветить своим присутствием эту богом забытую дыру.
Пэт с улыбкой сделала реверанс:
— Я чрезвычайно горжусь, сэр, столь высокой оценкой моих скромных достоинств.
Питт повернулся и представил археолога.
— Альберт Джиордино, доктор Бред Хэтфилд. Бред приехал изучать ваши мумии.
— Мне говорили, что вы с Ганном нашли археологическое Эльдорадо, — встрепенулся Хэтфилд.
Он был высок и тощ, со светло-карими глазами, худым удлиненным лицом и негромким голосом. Во время разговора он сутулился и близоруко вглядывался в собеседника через большие роговые очки, вышедшие из моды еще в двадцатых годах.
— Заходите внутрь, от дождя подальше, заодно сами все и увидите.
Джиордино повел гостей по туннелю в первую камеру. Еще за пятьдесят футов в нос ударила ошеломляющая вонь от дыма и горелого мяса. «Котики» установили здесь генератор и вывели шланг от выхлопной трубы наружу, чтобы дым не шел в пещеру. От генератора питалась гирлянда ламп.
Никто не ожидал такого впечатляющего зрелища опустошения. Почерневшие стены покрылись густым слоем сажи. Немногие предметы, лежавшие на полу перед взрывом, буквально испарились.
— Что тут стряслось? — спросил удивленный Питт.
— Вертолетчик, который привез группу киллеров, решил, что стоит повеселиться, запустив сюда ракету, — объяснил Джиордино, спокойно и небрежно, будто рассказывал, как надо чистить яблоко.
— И вы с Руди находились здесь в тот момент?! — не поверил Питт. — Как же вы уцелели?
— Да уж, конечно, — усмехнулся Джиордино. — Здесь бы даже ты не уцелел. Видишь ту осыпь? Там ход, который ведет в соседнюю пещеру. Нас защитили камни старого обвала. Правда, после этого мы с Руди довольно долго почти ничего не слышали, да и в легкие набилось порядочно пыли, зато выжили.
— И все-таки чудо, что вас не поджарило, как вот этих парней, — с чувством сказал Питт, глядя на обугленные останки.
— «Котики» хотят здесь все прибрать и отвезти тела в Штаты для опознания.
— Господи, ужас-то какой! — вздохнула побледневшая Пэт, но профессиональный интерес взял верх. Она огляделась и принялась водить пальцами по остаткам надписей. Потом с неожиданной грустью отвернулась от потрескавшихся и осыпающихся стен.
— Они все уничтожили, подонки, — произнесла она безжизненным шепотом. — Стерли все. Ничего не осталось, что можно было бы разобрать.
— Да ничего страшного, — безразлично бросил Джиордино. — Во внутренней камере все без царапинки. Мумии малость запылились, но в остальном остались точно такими же, как тес когда-то сюда посадили.
— Посадили? — переспросил Хэтфилд. — Разве мумии не Лежат горизонтально в саркофагах?
— Нет, сидят себе ровненько в каменных креслах, как на Чаепитии.
— Но хотя бы тканью обернуты?
— Опять не угадали, док. Восседают, будто на заседании Конгресса, разнаряженные в платья, шляпы и сандалии.
Хэтфилд недоверчиво покачал головой:
— Я обследовал многие древние захоронения, где тела лежали туго спеленутые в гробах в зародышевых позах, в глиняных горшках, липом вниз или навзничь, даже в стоячем положении. Но никогда не слышал, чтобы мумии сидели, да еще без гробниц.
— Ну не переживайте вы так. Я туда свет провел, сейчас сами на все полюбуетесь.
За те часы, что Джиордино ожидал прибытия Питта и Пэт О’Коннелл, он уговорил «котиков» помочь ему расчистить завал, вынести камни наружу и спустить с горы. Туннель во внутренний склеп теперь был открыт, и можно было пройти спокойно, не перебираясь через груды обломков. Софиты заливали камеру светом ярче солнечного, и мумии в их экзотических одеяниях можно было рассмотреть во всех подробностях.
Хэтфилд протиснулся вперед и начал разглядывать первую мумию практически нос к носу. Он походил на человека, заблудившегося в раю. Открыв большой кожаный складной чемодан, ученый достал металлический обруч с лампой и увеличительным стеклом перед глазами, как у отоларинголога. Нацепив обруч на голову, включил лампу и подкрутил линзы, а потом осторожно смахнул пыль с ресниц мумии мягкой кисточкой. Остальные, затаив дыхание, взирали на священнодействие, ожидая приговора. Наконец он повернулся, снял обруч и заговорил. Слова его звучали торжественно, как проповедь в церкви.
— За все долгие годы, что я изучаю древние захоронения, — произнес он благоговейно, — я никогда не встречал так хорошо сохранившиеся тела. Даже глазные яблоки уцелели настолько, что можно различить цвет глаз.
— Так, может, они здесь всего сотню лет сидят, а то и меньше? — предположил Джиордино.
— Исключено. Ткань этих мантий, стиль сандалий, стрижка и прическа, одежда — все это абсолютно не похоже на что-либо из того, что мне довелось увидеть. И ни на что известное из письменных источников. Каков бы ни был метод бальзамирования, техника эта на порядок выше той, которую применяли для сохранения египетских мумий. Египтяне потрошили тела, вынимали внутренние органы, удаляли мозг через ноздри. Эти же тела не изуродованы ни снаружи, ни внутри. Как будто бальзамировщики их и не трогали вообще.
— Надписи, которые мы нашли в горах Колорадо, имеют возраст в девять тысяч лет, — тихо сказала Патриция. — Как, по-вашему, эти люди и предметы — той же эпохи?
— Без детального анализа я ничего конкретного сказать не могу, — уклончиво ответил Хэтфилд. — Точное время мне неизвестно. Но я готов поручиться, что эти мумии принадлежат культуре, совершенно неизвестной историкам.
— Они, должно быть, были потрясающие мореходы, если нашли этот остров и смогли его использовать как склеп для своих правителей, — заметил Питт.
— А зачем? — спросил Джиордино. — Почему бы им не хоронить мертвых где-нибудь в более удобном месте на побережье континента?
— Возможно, они просто не хотели, чтобы захоронение нашли, — отозвалась Пэт.
Питт задумчиво оглядел полукольцо мумий:
— Не уверен. Думаю, они все же рассчитывали, что в конце: концов гробница будет найдена. Они оставили послания в других подземных камерах за тысячи миль отсюда. Насколько я понимаю, вы с Хайремом Йегером установили, что надписи в Колорадо — это не просто моления богам, правящим царством мертвых?
— Несомненно. Но нам еще предстоит большая работа по расшифровке всех символов и их значения. Судя по тому немногому, что мы смогли расшифровать, эти надписи не носят погребального характера, скорее, это некое предупреждение о катастрофе, грозящей Земле в неопределенном будущем.
— Чьем будущем? — осведомился Джиордино. — Может быть, за последние девять тысяч лет она уже произошла?
— Никаких временных ориентиров мы пока не нашли, — с сожалением призналась Пэт. — Хайрем и Макс все еще работают над этим. — Она подошла к стене и смахнула пыль с рисунков на камне. Внезапно глаза ее вспыхнули энтузиазмом подлинного исследователя. — Боже мой! Да ведь эти надписи совсем не того стиля, что найденные в Колорадо! Это же иероглифическое письмо, где каждый символ изображает человека или животное!
Вскоре вся команда занялась соскребанием накопившейся за тысячелетия пыли и грязи с полированной поверхности скальной стены. Начав с четырех углов камеры, они постепенно продвигались к середине, пока под ярким светом софитов настенные иероглифы не предстали в самых четких подробностях.
— И что же эти знаки изображают? — спросил Джиордино, ни к кому конкретно не обращаясь.
— Определенно морской порт, — уверенно ответила Пэт. — Вот смотрите, здесь флот кораблей, как парусных, так и гребных, а сама гавань защищена волноломом с высокими башенками по краям. Очевидно, что-то вроде маяков.
— Да, похоже, — согласился Хэтфилд. — А здесь какие-то строения близ причалов, где пришвартовано несколько судов.
— И на них, кажется, идет погрузка и разгрузка, — подхватила Патриция, рассматривая рисунки через мощную лупу, с которой никогда не расставалась. — Заметьте, человеческие фигуры вырезаны с мельчайшими подробностями и на них такие же одежды, как на этих мумиях. А вот с этого корабля выгружают стадо каких-то странных животных.
Джиордино придвинулся поближе к Пэт и прищурился.
— Мама миа! — присвистнул он. — Да это же единороги! С виду совсем как лошади, только из макушки один длинный рог торчит.
— Фантазия резчика, — скептически буркнул Хэтфилд. — Такая же, как статуи несуществующих греческих богов.
— А откуда нам знать? — возразил ему Питт. — Может быть, девять тысяч лет назад единороги существовали, а потом вымерли вместе с волосатыми носорогами, мамонтами и саблезубыми тиграми?
— Ага, и еще заодно с Горгонами Медузами, у которых змеи вместо волос, и циклопами с единственным глазом во лбу.
— Горгулий и драконов не забудьте, — без тени улыбки встрял Джиордино.
— Пока не будут найдены кости или окаменелости, подтверждающие их существование, — воинственно заявил Хэтфилд, — я отказываюсь верить в существование всяких мифических тварей!
Питт не стал продолжать беспредметный спор. Его внимание привлек большой занавес из звериных шкур, прикрывающий стену за рядом мумий. Он аккуратно обогнул каменные кресла, очень осторожно приподнял край занавеса и заглянул под него. На лице его появилось загадочное выражение.
— Осторожнее! — предупреждающе вскрикнул Хэтфилд. — Они очень непрочные и могут рассыпаться в прах от малейшего прикосновения.
Питт, не обращая внимания на протест ученого, ухватил занавес обеими руками и поднял его над головой.
— Не смейте ничего трогать! — завопил Хэтфилд. — Это же бесценные реликвии. С ними надо обращаться очень деликатно, пока их не пропитают консервирующим составом.
— Смею предположить, то, что под ними, еще бесценнее, — бесстрастно отозвался Питт и кивком подозвал Джиордино: — А ну-ка, Ал, возьми парочку этих копий и давай поднимем на них занавеску.
Хэтфилд с побагровевшим лицом попробовал остановить Джиордино, но с тем же успехом он мог бы попытаться остановить бульдозер. Итальянец небрежно, как муху, отмахнул его в сторону, даже не взглянув на разъяренного археолога, ухватил два древних копья, упер их остриями в пол пещеры и тупыми концами поддел занавес. Питт тем временем направил два софита на обнажившееся пространство.
Пэт затаила дыхание, вглядываясь в четыре большие окружности на полированной стене. В каждой из них заключались какие-то непонятные чертежи.
— Очень странные символы, — сказала она после минутного изучения. — Что-то напоминают, только не пойму, что именно?
— Может, географические карты? — подсказал Джиордино.
— Карты чего?
У Питта на губах заиграла улыбка.
— Всего лишь Земли в четырех разных проекциях. Хэтфилд воззрился сквозь очки на чертежи, перегнувшись через плечо Пэт.
— Ерунда! — заявил он. — Эти рисунки не имеют ничего общего с земной географией. Они очень подробны, но больше напоминают какую-то воображаемую планету.
— Это потому, что мы не в силах представить себе очертания континентов и океанов за девять тысяч лет до нас.
— Вынуждена согласиться с доктором Хэтфилдом, — сказала Пэт. — Даже если это карты, то на них только цепочки чего-то вроде островов, больших и малых, с изрезанным побережьем, и какие-то волнистые знаки, возможно изображающие моря.
— Похоже на бабочку, расстрелянную из зенитки на фоне клякс Роршаха, — хмыкнул Джиордино.
— Всем минус пятьдесят баллов из-за неумения применять серое вещество, — покачал головой Питт. — Я был уверен, что уж кто-кто, а вы эту головоломку решите сразу.
— Так что же здесь видите вы? — жадно спросила Пэт.
— Четыре проекции Земного шара, наблюдаемого с антарктического континента девять тысяч лет назад.
— Шутки в сторону, — согласно кивнул итальянец. — Ты прав, как всегда, черт побери!
Пэт отступила на шаг назад, чтобы охватить взглядом всю картину.
— Да, пожалуй, теперь я вижу не только острова, но и материки. Но они расположены совсем на других местах. Как будто всю планету перекосило.
— Но где же Антарктида? — удивился Хэтфилд. — Что-то я ее не нахожу.
— Она у вас прямо перед глазами.
— Откуда такая уверенность? — недоверчиво прищурилась Пэт.
— Мне тоже было бы интересно знать, каким образом вы пришли к этому заключению? — поддержал ее Хэтфилд. Питт повернулся к Патриции:
— В вашей походной сумке найдется кусочек мела, чтобы выделить надписи на стенах?
— Мел — это вчерашний день, — улыбнулась она. — Теперь используется порошок талька.
— Хорошо, давайте его сюда. И несколько бумажных салфеток. Уж они-то точно найдутся у любой женщины.
Пэт запустила руку в карман и выдала Питту пачку салфеток. Потом покопалась в сумке, перебирая блокноты, фотопринадлежности и инструменты, пока не наткнулась на коробочку с тальком.
Питт тем временем полил салфетку водой из фляжки и смочил рисунки на стене, чтобы тальк плотнее пристал к вырезанным в камне линиям. Когда Пэт передала ему порошок, он стал посыпать им гладкую поверхность вокруг древнего изображения. Примерно через три минуты Питт отступил назад, откровенно любуясь своей работой, и торжественно провозгласил:
— Леди и джентльмены, я дарю вам Антарктиду!
Трое зрителей напряженно всматривались в неровную корку белого талькового покрытия, но Питт несколькими взмахами руки стер лишнее, и открылся вытравленный в камне рисунок. Теперь в нем усматривалось явное сходство с контурами континента южного полюса.
— Так что же это означает? — возмутилась сбитая с толку Пэт.
— А это всего лишь означает, — объяснил Питт, жестом указывая на мумии, сидящие на тронах, — что эти древние люди ходили по Антарктиде за тысячи лет до современного человека. Они исследовали ее побережье и нанесли на карту, когда материк еще не был покрыт снегом и льдом.
— Чушь! — возмущенно фыркнул Хэтфилд. — Научно доказано, что вся территория континента, не считая трех процентов поверхности, уже миллионы лет покрыта слоем льда!
Питт несколько секунд молчал. Он смотрел на мумифицированные фигуры, как на живых, переводил взгляд с одного лица на другое, как будто пытаясь обменяться с ними какой-то мыслью. И, наконец, протянул руку к древним безмолвным мертвецам.
— Ответ, — сказал он с непоколебимой убежденностью, — придет от них.
После ланча Хайрем Йегер вернулся к своему компьютеру. В руках он нес большую картонку со щенком бассет-хаунда, которого он вытащил из городского приюта для бездомных животных за несколько часов до того, как беднягу должны были усыпить. Его прежний пес, золотистый ретривер, умер от старости, и Йегер всенародно поклялся, что другой собаки больше не заведет, но дочери-подростки так ныли, выпрашивая новую собачку и грозя даже забросить школу, если ее не купят, что у него просто не было выбора. Хайрем мог утешаться лишь тем, что он не первый отец, которого дети уломали принести домой животное.
Вообще-то он думал взять ретривера, но стоило ему заглянуть в грустные глаза бассета, увидеть его неуклюжее тело, короткие толстые лапы и волочащиеся по земле уши, и он попался на крючок. Расстелив вокруг стола газеты, Йегер позволил щенку свободно по ним бродить, но пес решил, что удобнее всего лежать в открытой коробке на подстилке и смотреть на хозяина. И оказалось, что почти невозможно оторвать взгляд от этих влажных печальных глаз.
Однако Йегер усилием воли все-таки заставил себя переключиться на работу и вызвал Макс. Она появилась на мониторе и набычилась:
— Ты просто жулик и проходимец, Хайрем! Тебе обязательно было заставлять меня ждать так долго?
Вместо ответа тот опустил руки вниз и поднял щенка, представляя его на обозрение компьютерной богини.
— Ты уж прости, что задержался; всего лишь съездил кое-куда и прихватил для дочек вот эту псинку.
Лицо Макс сразу смягчилось.
— Прощаю. Очень симпатичный щенок. Девчонки будут в восторге.
— Как там у тебя с расшифровкой?
— Я в общем-то уже выяснила значение символов, но придется еще какое-то время поработать, преобразуя их в понятия, которые можно перевести на английский.
— И много накопала?
— Много! — не без гордости ответила Макс.
— Тогда докладывай.
— Около семитысячного года до новой эры мир перенес глобальный катаклизм.
— Есть предположения, как это было?
— Да, это было зашифровано на карте небесной сферы на потолке пещеры в Колорадо. Я еще не до конца перевела весь рассказ, но вроде бы речь идет о том, что сразу две кометы прилетели с дальней периферии солнечной системы и устроили весь этот переполох.
— Ты уверена, что это были не астероиды? Я хоть и не астроном, но впервые слышу, чтобы две кометы двигались по параллельным орбитам.
— На небесной карте четко показаны два небесных тела с длинными хвостами, идущие бок о бок на столкновение с Землей.
Йегер опустил щенка в коробку, погладил и задумчиво произнес:
— Две кометы столкнулись с Землей в одно и то же время. Если они были достаточно крупными, то должны были вызвать колоссальное потрясение.
— Извини, Хайрем, я ненамеренно ввела тебя в заблуждение, — сказала Макс. — С Землей столкнулась только одна комета. Другая обогнула Солнце и исчезла в глубинах космоса.
— На звездной карте указано, куда упала комета?
Макс покачала головой.
— Точно нет, однако, судя по описанию, место столкновения где-то в Канаде. Скорее всего, в районе Гудзонова залива.
— Макс, ты прелесть, и я тобой горжусь. — Йегер снова поднял щенка, положил на колени, и тот немедленно заснул. — Ты просто классный детектив!
— Раскрытие преступлений, совершенных обычными людьми, — для меня детская игра! — заносчиво парировала Макс.
— Итак, мы имеем падение кометы в некой канадской провинции году этак в 7000 до новой эры, отчего произошел Всемирный потоп и прочие неприятности. Я тебя правильно понял?
— Это только отправная точка. Сама же история начинается значительно позже — описанием народа и цивилизации, существовавшей до катаклизма, и их последующей судьбы. Погибли почти все. Жалкая горстка уцелевших была слишком слаба, чтобы заново отстроить империю, поэтому свое божественное предначертание эти люди усмотрели в том, чтобы странствовать по свету, обучать примитивные племена, сохранившиеся в дальних уголках Земли, и строить монументы-хранилища, предупреждающие о грядущем катаклизме.
— Но почему они ожидали угрозы из космоса?
— Насколько я могу понять, они были отличными астрономами и предвидели возвращение второй кометы, которая довершит картину полного разрушения, сотворенного первой.
Йегер почти лишился дара речи:
— Послушай, Макс, если я правильно понимаю, ты утверждаешь, что действительно существовала цивилизация, которая называлась Атлантидой?
— Этого я не говорила! — раздраженно огрызнулась Макс. — И пока даже не определила, как называли себя эти Древние люди. Знаю только, что расшифрованные сведения лишь отдаленно напоминают легенду, дошедшую к нам от Платона, знаменитого греческого философа. В его записи разговора, который произошел за двести лет до него между его предком, греческим государственным деятелем Солоном, и египетским жрецом, содержится первое письменное упоминание о стране, называемой Атлантида.
— Ну, эта легенда, положим, известна любому школьнику, — заметил Йегер, чьи мысли неслись кувырком от открывающихся перспектив. — Жрец говорит о континенте, размером больше Австралии и располагавшемся к западу от Геркулесовых столбов несколько тысяч лет назад. Научно доказано, что такого континента не было. По крайней мере, между Западной Африкой и Карибами. Сейчас принято считать, что легенда основана на землетрясении и наводнении, вызванных извержением вулкана Санторин, которые погубили великую микенскую цивилизацию на Крите. Лично мне представляется, что Платон всего лишь создал одно из первых в истории произведений в жанре научной фантастики.
— Так ты считаешь, что данное Платоном описание Атлантиды в диалогах «Критий» и «Тимей» — это выдумка?
— Не совсем описание, Макс, — поправил Йегер. — Платон ведь рассказывает о ней в форме диалога — жанр, весьма популярный в древней Греции. Повествование как бы не связано с автором, но представляется читателю двумя или более рассказчиками, один из которых задает вопросы другим. И я действительно верю, что Платон выдумал Атлантиду да еще и злорадствовал при этом, предвкушая, как следующие поколения проглотят наживку, напишут на эту тему тысячи книг и будут вести бесконечные споры.
— Какой же ты упрямый тип, Хайрем, — поморщилась Макс. — Ты ведь и в предсказания известного экстрасенса Эдгара Кейса не веришь?
Йегер медленно покачал головой:
— Кейс утверждал, что видел падение и возрождение Атлантиды в Карибском море. Но если бы в этом регионе некогда существовала развитая цивилизация, остались бы следы на сотнях островов. Пока же не найдено никаких признаков столь древней культуры хотя бы в виде черепков.
— А прямоугольные блоки, которые образуют подводную дорогу близ Бимини?
— Всего лишь геологическая аномалия, какие встречаются и в других морях.
— А каменные колонны на дне моря у побережья Ямайки?
— Уже доказано, что это бочки сухого цемента с затонувшего корабля, окаменевшие в воде. Дерево сгнило, цемент остался. Макс, смотри в лицо фактам. Атлантида — это миф.
— Ты старый, упрямый тупица, Хайрем! Тебе это уже говорили?
— Я утверждаю только то, что есть на самом деле. И не собираюсь принимать на веру древнюю цивилизацию, которой писатели-фантасты приписывают ракетные корабли и автоматические мусоропроводы.
— Ну да, как же, он у нас еще и скептик! — не преминула вставить Макс с неподражаемой иронией. — Вот в этом как раз и вся загвоздка. Атлантида, о которой мы говорим, — отнюдь не один огромный город, населенный Леонардо да Винчи и Эдисонами и окруженный каналами, как описывал ее Платон. Из того, что я выяснила, выходит, что этот древний народ был конгломератом малых наций-мореплавателей, которые обошли весь Земной шар и нанесли его на карту за четыре тысячи лет до того, как египтяне стали строить пирамиды. Они покорили океан. Умели использовать течения и накопили астрономические и математические знания первоклассных навигаторов. Создали цепь портовых городов на побережьях и построили торговую империю, добывая и перевозя руды, которые сами же превращали в металл — в отличие от других современных им народов, проживавших выше и дальше от моря, ведших кочевую жизнь, а потому переживших катастрофу. А мореплаватели, их суда и прибрежные поселения были уничтожены гигантскими приливными волнами и сгинули без следа. И все, что осталось от их портов и гаваней, лежит сейчас глубоко под водой и занесено слоем ила в сотни футов толщиной.
— Ты что, со вчерашнего вечера успела так много расшифровать и сопоставить? — спросил Йегер, не скрывая удивления.
— Я не лежачий камень, — менторским тоном сказала. Макс, — И могу добавить, что не сидела, сложа микросхемы.
— Макси, ты гений!
— Ну, знаешь, это уже преувеличение. В конце концов, это же ты меня создал.
— Ты мне такое порассказала. Да-а, тут есть над чем мозгами пораскинуть.
— Мой тебе совет, Хайрем: поезжай домой. Своди жену с дочками в кино. Отоспись как следует, пока я тут буду искрить Микрочипами. Пивка попей. Можешь и рюмочку пропустить.
А когда утром придешь свеженький, я тебе действительно выдам такую информацию, от которой у тебя волосы дыбом встанут.
Когда Пэт сфотографировала карты полушарий из погребальной камеры и закончила их подробное описание, ее вместе с Джиордино доставили на самолете в Кейптаун. Там они навестили Руди Ганна, поправляющегося после операции. Во время бурной радостной встречи Ганн уговорил Ала вывезти его на самолете из Южной Африки. Тот охотно согласился выкрасть коллегу из больницы и с умелой помощью Пэт доставил упрямого коротышку, минуя врачей и сестер, через цокольный этаж госпиталя прямо к лимузину с эмблемой НУМА. Оттуда они помчались в аэропорт, где пассажиров уже поджидал личный самолет адмирала Сэндекера, готовый отвезти их в Вашингтон.
Питт остался на острове с доктором Хэтфилдом и «котиками». Они тщательно паковали находки и следили за их доставкой на исследовательское судно НУМА, прибывшее к тому времени к острову св. Павла. Археолог хлопотал над мумиями, подобно няньке, бережно заворачивая их в одеяла и укладывая в деревянные ящики, в которых им предстояло доехать до его лаборатории в Стенфордском университете. Там их начнут изучать всерьез.
Когда в вертолет погрузили последнюю партию найденных, Хэтфилд улетел вместе с ней на корабль. Питт проводил геликоптер взглядом, повернулся и пожал руку лейтенанту Джейкобсу.
— Спасибо за помощь, лейтенант, и поблагодарите от моего имени ваших людей. Без вас мы ни за что бы не справились.
— Нам не часто поручают возиться со старыми мумиями, — усмехнулся Джейкобс. — Скукота. Мне иногда даже хотелось, чтобы снова появились террористы и попытались их у нас украсть.
— Ну, знаете, лейтенант, я бы не назвал их террористами в строгом смысле этого слова.
— Убийца есть убийца, как его ни назови, — хмыкнул Джейкобс.
— Вы возвращаетесь в Штаты?
— Да. У нас приказ доставить трупы нападавших, с которыми так здорово разобрались ваши друзья, в мемориальный госпиталь Уолтера Рида, округ Колумбия, чтобы там их исследовали и идентифицировали, если это возможно.
— Удачи вам, — от души пожелал Питт. Джейкобс коротким жестом отдал честь:
— Спасибо, сэр. Быть может, еще доведется встретиться.
— Если да, то лучше бы где-нибудь на пляже на Таити.
Сквозь вечную морось над островом Питт смотрел, как флотский самолет с вертикальным взлетом завис над пятачком и как «котики» резво грузятся на борт. Через минуту самолет скрылся в низких облаках. Питт проводил его взглядом. Теперь на острове остался только он один.
Обойдя опустевший склеп, он в последний раз посмотрел на карты полушарий, вырезанные в дальней стене. Софиты уже убрали, и Питт подсвечивал себе фонарем.
Какие древние картографы вырезали эти невероятно точные карты Земли столько тысячелетий назад? Как они могли знать контуры Антарктиды, если она скрыта под толстым ледовым одеялом? Может быть, несколько тысяч лет назад климат на полярном континенте был теплее? И даже годился для жизни?
Картина свободной ото льда Антарктиды была не единственным несоответствием. Питт об этом не упоминал, но его заинтересовало расположение других континентов, в частности Австралии. Они находились совсем не там, где им полагалось. Он заметил также, что обе Америки, Европа и Азия сдвинуты почти на две тысячи миль к северу. Почему же древние, так точно рассчитавшие очертания берегов, сдвинули континенты настолько далеко от тех мест, где им следовало быть? Это озадачивало.
Древние мореходы по своим научным знаниям далеко превосходили тех, кто пришел им на смену. Какое же послание хотели они передать через вечно бурное море времени? Что вырезали на этой стене — послание надежды или предостережение о грядущих бедах?
Поток мыслей Питта был прерван шумом лопастей и рокотом мотора. Вертолет вернулся и готов был отвезти Питта на корабль. С некоторой неохотой он отвлекся от своих мыслей, выключил фонарь и вышел из темной опустевшей пещеры.
Не тратя времени на ожидание правительственного транспорта, Питт за свой счет вылетел из Кейптауна в Йоханнесбург, а оттуда Южно-африканскими авиалиниями в Вашингтон. Почти весь полет он проспал, только вышел пройтись и размять ноги на Канарах, где самолет садился на дозаправку. Когда он вышел из терминала аэропорта Даллеса, время близилось к полуночи, поэтому он был приятно удивлен, увидев у тротуара «форд» — кабриолет 1936 года с опущенным верхом.
Машина была из его коллекции, но казалось, что она перенеслась сюда из Калифорнии пятидесятых годов. Ее корпус и радиатор, выкрашенные в темно-бордовый «металлик», лаково сияли в огнях аэропорта.
Автомобиль и сам по себе привлекал взгляды прохожих, но женщина, сидевшая за рулем, выглядела ничуть не менее привлекательно. Длинные соломенного цвета волосы прикрывал от ветра цветной шарф. Высокие подчеркнутые скулы фотомодели, полные губы, короткий прямой нос и завораживающие фиалковые глаза делали ее мечтой любого ценителя женской красоты. На ней был просторный альпаковый свитер цвета осенних листьев и твидовые темно-зеленые слаксы. На плечи был накинут короткий темно-зеленый плащ.
Член Палаты представителей от штата Колорадо Лорен Смит просияла неотразимой улыбкой:
— Не припомнишь, Дирк, сколько раз я встречала тебя словами: «С возвращением, моряк»?
— Раз восемь, как минимум, если мне не изменяет память, — усмехнулся Питт, от души радуясь, что его давняя романтическая любовь сумела-таки выкроить время из своего напряженного расписания и подобрать его в аэропорту на его же машине.
Закинув сумку на заднее сиденье, Питт уселся рядом с Лорен, склонился к ней и с нежностью приник к ее губам. Когда же он наконец разжал объятия, та судорожно перевела дыхание:
— Эй, поаккуратнее, любовничек, меня судьба Клинтона как-то не привлекает!
— А она тебе и не грозит, — парировал Питт. — Публика даже приветствует романы женщин-политиков.
— Это тебе так только кажется, — сказала Лорен, перебрасывая рычаг зажигания на рулевой колонке и нажимая кнопку стартера. Двигатель завелся с полуоборота и чуть слышно заурчал. — Куда прикажешь отвезти, в твой ангар?
— Да нет, мне бы надо заскочить в НУМА хоть на минутку, глянуть, что пришло по электронной почте на мой компьютер, и узнать, как обстоят дела у Хайрема Йегера по той проблеме, над которой мы сейчас работаем.
— Слушай, да ты просто уникум! Наверное, ты единственный человек во всей стране, у кого нет дома персонального компа.
— А я и не хочу, чтобы он там был, — вполне серьезно ответил Питт. — У меня слишком много работы, чтобы тратить свободное время на странствия по Интернету и ответы на дурацкие запросы.
Лорен отъехала от тротуара и направила «форд» на широкую автостраду, ведущую к городу. Питт сидел молча, весь во власти каких-то своих мыслей, когда впереди показался памятник Вашингтону, подсвеченный снизу прожекторами. Лорен достаточно хорошо знала Дирка, чтобы не мешать ему уноситься в эмпиреи. Через несколько минут он все равно возвращался на землю.
— Что нового в Конгрессе? — вышел он наконец из состояния задумчивости.
— А тебе не все равно? — отмахнулась она.
— Так скучно?
— Дебаты по бюджету — штука тоскливая и крайне нудная. — Тут Лорен понизила голос: — Я слышала, Руди Ганн серьезно ранен?
— Серьезно, но один хирург в ЮАР, большой специалист по восстановлению костей, отлично с ним поработал. С полгодика Руди, конечно, похромает, но руководить проектами НУМА вполне сможет, даже сидя за столом.
— Ал вскользь упоминал, что тебе тоже здорово досталось в Антарктике.
— Куда меньше, чем им с Руди на островке, по сравнению с которым Алькатрас покажется ботаническим садом. — В голове у него внезапно возникла идея. Он повернулся к Лорен и спросил: — Ты ведь, кажется, входишь в Комитет по международным торговым отношениям?
— Есть такое дело.
— А знаешь какие-нибудь крупные международные корпорации в Аргентине?
— Ну, так сразу не припомнишь. Летала я туда пару раз, встречалась с их министром финансов и министром торговли, но исключительно на официальном уровне. А что именно тебя интересует?
— Никогда не слышала об организации с названием типа «Новый удел Инкорпорейтед» или «Четвертая империя Лимитед»?
Лорен надолго задумалась:
— Однажды меня познакомили с директором-распорядителем «Дестини Энтерпрайзес Лимитед» — мы тогда прибыли в Буэнос-Айрес с торговой миссией. «Дестини» переводится как «судьба», «предназначение», «удел», не так ли? Если не ошибаюсь, его звали Карл Вольф.
— И давно это было? — быстро спросил Питт.
— Года четыре назад.
— Хорошая у тебя память на имена.
— Карл Вольф — мужчина красивый, стильный, с потрясающим обаянием. Таких мужиков женщины не забывают.
— Какого же черта ты тогда продолжаешь водиться со мной?
Она взглянула на него с поддразнивающей улыбкой:
— А еще женщин тянет к мужчинам приземленным, грубым и хищным.
— Грубый и хищный — это точно про меня!
Питт обнял ее за плечи и слегка прикусил зубами мочку уха. Лорен с деланным возмущением отстранилась:
— Прекрати, грубый хищник, я же за рулем!
Он нежно погладил ее колено и откинулся на сиденье. Глядя на звезды, весело подмигивающие сквозь ветви деревьев, уже начинающих выпускать молодые листочки, Питт вертел в уме услышанное имя. Карл Вольф. Типично германское. Надо будет поближе приглядеться к этой самой «Дестини Энтерпрайзес», пусть даже эта версия окажется тупиковой.
Лорен вела машину профессионально плавно и ровно, ловко расходясь с немногочисленными автомобилями, которые попадались на шоссе в ночное время. Потом свернула на дорожку, ведущую к подземной парковке здания НУМА. Из будки вышел охранник, узнал Питта и махнул рукой, пропуская и не сводя восхищенного взгляда с коллекционного «форда». На главном уровне стояло всего три машины. Лорен остановилась рядом с лифтами и выключила фары и двигатель.
— Мне пойти с тобой? — спросила она.
— Да нет, не стоит, я долго не задержусь, — ответил Питт, выходя из салона.
Поднявшись на лифте в центральный вестибюль, он вынужден был отметиться у охранника возле стойки, окруженной телемониторами, на которых просматривались все уголки здания.
— Внеурочная работа, сэр? — сочувственно осведомился секьюрити.
— Да я всего на пару минут, — ответил Питт, подавляя зевок.
Перед тем как подняться к себе в кабинет, Питт по наитию решил заскочить на десятый этаж. Интуиция не подвела: Хайрем Йегер все еще жег полночные огни. Когда Питт вторгся в его владения, Хайрем поднял на него красные от недосыпания глаза, а из своего кибернетического континуума ему приветственно улыбнулась Макс.
— Дирк, старина! — обрадовался Йегер, поднимаясь со стула. Руки его заметно подрагивали. — Никак не ожидал, что ты объявишься здесь посреди ночи!
— Да вот решил посмотреть, как вы с доктором О’Коннелл разгребаете пыль веков, — добродушно отозвался Питт.
— Терпеть не могу избитые метафоры, — поморщилась Макс.
— Ну и держи язык за зубами! — рявкнул Йегер с притворным раздражением, после чего снова обратился к Питту: — Я оставил доклад о наших последних достижениях на столе у адмирала сегодня в десять вечера.
— Вот и отлично! Я его прихвачу, а завтра с утра верну.
— Можешь не торопиться. У него встреча с директором Национального агентства по океанографии и атмосферным исследованиям, так что они минимум до полудня протреплются.
— Между прочим, тебе сейчас полагается быть дома с женой и дочками, — укоризненно покачал головой Питт.
— Мы тут задержались допоздна с доктором О’Коннелл, — покаянно ответил Йегер, протирая кулаками глаза. — Вы с ней разминулись буквально на минуту.
— Она что же, сразу после перелета бросилась работать и даже не отдохнула? — изумился Питт.
— Замечательная женщина! Не будь я женат, бросил бы сердце к ее ногам.
— Ну, тебе всегда нравились женщины-ученые.
— Точно. Я и сейчас готов повторить, что мозги выше красоты.
— Ты не хочешь мне что-нибудь рассказать до того, как я погружусь в твой доклад? — спросил Питт.
— Могу поведать потрясающую историю, — задумчиво произнес Йегер.
— Полностью согласна, — поддержала его Макс.
— А ты не встревай, это конфиденциальный разговор, — сухо сказал Йегер, отключая компьютер. Он выпрямился и потянулся. — Так вот, мы получили совершенно невероятные данные о древней цивилизации мореходов, обитавших на Земле задолго до возникновения современной письменной истории. Почти все они погибли при столкновении кометы с нашим шариком больше девяти тысяч лет назад. Гигантские волны залили портовые города, которые эти удивительно башковитые ребята понастроили чуть ли не по всему свету. Они жили и умерли в незапамятном веке и другом мире — совсем не таком, каков он сейчас.
— Когда я последний раз разговаривал с адмиралом, он не стал априори отметать гипотезу о существовании Атлантиды, — заметил Питт.
— Это его личное мнение, но затонувший континент в середине Атлантики в картинку не вписывается, — покачал головой Йегер. — Однако у меня нет сомнений в том, что некогда существовал союз прибрежных государств, чьи мореплаватели обследовали все моря и составили карты всех континентов. — Он устало посмотрел на Питта. — Снимки, сделанные Пэт с надписей в погребальной камере и с картографических проекций, сейчас в фотолаборатории. С утра мне их выдадут, чтобы ввести в компьютер. Тогда, возможно, мы узнаем намного больше.
Питт задумчиво произнес, как будто рассуждая про себя:
— Между прочим, на древних картах расположение континентов заметно не совпадает с современным. Масса абсолютно необъяснимых смещений.
Йегер тоже задумался, моргая воспаленными глазами.
— Знаешь, мне начинает казаться, что случилось нечто еще более катастрофическое, чем просто столкновение с кометой. Я просмотрел геологические данные, накопившиеся в наших архивах за последние десять лет, и обнаружил ряд любопытных фактов. Последний ледниковый период закончился неожиданно быстро, и тут же последовала резкая флуктуация уровня моря. Сейчас он на триста футов выше, чем был девять тысяч лет назад.
— Иначе говоря, все прибрежные постройки атлантов, если даже от них что-то осталось, находятся сейчас глубоко под водой?
— Не говоря уже о придонном слое ила.
— А они действительно называли себя атлантами? — спросил Питт.
— Вряд ли они вообще знали это слово, — ответил Йегер. — Атлантида — слово греческого происхождения и означает «дочь Атланта». Лишь благодаря Платону оно сохранилось в веках и стало известно всему миру. Сегодня каждый, кто умеет читать, и многие из тех, кто не умеет, знают об Атлантиде. В наше время этим словом называют что ни попадя — курорты, технологические и финансовые компании, сети магазинов, спортивные общества и кучу всяких товаров, в том числе вина и продукты. О пропавшем континенте написаны тысячи книг и статей и снято множество фильмов и телепрограмм. Но до сих пор всерьез верили в версию Платона лишь те, кто верил также в НЛО, снежного человека и Санта-Клауса.
Уже подойдя к двери, Питт неожиданно обернулся:
— Интересно, что скажут люди, когда узнают, что древняя цивилизация на самом деле существовала?
Йегер усмехнулся:
— Полагаю очень многие торжествующе воскликнут: «А что я вам говорил!»
Выйдя из лифта на верхнем этаже, где располагались офисы высшего руководства НУМА, Питт сразу обратил внимание, что лампы в коридоре, ведущем к кабинету адмирала, горят вполнакала. Еще более странным показалось ему, что они вообще включены, но для того могли быть самые разные причины. В конце коридора Питт толкнул дверь, ведущую в приемную и личный конференц-зал адмирала. Проходя мимо стола Джулии Вулф, бессменной секретарши Сэндекера, он отчетливо различил резкий запах цветущих апельсинов.
Остановившись в дверях, он нашарил выключатель, но свет включить не успел, потому что в тот же миг кто-то выскочил из темноты, бросился на Питта и с силой боднул его головой в живот. Не ожидая нападения, тот слишком поздно напряг мышцы. В последний момент он успел откачнуться назад и остался на ногах, но согнулся пополам от удара под ложечку. Превозмогая боль, он попытался схватить противника, но его руку с легкостью отбили в сторону, и непрошеный гость стремительно помчался по коридору за его спиной.
Пытаясь вдохнуть и прижимая руку к солнечному сплетению, Питт нашарил наконец выключатель и зажег свет. Одного взгляда на стол Сэндекера хватило, чтобы понять, что искал ночной взломщик. Будучи фанатичным аккуратистом, адмирал тщательно следил за порядком на своем рабочем столе и каждый вечер перед отъездом в свои апартаменты в отеле «Уотергейт» все документы, ручки и прочее убирал в ящики. Сейчас стол тоже был девственно чист, а это означало, что доклад Йегера о древних мореходах пропал.
Живот будто завязало тугим узлом, но Питт все же заставил себя преодолеть коридор и бросился к лифтам. Тот, что увозил вора, ехал вниз, второй стоял этажом ниже. Питт в бешенстве стукнул кулаком по кнопке вызова и принялся ждать, одновременно массируя мышцы и делая глубокие вдохи, чтобы восстановить дыхание. Двери лифта открылись. Питт прыгнул внутрь и нажал кнопку цокольного этажа, где находилась парковка. Лифт пошел вниз быстро и без остановок, за что оставалось только мысленно возблагодарить фирму «Отис»[4].
Он выскочил раньше, чем двери полностью раскрылись, и ринулся к своему «форду», успев заметить скрывающуюся за воротами пару хвостовых огней. Распахнув дверцу водителя, Питт отпихнул Лорен в сторону и врубил зажигание.
— Где горит? — вопросительно посмотрела на него она.
— Ты разглядела мужчину, который только что отъехал? — отрывисто спросил Питт, выжимая сцепление.
— Конечно, дорогой. Только не мужчину, а женщину. Очень красивая, в дорогом меховом манто поверх кожаного брючного костюма.
Лорен всегда отличалась редкой наблюдательностью и никогда не упускала из виду подобные детали. Двигатель «форда» взвыл, шины с душераздирающим визгом прочертили две резиновых полосы на бетонном полу. У распахнутых ворот с погнутыми створками стоял охранник, растерянно пялясь вдаль.
— Куда они поехали? — рявкнул Питт, притормозив рядом с ним.
— Вылетели, как черти, я даже опомниться не успел, — виновато потупился секьюрити. — Свернули на юг. Полицию вызывать, сэр?
— Вызывать, разиня! — снова рявкнул Питт и дал полный газ, бросая «форд» в указанном направлении. — Что за машина у этой дамочки? — резко обратился он к Лорен.
— Черный «Крайслер 300М» с двигателем три с половиной литра мощностью двести пятьдесят три лошадиных силы. Разгон от нуля до пятидесяти миль в час за восемь секунд.
— Ты знаешь его параметры? — удивился Питт.
— Разве ты не помнишь? У меня самой та же модель.
— Прости, в суматохе как-то запамятовал.
— А какова мощность твоего антикварного чуда? — крикнула Лорен, перекрывая рев мотора.
— Порядка двухсот двадцати пяти, — ответил Питт, выворачивая машину на шоссе с такой скоростью, что ее занесло на все четыре колеса.
— Тогда у них преимущество.
— Ничего, у меня вес почти на тысячу фунтов меньше, — спокойно сказал Питт, переключая скорости. — У нашей воровки может быть выше предельная скорость и устойчивость на поворотах, зато я куда быстрее разгоняюсь.
Модернизированный движок утробно рычал, набирая обороты. Стрелка спидометра подбиралась к девяноста пяти, когда Питт переключился на коробку скоростей «Коламбиа» — мысленно поблагодарив себя за то, что в свое время успел оснастить ею свою машину, — и включил повышающую передачу. Обороты немедленно упали, рев стих, а стрелка скакнула за отметку сто миль в час.
В будний день в час ночи движение не слишком интенсивное. Вскоре Питт засек черный «крайслер» в лучах придорожных фонарей и начал его догонять. Водитель гнал «крайслер» всего миль на двадцать в час быстрее разрешенной в это время скорости, но стремительная машина еще и близко не подошла к своему пределу. Причем гнал по свободной правой полосе, явно стараясь скорее избежать контакта с полицией, чем опасаясь преследования.
Когда расстояние между «фордом» и «крайслером» сократилось до трехсот ярдов, Питт стал сбавлять скорость, полагая, что преследуемая его не видит, и желая и дальше оставаться незамеченным. Но тут «крайслер» круто вывернул на мост Френсиса Скотта Кея, перелетел Потомак, вильнул влево, затем вправо, в сторону жилых кварталов Джорджтауна, и с протестующим визгом шин резко завернул за угол.
— По-моему, она тебя поимела, — заметила Лорен, дрожа от холодного ветра, огибающего лобовое стекло.
— Она не дура! — буркнул Питт, злясь, что проигрывает преследование. Крепко сжав старомодную баранку в форме луковицы, он вывернул руль до упора, посылая «форд» в девяностоградусный поворот. — Не стала убегать по прямой, а прячется за каждый угол, надеясь рано или поздно оторваться настолько, чтобы мы не увидели, куда она повернет.
В этой игре в кошки-мышки «крайслер» уходил вперед на поворотах, а старый «форд» набирал потерянные ярды на прямых участках за счет более быстрого разгона. Семь кварталов остались позади, а дистанция между машинами по-прежнему не менялась.
— Вот уж действительно новый поворот, — мрачно усмехнулся Питт, продолжая ожесточенно крутить рулевое колесо.
— В каком смысле?
Он покосился на Лорен:
— В том, что впервые в жизни, насколько я помню, преследуют не меня, а наоборот.
— Так можно всю ночь гоняться, — сказала она недовольно, сжимая дверную ручку, как будто готовилась выброситься в случае аварии.
— Или пока у кого-то из нас бензин не кончится, — парировал Питт, круто заворачивая в очередной переулок.
— Мы этот квартал вроде бы уже объезжали?
— Объезжали, — подтвердил Питт.
Но предсказание Лорен не оправдалось. Уже на следующем повороте внезапно вспыхнули стоп-сигналы идущего впереди «крайслера», и черный монстр резко затормозил перед входом в кирпичный особняк, один из многих в этом тихом, утопающем в зелени квартале. Питт тоже нажал на тормоз. Машина пошла юзом, но он сумел справиться с управлением, остановив «форд» бок о бокс «крайслером» в каких-то нескольких дюймах от боковой дверцы как раз в тот момент, когда его водительница скрылась в дверях парадного подъезда.
— Слава богу, что она прекратила играть в догонялки, — заметила Лорен, указывая на облака пара из перегретого радиатора, клубящиеся над капотом. — Мы бы долго не протянули.
— Не стала бы она так поступать ни с того ни с сего, — с сомнением покачал головой Питт, разглядывая темные окна особняка. — Боюсь, тут какая-то ловушка.
— И что будем делать, шериф? — спросила Лорен. — Командуем отход?
Питт бросил на нее хитрый взгляд:
— Ни в коем случае! Сейчас ты просто подойдешь и позвонишь в дверь.
Лицо ее казалось призрачным в свете уличного фонаря.
— Черта с два!
— Я почему-то так и думал, что ты откажешься. Ладно, придется самому подсуетиться. — Питт открыл дверцу и вышел из автомобиля. — Вот мой спутниковый телефон, держи. Если через десять минут не вернусь, вызывай полицию и извести Сэндекера. А если услышишь малейший шум или заметишь какое-то движение — немедленно уезжай. Ясно?
— А почему просто не позвонить в полицию и не сообщить о взломе?
— Потому что я хочу оказаться там первым.
— У тебя хоть оружие есть?
Губы Питта разошлись в широченной ухмылке.
— Да слыханное ли дело — возить оружие в восстановленном антикварном автомобиле? — Он открыл бардачок и вытащил увесистый фонарик. — Этого вполне достаточно. — Наклонившись к Лорен, он поцеловал ее и слился с окружающей дом темнотой.
Фонарь он пока включать не стал. Хватило рассеянного света от городских огней и уличного фонаря, чтобы найти проход по узкому мощеному бордюрчику к заднему фасаду дома, выглядевшего таинственным и безмолвным, словно замок с привидениями. Особняк окружал ухоженный дворик, увитые плющом высокие кирпичные стены отделяли его от соседних зданий. Там тоже было темно — обитатели их спали в блаженном неведении.
Питт на девяносто девять процентов не сомневался, что в доме имеется система сигнализации, но, поскольку своры кровожадных сторожевых псов поблизости не наблюдалось, он и не пытался прятаться, а, наоборот, надеялся, что воровка и ее сообщники покажутся сами. Подойдя к двери черного входа, он с удивлением обнаружил, что она открыта. И запоздало сообразил, что птичка влетела в переднюю дверь, а вылетела через заднюю. Проклиная себя за беспечность, Питт со всех ног бросился к гаражу, выходившему в переулок.
Внезапно ночную тишину разорвал рев двигателя мощного мотоцикла. Рванув на себя дверь гаража, Питт вломился внутрь. Выездные ворота были уже распахнуты. В седле громоздилась человеческая фигура в черной меховой накидке и кожаных штанах. Водитель уже завел мотор и собирался выжать сцепление и дать газ, но в этот момент Питт коршуном обрушился на него, обхватив руками за шею.
Лорен не ошиблась: тело противника оказалось слишком легким и мягким для мужчины. Оба рухнули на пол, при этом Питт оказался сверху. Мотоцикл повалился набок и заелозил по бетонному полу, визжа задней шиной. Он описал полный круг, пока не сработал предохранительный выключатель, вырубивший двигатель. Продолжая двигаться по инерции, тяжелая машина налетела на сплетенные в схватке тела. Переднее колесо ударило женщину в лоб, а рукоятки руля, будто бычьи рога, вонзились Питту в бедро. Кости, по счастью, остались целы, но здоровенные синяки были обеспечены.
Превозмогая боль, он поднялся на колени и поискал глазами оброненный перед броском фонарь. Подполз к нему, поднял и направил луч на неподвижное тело рядом с мотоциклом. Взору его предстала изящная женская головка в обрамлении длинных светлых волос. Питт перевернул ее на спину и осветил лицо.
Над бровью наливалась огромная шишка, но черты лица были ясно различимы. Женщину здорово оглушило, она была без сознания, но жива. Питта ее облик потряс настолько, что он едва не выронил фонарь из руки, никогда прежде не дрожавшей вплоть до этого момента.
Медициной доказано, что кровь не может похолодеть — разве что ввести в кровеносную систему ледяную воду. Тем не менее Питт почувствовал, что его сердце гонит жидкость на пару градусов ниже точки замерзания. Голова внезапно закружилась, он покачнулся на коленях, все поплыло у него перед глазами, и сама атмосфера в гараже как будто сгустилась до жидкой консистенции, усугубляя овладевший им ужас. Этого не могло быть, потому что не могло быть никогда, но лицо лежащей перед ним в обмороке женщины было знакомо ему до мельчайших подробностей.
Глядя на него широко раскрытыми невидящими глазами, на него в упор смотрела та самая женщина, что «похлопала» его по плечу в корпусе затопленной подлодки.
Адмирал Сэндекер, в отличие от многих высших чиновников или корпоративных боссов, на совещания всегда приходил первым. Он предпочитал заранее разобраться со всеми предварительными данными, чтобы потом работа шла максимально эффективно. Такой стиль он выработал еще во времена пребывания на командных должностях в Военно-морском флоте.
Хотя в его распоряжении имелся большой конференц-зал для приема почетных гостей, ученых и правительственных чиновников, совещаться в узком кругу он предпочитал в небольшой комнате рядом со своим кабинетом. Эта комната была для него как бы укрытием внутри укрытия, ее обстановка действовала на него успокаивающе и стимулировала умственную активность. На бирюзовом ковре стоял двенадцатифутовый стол для заседаний, вокруг — плюшевые кресла. Стол был сделан из фрагмента корпуса шхуны девятнадцатого века, когда-то затонувшей в глубоких водах озера Эри. Настенные панели красного дерева украшали картины на темы исторических морских сражений.
Сэндекер правил НУМА твердой рукой, слывя чем-то вроде просвещенного диктатора. Он мог учинить жестокий персональный разнос любому из подчиненных, но, если его сотрудники попадали в передрягу, не останавливался ни перед чем, чтобы выручить их из беды. Когда-то его лично выбрал президент США, чтобы с нуля организовать Морское агентство. И Сэндекер создал организацию с широчайшим охватом деятельности, со штатом в две тысячи сотрудников, которые прозондировали каждый пик и каждую впадину на дне морском. НУМА весьма уважали во всем научном мире, и редко когда бюджетные запросы Агентства отклонялись Конгрессом.
Адмирал, фанат физических упражнений, поддерживал в рабочем состоянии свое шестидесятидвухлетнее тело, не обремененное ни граммом лишнего жира. Невысокого роста — всего на несколько дюймов выше пяти футов, — поджарый, подтянутый, с огненно-рыжей шевелюрой и остроконечной бородкой, он взирал на мир пронзительными карими глазками, от которых, казалось, ничто не могло укрыться Выпивал адмирал редко, в основном на парадных банкетах в Вашингтоне, и единственным его серьезным пороком было пристрастие к хорошим сигарам, большим и ароматным, табак для которых специально для него собирало и сворачивало в строгом соответствии с его запросами одно маленькое семейное предприятие в Доминиканской Республике. Гостям адмирал своих сигар никогда не предлагал и потому бесился до невозможности, когда видел, как Джиордино курит точно такую же сигару. При этом он ни разу так и не смог обнаружить ни малейшей убыли в своих личных запасах.
Сэндекер сидел во главе стола и встал, когда вошли Питт и Патриция О’Коннелл. Выйдя вперед, он приветствовал Питта как сына, пожимая ему руку и одновременно стискивая плечо.
— Я так рад тебя видеть, Дирк.
— Блудному сыну тоже приятно вернуться в отчий дом, — сверкнув улыбкой, ответил Питт; адмирал и в самом деле стал для него вторым отцом, и они были очень друг к другу привязаны.
Сэндекер повернулся к Пэт:
— Доброе утро, доктор О’Коннелл. Садитесь пожалуйста. Не терпится узнать, что там вы с Хайремом для меня накопали?
Почти сразу следом за Питтом подошли Йегер и Джиордино в компании с доктором Джоном Стивенсом, известным историком и автором книг по изучению и идентификации предметов древних культур. Стивенс принадлежал к университетской богеме и выглядел соответственно — вплоть до футболки под спортивной шерстяной курткой, из кармана которой торчала пенковая трубка. У него была манера склонять голову набок подобно малиновке, когда она прислушивается к шороху червячка под слоем дерна. Стивенс принес с собой пластиковый ящик для льда, который поставил пока на пол рядом со своим креслом.
Сэндекер водрузил перед собой спиленную гильзу от восьмидюймового снаряда, служившую ему пепельницей, и закурил сигару. При этом он так свирепо посмотрел на Джиордино, что тот решил на этот раз не дразнить начальство и прикинулся невинной овечкой.
Питт обратил внимание, что у Йегера и Пэт лица ужасно усталые и какие-то чрезмерно напряженные.
Адмирал открыл обсуждение вопросом, все ли ознакомились с докладом Пэт и Йегера. Все молча кивнули, кроме Джиордино, который счел необходимым высказать свое мнение:
— В общем занимательное чтиво, — сказал он, — но сильно уступает Азимову и Брэдбери.
Йегер бросил на итальянца укоризненный взгляд:
— Могу тебя заверить, это не фантастика!
— Вы узнали, как называлась эта раса? — спросил Питт. — Или будем пока условно именовать их цивилизацию Атлантидой?
Пэт раскрыла папку, вытащила оттуда листок с распечаткой и близоруко всмотрелась в текст.
— Насколько мне удалось расшифровать и перевести на английский, они называли свою лигу морских городов-государств Эменесом, а себя — эменитами.
— Эменес, — медленно повторил Питт. — Похоже на греческое слово.
— Я откопала массу слов, которые вполне могут служить корнями многих более поздних греческих и египетских терминов.
Сэндекер махнул зажженной сигарой в сторону историка:
— Доктор Стивенс, я полагаю, вы закончили исследование обсидиановых черепов?
— Закончил. — Стивенс наклонился, открыл переносной морозильник, достал оттуда череп и осторожно поставил его на большую шелковую подушку, лежащую перед ним на столе. Глянцевый обсидиан заблестел под светом ламп. — Воистину потрясающая работа, — благоговейно произнес ученый. — Ремесленники-эмениты выточили это из сплошной глыбы обсидиана — невероятно чистой, без всяких вкраплений, что само по себе большая редкость. В течение ста или даже больше лет череп полировали вручную, используя, как я думаю, обсидиановую пыль.
— А почему не резцы из закаленного металла с деревянными молоточками? — спросил Джиордино. Стивенс покачал головой:
— Инструменты вообще не использовались. Я не нашел никаких следов царапин или выбоин. Обсидиан хотя и крайне тверд, но при этом весьма хрупок. Стоит чуть соскользнуть резцу или чуть изменить угол его приложения — и весь череп разлетелся бы вдребезги. Нет, это выглядело примерно так, как если бы мраморный бюст нежно полировали пальчиками пастой для автомобилей.
— А сколько времени потребуется, чтобы повторить ту же работу, используя современные инструменты? Стивенс едва заметно усмехнулся:
— Полагаю, практически невозможно изготовить точную копию, даже применив достижения новейшей технологии. Чем дольше я его изучаю, тем больше убеждаюсь, что подобного просто не может существовать в природе.
— Нет ли каких-нибудь следов в основании, позволяющих предположить его происхождение? — поинтересовался Сэндекер.
— Следов нет. Но, если позволите, я сейчас покажу вам нечто по-настоящему удивительное. — С необычайной осторожностью он медленно, вращательным движением снял верхнюю часть черепа. Потом столь же аккуратно вынул из образовавшейся полости безупречной формы шар. Двумя руками, как святыню, Стивенс осторожно положил шар на приготовленную мягкую подставку. — Не могу себе даже представить, какого искусства потребовала такая работа, — восхищенно произнес он. — Я только под сильной лупой смог разглядеть микронной толщины щелку, опоясывающую череп по окружности. Невооруженным глазом ее увидеть невозможно.
— Просто невероятно! — выдохнула Пэт.
— А что за рисунок на этом шаре? — спросил Питт.
— На нем выгравирована карта мира. Если хотите посмотреть поближе, у меня есть лупа.
Он протянул Питту лупу с очень толстым стеклом, и Питт впился взглядом в сеть разбегающихся линий, вырезанных на поверхности обсидианового шарика размером с бейсбольный мяч. Спустя минуту он осторожно передвинул шар по столу к Сэндекеру и протянул ему лупу.
Пока адмирал рассматривал миниатюрный глобус, Стивенс продолжал:
— Проведя сравнительный анализ фотографий, сделанных в подземной камере в Колорадо и в пещере на острове ее Павла, я обнаружил абсолютное тождество найденных там карт с изображением земной поверхности на этом обсидиановом шаре.
— И что же это значит? — поднял голову Сэндекер.
— Если обратить внимание на взаимное расположение континентов и крупных островов вроде Гренландии и Мадагаскара, нетрудно заметить, что оно не соответствует географии современного мира.
— Я тоже заметил эти различия, — согласился Питт.
— И что это доказывает, скажите на милость? — прищурился Джиордино, очевидно возложивший на себя сегодня роль адвоката дьявола. — Кроме того, что карта примитивная и приблизительная?
— Примитивная? Да. Приблизительная? Быть может, по современным стандартам. Но я убежденный сторонник точки зрения, что эти древние люди обошли все моря Земного шара и нанесли на карты тысячи миль побережья. Если внимательно присмотреться к картинке на обсидиановом глобусе, можно различить Австралию, Японию и даже систему Великих озер в Северной Америке. И все это сделали люди, жившие более девяти тысяч лет назад!
— В отличие от атлантов, описываемых Платоном, которые жили на изолированном острове или континенте, — поддержал историка Питт, — эмениты занимались всемирной торговлей. Они добирались туда, куда так и не смогли добраться представители позднейших цивилизаций. Их не сдерживали традиции или страх перед неведомыми морями. В надписях подробно описаны морские пути и разветвленная торгово-промышленная сеть, охватывающая практически все моря и континенты. Из Европы и Африки они ходили через Атлантику в Америку. Их поселения и шахты были разбросаны повсюду: от реки св. Лаврентия до Мичигана, где они добывали медь, и от Боливии до Британских островов, где находились оловянные копи. У них была развитая металлургия, позволявшая выплавлять бронзу — то есть поднять человечество от уровня каменного века на качественно высшую ступень.
Сэндекер перегнулся через стол:
— Но тогда они наверняка добывали также серебро и золото?
— Как ни странно, эмениты не считали золото или серебро ценными металлами и для орнаментов и прочих поделок предпочитали медь Но они разыскивали по всему миру месторождения бирюзы и черного опала, которые использовались в ювелирном деле. И, разумеется, обсидиана, считавшегося у них священным. Кстати, обсидиан до сих пор используется в хирургии для операций на открытом сердце, поскольку у него более острый край, который меньше травмирует ткани, чем сталь.
— На тех мумиях, что мы нашли, куча побрякушек из меди, бирюзы и опалов, — подтвердил Джиордино.
— Что лишь доказывает степень проникновения эменитов в самые отдаленные уголки планеты, — добавила Пэт. — Бирюза такой богатой и глубокой окраски, экземпляры которой я видела среди украшений на мумиях, встречается только в пустынных регионах Юго-Запада.
— А черный опал? — спросил Сэндекер.
— Исключительно в Австралии.
— В любом случае, — продолжал вслух рассуждать Питт, — не вызывает сомнений, что эмениты превосходно знали мореходное дело и уже тысячи лет назад умели строить корабли, способные пересечь океан.
— Это также объясняет, почему их поселения тяготели к побережьям и удобным гаваням, — подхватила Пэт. — А сделанные в склепе фотографии позволяют заключить, что в истории найдется немного культур, получивших столь широкое распространение. Их портовые города располагались в таких удаленных друг от друга уголках земного шара, как Мексика, Перу, Индия, Китай, Япония и Египет. Они имели также несколько портов в Индийском океане и на тихоокеанских островах.
— Заключения доктора О’Коннелл подтверждаются моими результатами по изучению шара-глобуса из черепа, — добавил Стивенс.
— Выходит, культура эменитов существовала не только в Средиземноморье, как более поздние цивилизации шумеров, египтян, греков и римлян? — уточнил адмирал.
Историк отрицательно покачал головой:
— В эпоху эменитов Средиземное море не соединялось с океаном, да и самого моря, как такового, не существовало. Девять тысяч лет назад на его месте простирались плодородные долины и обширная система озер, питавшихся европейскими реками с севера и Нилом с юга. Они сливались друг с другом и отделялись от Атлантики Гибралтарским перешейком. Небезынтересно также отметить, что Северное море было сухой равниной, Британские острова соединялись с материком, а Балтийское море представляло собой широкую горную долину, расположенную намного выше уровня океана. На месте пустынь Гоби и Сахары росли пышные тропические леса и тянулись бескрайние саванны, где пастись огромные стала жвачных животных. Увы, мир, в котором жили древние, совсем не похож на наш.
— Так что же все-таки случилось с этими эменитами? — спросил Сэндекер. — Почему до сих пор никто не обнаружил следов их существования?
— Их цивилизация полностью погибла при столкновении Земли с кометой в семь тысяч сотом году до новой эры. Оно вызвало разрушения планетарного масштаба. Именно тогда был уничтожен Гибралтарский перешеек, и Средиземное море стало частью мирового океана. Берега затопило, их очертания навеки изменились. Морской народ, его культура, его города — все это бесследно исчезло за меньший промежуток времени, чем нужен дождевой капле, чтобы долететь до земли.
— И все это вы прочли в расшифрованных надписях?
— И не только это, сэр, — серьезно ответил Йегер. — Страдания и ужас описаны там в живых подробностях. Удар кометы был сокрушительным, смертоносным и невообразимым по своим масштабам и последствиям. В тексте послания эменитов сказано, что горы тряслись, как ивы в бурю. Бушевали землетрясения, которые по современной шкале невозможно оценить. Вулканы извергались с мощью тысяч водородных бомб, и небо заволокло слоем пепла в мили толщиной. В морях десятифутовым одеялом плавала пемза. Реки лавы почти полностью покрыли район, который сейчас мы называем Северо-Западом тихоокеанского побережья. Ураганные ветра раздували пожары, и за облаками дыма не было видно солнца. По всей планете прокатились цунами высотой около трех миль. Исчезали целые острова, навеки скрываясь под водой. Почти все люди и животные, кроме морских и рыб, были стерты с лица Земли за какие-нибудь двадцать четыре часа.
Джиордино заложил руки за голову и поднял глаза к потолку, пытаясь мысленно представить себе подобные разрушения.
— Похоже, — заговорил он наконец, — столкновение с кометой объясняет внезапное исчезновение саблезубых тигров, шерстистых носорогов, мускусных быков, исполинских бизонов с десятифутовыми рогами, мамонтов и мохнатых лошадок, что когда-то бродили по просторам Северной Америки. И моментальное окаменение промысловых моллюсков, медуз, устриц, морских звезд — помните, мы их находили слоями в осадочных породах? Эти явления всегда интриговали ученых. Быть может, теперь их наконец-то свяжут с падением кометы?
Сэндекер окинул Джиордино одобрительным взглядом. Коротышка-итальянец обладал блестящим аналитическим умом, который, правда, старался скрывать под маской язвительности и цинизма.
Стивенс вытащил из кармана трубку и стал вертеть ее в руках.
— Научной общественности хорошо известно, что массовое вымирание животных весом более ста фунтов произошло одновременно с окончанием последнего ледникового периода, а это примерно соответствует времени столкновения с кометой. В вечной мерзлоте Сибири находят полностью сохранившиеся туши мамонтов с непереваренной пищей в желудке, а это означает, что они погибли внезапно, в считанные минуты, как будто их заморозили в промышленном морозильнике. То же самое с травами и деревьями — их останки находят замерзшими в период вегетации и цветения.
Никто из присутствующих за столом не мог в полной мере представить себе весь ужас случившегося девять тысяч лет назад. Масштабы катастрофы были настолько грандиозными, что это вообще выходило за рамки человеческого воображения.
— Я, конечно, не геофизик, — продолжал Стивенс, — но не могу поверить, что падение кометы, пусть даже очень большой, способно вызвать такие страшные разрушения в таких гигантских масштабах. Это непостижимо.
— Шестьдесят пять миллионов лет назад встреча Земли с кометой или астероидом погубила динозавров, — напомнил Джиордино.
— Значит, то была гигантская комета, — пожал плечами Сэндекер.
— Кометы, — лекторским тоном сообщил Йегер, — это отнюдь не астероиды или метеориты, имеющие монолитную структуру. Они состоят из льда, замерзших газов и камней.
Пэт, не заглядывая в свои заметки, продолжила излагать содержание надписей:
— Большинство из уцелевших в катаклизме людей жили в горах и на плоскогорьях, занимаясь земледелием и охотой. Им удалось избежать последствий ужасной катастрофы, укрывшись в пещерах и других подземных пустотах, и выжить, влача жалкое существование, благодаря сохранившимся скудным остаткам флоры и фауны, которые смогли приспособиться к этим неблагоприятным условиям. Многие погибли от голода или задохнулись в отравивших атмосферу газовых вулканических выбросах. Из эменитов уцелела лишь малая горстка, те, кого столкновение с кометой и последующие гигантские цунами застигли высоко над уровнем моря.
— Частично эта история дошла до нас в виде преданий о потопе, — пояснил Стивенс. — Она была записана на шумерских табличках в Месопотамии примерно пять тысяч лет назад: легенда о Гильгамеше и потопе еще древнее библейской притчи о Ное и его ковчеге. Наскальные записи майя, клинопись вавилонских жрецов, легенды, существующие у всех народов мира, в том числе у индейцев Северной Америки, — все они рассказывают о великом потопе. Так что в истинности самого события сомневаться почти не приходится.
— А теперь, — добавил Йегер, — благодаря эменитам мы знаем и примерную дату — семь тысяч сотый год до нашей эры.
— История нас учит, — заметил Стивенс, — что чем более развита цивилизация, тем легче она погибает, ничего или почти ничего после себя не оставив. Девяносто девять процентов знаний предков оказалось навсегда утрачено для нас вследствие природных катастроф или варварской деятельности самого человека.
Питт согласно кивнул:
— Золотой век мореплавания за семь тысяч лет до Христа — и только наскальные надписи остались. Какая жалость, что мы ничего больше не унаследовали от древних!
Сэндекер задумчиво пустил в потолок клуб голубого дыма:
— Искренне надеюсь, что нас с вами подобная судьба минует.
Снова заговорила Пэт, продолжая рассказ:
— Остатки народа эменитов образовали узкую касту жрецов и посвятили себя обучению людей каменного века искусствам, и письменности, а также умению строить здания и корабли, способные плавать по морям. Они хотели предупредить будущие поколения о новой грядущей катастрофе, но тем, кто родился позже и не видел ужасных последствий падения кометы, слишком трудно было свыкнуться с мыслью, что такое вообще может произойти. Эмениты поняли, что горькая истина вскоре будет затеряна в тумане времени, сохранившись в искаженном виде лишь в десятке-другом мифов и легенд. И потому они попытались передать свое знание потомкам, построив каменные монументы, которые переживут века, и на этих камнях вырезали свое послание о прошлом и будущем.
Созданный ими мегалитический культ распространится по всему миру и просуществовал почти четыре тысячи лет. Но время и стихии разъели надписи и стерли предупреждения. Когда вымерли последние эмениты, настала эпоха невежества и варварства, длившаяся до тех пор, пока не появились шумерская и египетская культуры, постепенно построившие новые цивилизации — не без помощи крупиц знаний из отдаленного прошлого. — Пэт рассеянно постучала карандашом по столу и продолжила: — Из того немногого, что я знаю о мегалитах, можно заключить, что позднейшие культуры, забыв первоначальные намерения эменитов, использовали их в качестве храмов, гробниц, обсерваторий и в конце концов построили еще тысячи собственных аналогичных сооружений…
— Сопоставляя существующие данные о мегалитах, — перебил ее Йегер, — можно заметить, что архитектура эменитов имела существенные отличия Они возводили здания по большей части круглой формы из треугольных каменных блоков, соединяющихся между собой подобно элементам мозаики, что делало их постройки устойчивыми к любым подвижкам почвы, даже очень сильным.
Стивенс вложил шар обратно в гнездо черепа и неторопливо заговорил, тщательно взвешивая каждое слово:
— Благодаря открытиям мистера Йегера и доктора О’Коннелл можно считать доказанным, что отдельные элементы эменитской культуры и их древнего наследия пережили века и были частично усвоены египтянами, шумерами, китайцами и ольмеками, которые были предшественниками майя, а также индийцами и американскими индейцами. Финикийцы же более любой другой цивилизации переняли у них эстафету мореплавания. Эти открытия также объясняют, почему многие божества почти всех последующих цивилизаций имеют морское происхождение и почему боги Америки пришли с востока, а боги ранних европейских культур — с запада.
Сэндекер несколько секунд наблюдал, как дым от его сигары восходит спиралью к потолку, потом энергично кивнул.
— Любопытное наблюдение, доктор. Ваша версия позволяет ответить на многие из тех вопросов о наших далеких предках, которые сотни лет ставили ученых в тупик.
Питт обратился к Патриции:
— Так что же в конце концов случилось с последними из эменитов?
— Опечаленные тем, что их предостережения не доходят. и никто не воспринимает их всерьез, эмениты построили в разных частях света в труднодоступных местах подземные камеры, найти и открыть которые предстояло лишь спустя несколько тысяч лет будущим цивилизациям, обладающим достаточными знаниями, чтобы понять предупреждение и избежать грозящей опасности.
— И каково же конкретно это предупреждение? — в упор посмотрел на нее адмирал.
— Дата возвращения второй кометы к земной орбите и почти неизбежного столкновения.
Стивенс поднял указательный палец, как бы подчеркивая особую важность своих слов:
— Постоянная тема любой мифологии: катастрофа, сопровождаемая потопом, непременно должна повториться.
— Не слишком радостная мысль, — заметил Джиордино.
— Но почему они были так уверены, что Землю посетит еще одна комета-убийца? — спросил Сэндекер.
— В тексте послания с мельчайшими подробностями описаны именно две кометы, причем появившиеся одновременно, — ответил Йегер. — Одна столкнулась с Землей, другая пролетела мимо и ушла в космос, на новый виток орбиты.
— И вы полагаете, что эмениты могли с высокой степенью точности предсказать дату возвращения второй кометы и определить, что та обязательно врежется в наш шарик?
Пэт молча кивнула.
— Эмениты, — взял на себя объяснение Йегер, — великолепно знали не только море, но и небо. Они измеряли движения звезд с изумительной точностью. И делали это без мощных телескопов.
— Допустим, вторая комета действительно вернется, — недоверчиво покрутил головой Джиордино. — Но с чего они взяли, что она непременно свалится нам на головы, а не разминется с Землей, как в первый раз, и опять уйдет в глубины космического пространства? Неужели их астрономия и математика были настолько развиты, что они могли рассчитать положение Земли на орбите и точное время за девять тысяч лет до второго Столкновения?
— Могли и рассчитали, — уверенно ответила Пэт. — С помощью компьютера мы сравнили древние звездные карты из Пещеры с современными и оценили вычисленные эменитами звездные координаты нашей планеты на настоящий момент. Данные предсказания совпадают с фактическими с точностью до часа. Вспомните, что те же египтяне придумали двойной календарь, куда более сложный, чем наш. Астрономы майя определили продолжительность года в 365,2420 дня. Современные расчеты с применением атомных часов дают цифру 365,2423 дня. Кроме того, они рассчитали невероятно точный календарь на основе взаимовлияния Венеры, Марса, Юпитера и Сатурна. Вавилоняне насчитывали в астрономическом году триста шестьдесят пять дней, шесть часов и одиннадцать минут. Ошиблись всего на две секунды! — Пэт сделала паузу для пущего эффекта и продолжала: — А у эменитов расчет времени оборота Земли вокруг Солнца произведен с погрешностью в две десятые секунды! Их календарь был основан на солнечном затмении, которое происходило в один и тот же день года в одном и том же зодиакальном квадранте через каждый 521 год. Их карта звездного неба, рассчитанная по наблюдениям, сделанным девять тысяч лет назад, абсолютно точна.
— Как я понимаю, нас всех сейчас волнует один вопрос, — подытожил Сэндекер. — Когда, по предсказанию эменитов, вернется комета?
Пэт с Йегером хмуро переглянулись. Йегер заговорил первым:
— Мы провели компьютерный поиск по археоастрономическим файлам и документам из архивов нескольких университетов и установили, что эмениты — отнюдь не единственные среди древних астрономов, предсказывавших второй судный день. Майя, египтяне, китайцы и еще несколько дохристианских цивилизаций тоже определяли дату конца света. А самое тревожное заключается в том, что все их предсказания отличаются меньше чем на год.
— А это не может быть совпадением, связанным с взаимопроникновением культур?
Йегер с сомнением покачал головой:
— Может быть, изначально они и копировали то, что досталось им в наследство от эменитов, но есть признаки, что их собственные наблюдения за звездами лишь подтверждают время столкновения, предсказанное древними.
— Как по-вашему, чья дата наиболее точна? — спросил Питт, обращаясь к обоим.
— Скорее всего, уцелевших эменитов, поскольку они присутствовали при самой катастрофе. Они предсказывают не только год, но и точный день.
— Какой? — заинтересованно подался вперед Сэндекер.
Пэт вжалась, поглубже в кресло, как будто пытаясь уйти от реальности. Йегер замялся, оглядывая по очереди всех сидящих за столом, и потом запинающимся голосом произнес:
— По расчетам эменитов, точная дата возврата кометы и столкновения с Землей — 20 мая 2001 года.
Питт озадаченно сдвинул брови:
— Но ведь 2001 год уже идет!
Йегер с несчастным видом принялся массировать пальцами виски.
— Я в курсе, — чуть слышно прошептал он. Сэндекер тяжело поднялся со своего кресла и устремил гневный взгляд на сникшего компьютерщика.
— То есть ты хочешь сказать, что до конца света остается меньше двух месяцев?
Йегер обреченно кивнул:
— Да, сэр. Именно это я и хочу сказать.
Вернувшегося после совещания к себе в кабинет Питта восторженно приветствовала его секретарша Зерри Почински — красавица с ослепительной улыбкой и обладательница такого тела, которому позавидовали бы даже стриптизерши Лас-Вегаса. Светло-каштановые волосы буйной волной ниспадали ей на плечи, а на мир Зерри взирала парой пленительных широко раскрытых карих глаз. Она была незамужней, жила одна с котом по имени Мергатройд и романы заводила очень редко. Питт был более чем неравнодушен к Зерри, но строго-настрого запретил себе сближаться с ней. Как бы часто ни воображал он ее в своих объятиях, у него имелись железные правила насчет общения с сослуживцами противоположного пола. Слишком часто он бывал свидетелем того, как служебные романы заканчиваются катастрофой.
— Звонил спецагент ФБР Кеннет Хелм и просил вас перезвонить, — сообщила мисс Почински, подавая Питту розовый клочок бумаги с записанным номером. — У вас снова неприятности с вашим правительством?
Он улыбнулся в ответ и наклонился над письменным столом и над самой Зерри, пока расстояние между их носами не сократилось до одного дюйма.
— У меня с моим правительством всегда неприятности. — таинственным шепотом признался он, с удовольствием вдыхая аромат ее духов.
В глазах секретарши заплясали веселые чертики.
— Неужели я когда-нибудь дождусь, что вы сгребете меня в охапку и увезете на Таити?
Питт поспешно отодвинулся на безопасное расстояние, поскольку запах ее «шанели» начал вызывать в нем совершенно излишние чувства.
— А почему бы вам не найти симпатичного, надежного, домовитого мужчину, выйти за него замуж и прекратить сексуальные посягательства на старого, бездомного и никому не нужного бродягу?
— Потому что с надежными и домовитыми невыносимо скучно.
— И какой дурак сказал, что все женщины обожают вить гнездышко? — вздохнул Питт.
Он оторвался от стола Зерри и прошел в свой кабинет, который выглядел как грузовой автопарк после торнадо. Каждый квадратный дюйм помещения, включая ковер, был завален книгами, бумагами, морскими картами и фотографиями. Питт когда-то обставил свой кабинет купленной на аукционе антикварной мебелью с шикарного пассажирского лайнера «Президент Кливленд», но теперь всю эту роскошь довольно сложно было разглядеть под слоем всяческого нужного и ненужного хлама. Усевшись за стол, Питт нашарил телефон под папкой с отчетами экспедиций НУМА в поисках затонувших кораблей, снял трубку и набрал номер Хелма.
— Слушаю? — отозвался раздраженный мужской голос.
— Мистер Хелм? Доброе утро. Дирк Питт. Вы просили перезвонить.
— Спасибо за звонок, мистер Питт. Я подумал, вам, наверное, будет интересно узнать, что Бюро идентифицировало тело, привезенное вами из Антарктики, а также ту женщину, которую вы задержали этой ночью.
— Быстрая работа!
— Заслуга нашего нового отдела компьютеризованной идентификации фотографий, — объяснил Хелм. — Они просканировали все газеты, журналы, телепередачи, водительские права, снимки с камер охранных систем, паспорта и полицейские протоколы, до которых сумели дотянуться. У них самая большая база данных в мире — сотни миллионов снимков крупным планом. Благодаря ей и другим нашим базам, содержащим отпечатки пальцев и структуру ДНК, мы теперь в состоянии опознать практически любое тело или живого человека, скрывающегося под чужим именем. Обеих женщин раскололи за двадцать минут.
— И что же вы узнали?
— Имя трупа с подводной лодки — Хайди Вольф. Задержанная вами сегодня ночью — Эльза Вольф.
— Понятно, выходит, они действительно близнецы.
— Нет, на самом деле они двоюродные сестры. Но вот что — действительно неожиданно и заслуживает особого внимания — обе они принадлежат к весьма состоятельной и могущественной семье и занимают высокие должности в одной и той же гигантской международной корпорации.
Питт отсутствующим взглядом уставился в окно, не замечая ни Потомака, ни здания Капитолия на заднем плане.
— А они, случайно, не родственницы Карла Вольфа, директора-распорядителя аргентинской компании «Дестини Энтерпрайзес»? — спросил он после паузы.
Хелм тоже замолчал на несколько секунд, потом сказал:
— Похоже, вы на шаг или на два опережаете меня, мистер Питт.
— Дирк.
— Кен. Ну что ж, Дирк, вы попали в самую точку. Хайди — родная сестра Карла. Эльза — кузина. А «Дестини Энтерпрайзес» — семейная бизнес-империя со штаб-квартирой в Буэнос-Айресе. По оценке «Форбса», общий ресурс семьи — примерно двести десять миллиардов долларов.
— Живут же люди!
— А мне вот пришлось жениться на дочери каменщика.
— Одного я не понимаю, — сказал Питт, — для чего такой богатой даме опускаться до мелкого взлома?
— Когда узнаете ответ, сообщите мне. Я тоже не прочь понять.
— А где сейчас Эльза? — спросил Питт.
— Под охраной в частной клинике, принадлежащей Бюро.
— Могу я с ней поговорить?
— Со стороны Бюро я возражений не предвижу, но надо утрясти с лечащим врачом. Его зовут Аарон Белл. Я позвоню и согласую ваш визит.
— Она в здравом уме?
— Она в сознании. Но вы ее здорово по головке приложили! Чуть посильнее — и пришлось бы трепанацию черепа делать.
— Эй, это не я, это ее мотоцикл!
— Без разницы, — отмахнулся Хелм, не скрывая усмешки в голосе. — Все равно из нее ни словечка не выжмешь. Один из наших лучших следователей уже с ней беседовал. Крутая баба. По сравнению с ней даже устрица покажется оратором.
— Она в курсе, что ее кузина погибла?
— В курсе. И знает также, что останки Хайди находятся в морге клиники.
— На это наверняка будет интересно посмотреть, — задумчиво произнес Питт.
— На что именно?
— На выражение лица Эльзы, когда я ей скажу, что это я вытащил тело Хайди со дна океана и отправил в Вашингтон.
Повесив трубку, Питт почти сразу покинул здание НУМА и поехал в клинику, отличающуюся от прочих отсутствием вывески. Это закрытое медицинское учреждение использовали только ФБР и некоторые другие ведомства, связанные с национальной безопасностью. Оставив свой «форд» на парковке рядом со зданием, он вошел через парадный подъезд. Охранники на входе попросили предъявить документы и после короткой консультации по телефону пропустили внутрь. Администратор проводил его в кабинет доктора Белла.
Питт несколько раз встречался с доктором — не по поводу лечения, а во время общественных благотворительных мероприятий по сбору средств для фонда борьбы с раком, директорами которого были его отец, сенатор Джордж Питт, и доктор Белл. Аарону Беллу давно перевалило за шестьдесят. Типичный гипертоник, с кирпичного цвета лицом и колоссальным избыточным весом, он работал в состоянии непрерывного стресса, выкуривал за день две пачки сигарет и выпивал двадцать чашек кофе. Его отношение к жизни исчерпывающе выражалось его же собственной фразой: «Гони на всю катушку, и в могилу сойдешь довольный».
Белл неуклюже выкарабкался из-за стола, словно поднявшийся на задние лапы медведь.
— Дирк! — прогудел он гулким басом. — Страшно рад тебя видеть. Как там сенатор?
— Собирается баллотироваться на новый срок.
— Вот живчик! Никак не успокоится — совсем как я. Садись. Ты по поводу той женщины, что ночью доставили?
— Кен Хелм звонил?
— Естественно. Иначе тебя бы даже на порог не пустили.
— На первый взгляд ваша клиника не так уж усиленно охраняется.
— А ты попробуй косо посмотреть в камеру наблюдения, — усмехнулся Белл. — Увидишь, что с тобой будет.
— У вашей пациентки не зафиксированы необратимые повреждения мозга?
Белл энергично замотал головой:
— Через месяц-другой восстановится на сто процентов. Невероятная конституция. Она устроена совсем не так, как большинство из тех, кто обычно сюда попадает.
— Да, она очень соблазнительна.
— Я вовсе не имею в виду внешность. Эта женщина — замечательный образчик физического здоровья и совершенства. Что в полной мере относится и к ее сестре-близнецу, тело которой ты привез из Антарктики.
— ФБР утверждает, что они двоюродные.
— И тем не менее полное генетическое совпадение. Я бы даже сказал, чересчур полное.
— То есть?
— Я присутствовал на вскрытии, потом взял результаты, сравнил их с физическими характеристиками дамы, которая лежит сейчас в палате дальше по коридору, и не поверил своим глазам. Уверяю тебя, здесь кроется нечто большее, чем обычное семейное сходство.
— Хелм говорил, что тело Хайди тоже находится в клинике?
— Да, в подвале, в прозекторской нашего морга.
— А могут ли члены одной семьи с одинаковыми генами, особенно двоюродные, иметь зеркальное сходство?
— Такое иногда случается, но крайне редко, — ответил Белл.
— Говорят, что для каждого человека где-то в мире найдется двойник.
— Помоги, господи, тому бедолаге, который похож на меня! — хохотнул Белл.
— Так какой же отсюда вывод? — вернулся к теме Питт.
— Не могу доказать этого без долгих исследований и тестов, да и вообще версия моя в чем-то граничит с ересью, но я готов ручаться своей репутацией, что обе молодые леди, как живая, так и мертвая, имеют искусственное происхождение.
Питт ошалело уставился на доктора:
— Вы полагаете, что они андроиды?!
— Ой, только не смеши меня! — поморщился Белл.
— Клонирование?
— И рядом не стояло.
— Что же тогда?
— Я считаю, что сестры Вольф представляют собой результат воздействия генной инженерии.
— Разве это возможно? — недоверчиво спросил Питт доктора. — Что-то я не слышал о существовании технологий такого уровня.
— В мире полно лабораторий и ученых, работающих над улучшением человеческой природы с помощью генной инженерии, однако, как ты справедливо заметил, дальше опытов на мышах никто пока не продвинулся. С другой стороны, отнюдь не исключено, что кто-то уже добился прорыва, но держит свои достижения в секрете. Одно могу сказать наверняка: если Эльза не разделит судьбу Хайди, не попадет под грузовик и не погибнет от руки ревнивого любовника, то вполне сможет выпить бокал шампанского на своем стодвадцатилетнем юбилее.
— Сомневаюсь, что захотел бы прожить так долго, — задумчиво произнес Питт.
— Я тоже, — рассмеялся Белл. — И уж во всяком случае не в этой обрюзгшей оболочке!
— Могу я сейчас повидаться с Эльзой?
Белл поднялся и жестом пригласил Питта следовать за собой. С момента появления в клинике Питт встретил только двух людей, не считая секъюрити в холле: администратора и самого Белла. Все вокруг казалось до невозможности чистым, стерильным и безжизненным.
Белл подошел к двери в палату, которую никто не охранял, вставил в щель электронную карту и нажал ручку. На стандартной больничной койке сидела женщина, неотрывно глядя в окно, закрытое полупрозрачной занавеской и забранное тяжелой решеткой. Питт впервые увидел Эльзу при свете дня и был поражен ее невероятным сходством с покойной кузиной. Та же грива светлых волос, те же серо-голубые глаза, та же фигура. Трудно было поверить, что они всего лишь двоюродные сестры.
— Мисс Вольф, — объявил Белл жизнерадостным тоном, — я привел к вам посетителя. — Он кивнул Питту: — Оставляю вас вдвоем. Постарайся не слишком долго.
Доктор не сказал, как его вызвать, если возникнут проблемы, а Питт не стал спрашивать. Он не видел телекамер, но твердо знал, что все происходящее в палате, каждое слово или жест отслеживаются и записываются.
Как только Белл вышел, Питт пододвинул к кровати стул и сел. Почти минуту он молчал, в упор глядя прямо в глаза, которые, казалось, смотрят сквозь него на литографию пейзажа Большого каньона, висящую на противоположной стене. Выдержав паузу, он заговорил:
— Меня зовут Дирк Питт. Не знаю, говорит ли мое имя что-либо вам, но командир «U-2015», с которым мы разговаривали в Антарктике, на него среагировал.
Зрачки Эльзы Вольф чуть заметно сузились, но она не произнесла ни слова.
— Это я нырял к затонувшей подлодке, — продолжал Питт, — и вытащил тело вашей кузины Хайди. Как вы считаете, следует мне оставить его в здешнем морге или отправить Карлу в Буэнос-Айрес, чтобы ее похоронили на семейном кладбище Вольфов? — Питт шел по тонкому льду, но вполне резонно — было предположить, что семейное кладбище у Вольфов все-таки имеется.
На этот раз сработало. Когда до Эльзы дошел смысл произнесенных слов, в глазах ее впервые появилось осмысленное выражение, губы искривились в злобной гримасе, и она вскочила с постели, дрожа от ярости.
— Вы! — выдохнула она с такой злобой, словно ядом плюнула. — Это вы убили наших людей в Колорадо!
— А доктор Белл ошибся. Язык у вас все-таки есть.
— И вы же присутствовали, когда потопили нашу субмарину! Почему? — спросила она, как будто в самом деле недоумевая и пытаясь разобраться.
— Мои действия в Колорадо — чистейшей воды самозащита. А на «Полярной буре» я действительно присутствовал, когда ваша лодка пошла ко дну, но это уже не моих рук дело. Если уж вам надо кого-то обвинить, можете предъявить претензии ВМС США. Кстати, если бы не их своевременное вмешательство, ваша кузина и ее банда пиратов потопили бы безобидное исследовательское судно и погубили сотню невинных людей. Так что не просите меня оплакивать Хайди и экипаж субмарины. Я лично считаю, что они получили по заслугам.
— Что вы сделали с ее телом?
— Оно здесь, в морозильнике, — ответил Питт. — Между прочим, мне сказали, что вы обе, образно выражаясь, отростки одного и того же стебля.
— Мы генетически чисты, — надменно заявила Эльза. — В отличие от прочих людей.
— И как же это у вас получилось?
— Потребовалось три поколения селекции и опытов. У моего поколения — физически безупречные тела и умственные способности на уровне гениальности. Кроме того, исключительно высокий творческий потенциал.
— Неужели? — насмешливо прищурился Питт. — А мне всегда внушали, что от кровосмешения получаются дебилы и дегенераты.
Эльза Вольф смерила Питта долгим взглядом и холодно улыбнулась:
— Ваши оскорбления меня не трогают. В скором времени и вы, и прочие ущербные индивиды, топчущие нашу землю, прекратите свое бессмысленное существование.
— Ну да, конечно, возвращается сестра-близняшка той кометы, что уничтожила эменитов девять тысяч лет назад. Она столкнется с Землей и истребит человечество. Все это мне уже давно известно, ничего нового тут нет, — проговорил он нарочито безразличным тоном.
Питт неотрывно смотрел на нее, чтобы не пропустить реакцию, и все же чуть было не проглядел мелькнувший на краткий миг в ее глазах торжествующий блеск. Излучаемая Эльзой эманация зла казалась почти осязаемой. Питта это обеспокоило. У него возникло тревожное ощущение, что она хранит тайну куда более зловещую, чем он мог бы даже отдаленно себе представить.
— И сколько же времени ушло у ваших специалистов на расшифровку? — небрежно спросила она.
— Дней пять-шесть.
Эльза снисходительно усмехнулась:
— Наши справились за три.
Питт не сомневался, что она лжет, и не собирался прекращать словесную дуэль.
— И какими же празднествами намерена семья Вольф встретить судный день?
Эльза медленно покачала головой:
— У нас нет времени на подобные глупости. Все наши труды были направлены исключительно на выживание.
— Так вы действительно уверены, что через пару месяцев Земля столкнется с кометой?
— Расчеты эменитов в астрономии и небесной механике необыкновенно точны. — Впервые с начала разговора она на миг отвела глаза от лица собеседника, да и в голосе не звучало прежней убежденности, что заставило Питта засомневаться в искренности ее слов.
— Да, мне тоже так говорили, — согласился он, лихорадочно обдумывая дальнейшую тактику.
— Мы установили… контакт с лучшими астрономами Европы и Америки, которые подтвердили предсказание эменитов. Все они согласны, что возвратная орбита кометы была определена в пространстве и времени с потрясающей точностью.
— И ваша семейка безжалостных клонов припрятала и тайно хранила эту информацию вместо того, чтобы предупредить человечество! — со злостью бросил Питт. — А ваши агенты, которые устанавливали контакт, не позволили астрономам говорить. Очевидно, такого слова, как человеколюбие, в словаре Вольфов не имеется.
— Зачем же поднимать панику на весь мир? — пренебрежительно усмехнулась Эльза. — Какая от этого в конечном счете польза? Пусть лучше люди умрут в неведении, без предварительных душевных мук и терзаний.
— Ах, какой гуманизм!
— Жизнь принадлежит тем, кто к ней лучше приспособлен и умеет планирован.
— А что же станется с Вольфами-сверхчеловеками? Что предохранит вас от гибели вместе с остальным человеческим мусором?
— Наша семья наверняка выживет и в волнах потопа, и в пламени пожаров, — убежденно сказала она. — Мы больше пятидесяти лет претворяем в жизнь наш план спасения и полностью подготовились к катастрофе и ее последствиям.
— Пятьдесят лет! — присвистнул Питт. — Так это тогда вы нашли пещеру с эменитскими надписями, где говорилось об их почти полном истреблении после падения первой кометы?
— Да, — подтвердила Эльза.
— И сколько всего таких пещер?
— Эмениты упоминают о шести.
— А сколько нашла ваша семья?
— Одну.
— И мы две. Значит, остается еще три.
— Одно хранилище, оставленное на Гавайях, было уничтожено извержением вулкана. Оно навеки погребено под миллионами тонн лавы и более недоступно. Другая камера находилась в горах Тибета и также погибла после землетрясения восьмисотого года новой эры. Не найдена только одна. Вероятнее всего, искать ее следует где-то на склонах горы Ласкар в Чили.
— Если она до сих пор не найдена, зачем вы убили группу студентов, исследовавших пещеры на этой горе? — спросил Питт, тщательно подбирая слова.
Эльза метнула на него полный ненависти взгляд, но промолчала.
— Ладно, тогда скажите, где находится то эменитское хранилище, которое вы нашли первым?
Она посмотрела на него чуть ли не с жалостью, как смотрят на безнадежно больного человека.
— Самые первые эменитские надписи и предметы мы нашли в храме одного из их портовых городов. И не нужно больше ничего спрашивать, потому что я уже сказала все, что хотела, мистер Питт. Могу только добавить, что рекомендую вам попрощаться с друзьями и близкими. Потому что очень скоро все, что останется от ваших разорванных в клочья тел, будет носиться по волнам моря, которого раньше не существовало.
С этими словами Эльза Вольф закрыла глаза и отключилась от Питта и окружающего мира столь же эффективно, как если бы ушла в глубокую заморозку.
Когда Питт покидал клинику, день уже клонился к вечеру, и он решил не возвращаться в НУМА, а сразу отправиться домой. Попал, как назло, в час пик и медленно полз в потоке машин, пока в конце концов не добрался до съезда с моста Рокамбо на Вашингтон-Мемориал-Парквей. Дальше дело пошло веселей, и он уже подъезжал по служебной дорожке аэропорта к своему ангару, когда запищал спутниковый телефон.
— Да?
— Привет, милый! — раздался в трубке чарующий голос депутата Конгресса Лорен Смит.
— Всегда рад слышать моего любимого народного представителя.
— Что ты делаешь сегодня вечером?
— Собирался зажарить омлет с копченым лососем, принять душ и посмотреть телевизор, — ответил Питт, проезжая мимо охранника, который завистливым взглядом проводил его коллекционный «форд».
— До чего скучная жизнь у холостяков, — притворно вздохнула она.
— По барам я перестал шляться сразу после совершеннолетия.
— Ну да, как же, расскажи кому-нибудь другому. — Она отвлеклась, отвечая на какой-то вопрос одного из своих помощников. — Извини. Тут избиратель позвонил и пожаловался на выбоины на дороге перед своим домом.
— Скучная жизнь у конгрессменов, — отплатил ей Питт той же монетой.
— А за хамство ты меня повезешь сегодня ужинать в «Сен-Сир».
— Хороший у тебя вкус, крошка. Это мне обойдется в месячную зарплату. А по какому случаю гуляем?
— Передо мной на столе лежит досье на «Дестини Энтерпрайзес» в кирпич толщиной, и обойдется оно тебе ровно в то, что я сказала.
— Тебе никогда не говорили, что ты занимаешься не своим делом?
— Я продавала душу за прохождение законов куда чаще, чем любая шлюха продавала свое тело клиенту.
Питт остановил машину возле дверей ангара и нажал кнопку на дистанционном пульте.
— Надеюсь, ты заказала столик? В «Сен-Сир», насколько я помню, с улицы не пускают.
— Я однажды оказала услугу тамошнему шеф-повару. Можешь мне поверить, у нас будут лучшие места во всем заведении. Подъезжай за мной домой в половине восьмого.
— А скидку на выпивку твой знакомый мне устроить не сможет?
— Очень остроумно! — фыркнула Лорен. — До встречи.
У Питта не было настроения завязывать галстук, и к дому Лорен в Александрии он подкатил в серых слаксах, темно-синей спортивной куртке и шафрановом свитере с высоким воротом. Лорен заметила его машину с балкона четвертого этажа, помахала рукой и быстро спустилась вниз. Она выглядела ослепительно в черной кружевной блузке с бисером, плиссированных спереди брюках «палаццо» и манто из искусственного меха до колен. При ней был черный кожаный кейс, удачно гармонировавший с нарядом. Шляпку она надевать не стала, потому что еще с балкона увидела поднятый верх «форда» и могла не беспокоиться, что ветер растреплет волосы.
Питт вышел из машины и галантно распахнул перед Лорен дверцу.
— Приятно видеть, что не перевелись еще на свете джентльмены, — сказала она, кокетливо улыбнувшись.
— Старая школа. — Он нагнулся и поцеловал ее в щеку.
До ресторана пришлось добираться каких-то две мили. Служитель на парковке засветился, как свечка в хеллоуинской тыкве, заметив подъезжающий «форд» 1936 года. А от практически бесшумного выхлопа машины по спине у него пробежала сладострастная дрожь.
Он выписал квитанцию, сел за руль, но отъехать не успел, потому что Питт сунул голову в окно и посмотрел на приборную доску.
— Что-нибудь не так, сэр? — нервно спросил служитель.
— Да нет, ничего. Просто проверил счетчик пробега, — усмехнулся Питт, понимающе глядя на молодого человека.
Мечта прокатиться на шикарной тачке, пока хозяин ужинает, умерла, едва успев родиться. Печально повесив голову и что-то бормоча себе под нос, парнишка медленно въехал на стоянку и припарковал «форд» рядом с «бентли».
Ужин в «Сен-Сире» оставлял незабываемое впечатление. Ресторан был расположен в кирпичном доме восемнадцатого века, а его шеф-повар и совладелец попал в Вашингтон из Парижа через Канны, где его «открыли» двое богатых вашингтонских промышленников, имевших вкус к хорошей еде и хорошему вину. Они субсидировали открытие ресторана, выделив шеф-повару пятьдесят процентов пая. В отделке главного зала преобладали темно-синие и золотые тона, декор и мебель были выдержаны в марокканском стиле. Всего двенадцать столиков, которые обслуживали шесть официантов и четверо подносчиков. Что Питту больше всего нравилось в «Сен-Сире» — это акустика. Тяжелые шторы и мили ткани на стенах глушили все звуки до минимума — не то что в других ресторанах, где порой не слышно соседа по столу, а всеобщий шум и гвалт портит все удовольствие от изысканной еды.
Метрдотель усадил их за столик на двоих в уединенной нише в стороне от главного зала.
— Шампанское или вино? — поинтересовался Питт.
— Зачем спрашивать? — удивилась Лорен. — Ты же знаешь, что хорошее каберне приводит меня в расслабленное состояние.
Питт заказал бутылку «Мартин Рей Каберне Совиньон» и устроился поудобнее в кожаном кресле.
— Пока ждем заказа, может, расскажешь мне вкратце, что ты такого интересного накопала по «Дестини Энтерпрайзес»? Лорен надула губы:
— У-у, противный! Я-то надеялась, ты меня сначала хотя бы накормишь.
— Ну до чего же продажный народ эти политики! — вздохнул Питт.
Она наклонилась, открыла кейс и достала несколько папок.
— «Дестини Энтерпрайзес» не принадлежит к числу корпораций, злоупотребляющих связями с общественностью и рекламными кампаниями. Ее акции никогда не поступали в продажу, и она полностью находится во владении семьи Вольф на протяжении трех поколений. Они не издают и тем более не распространяют финансовые или годовые балансовые отчеты. Разумеется, они никогда бы не смогли работать с такой степенью закрытости ни в Европе, ни в Азии, ни в США, но они имеют колоссальное влияние на правительство Аргентины. Это началось еще при Пероне после Второй мировой войны.
Питт успел прочесть несколько страниц первого досье, когда принесли вино. Официант налил ему чуть-чуть в бокал, Питт посмотрел бокал на свет, понюхал, пригубил, вдумчиво раскатал по языку и нёбу терпкую, ароматную жидкость, чтобы прочувствовать букет, и лишь потом проглотил. Поднял глаза на официанта и улыбнулся:
— Меня всегда восхищала утонченность и одновременно твердость духа этого вина.
— Прекрасный выбор, сэр, — одобрил официант. — Немногие из наших посетителей вообще знают эту марку.
Питт позволил себе еще глоток вина перед тем, как вернуться к папке.
— Тут написано, что «Дестини Энтерпрайзес» возникла в 1947 году словно из ниоткуда.
Лорен рассеянно разглядывала темно-красную жидкость в своем бокале.
— Я наняла агента для просмотра аргентинской прессы того периода. Фамилия Вольф в разделах, посвященных бизнесу, нигде не упоминается. Мой агент сумел обнаружить только туманные слухи и намеки, что будто бы корпорация создана высшими нацистскими заправилами, удравшими из Германии перед капитуляцией.
— Адмирал Сэндекер рассказывал о массовом вывозе нацистских бонз и награбленных сокровищ на подлодках в Аргентину перед самым крахом Третьего рейха. Руководил операцией Мартин Борман.
— Разве он не был убит при попытке скрыться во время битвы за Берлин?
— Почему-то мне не верится, что останки, тем более найденные столько лет спустя, принадлежали ему.
— Где-то я читала, что самая большая загадка прошлой войны — это бесследное исчезновение германской казны. Не нашли ни одного слитка золота, ни одной рейхсмарки. Могло так случиться, что Борман остался жив и вывез все ликвидные активы страны в Южную Америку?
— Он первый в списке подозреваемых, — ответил Питт, перебирая листы в папках. Ничего особо интересного он там не нашел — в основном просто газетные вырезки, сообщавшие об операциях «Дестини Энтерпрайзес», слишком масштабных, чтобы их можно было сохранить в тайне. Наиболее подробный анализ содержался в докладе ЦРУ. В нем перечислялись проекты и операции, в которых участвовала «Дестини Энтерпрайзес», но деталей почти не было.
— У них исключительно широкое поле деятельности, — заметил Питт. — Вложения в масштабные горнопромышленные проекты по добыче драгоценностей, золота, платины и редких минералов. По производству программного обеспечения они занимают второе место в мире, не так уж много уступая «Майкрософту». Инвестируют огромные деньги в нефтедобычу, а по разработкам в области нанотехнологии занимают ведущие позиции в мире.
— Нанотехнология? А что это такое? — спросила Лорен.
Питт не успел ответить — к столику подошел официант, чтобы принять заказ.
— Что-нибудь привлекло твое воображение, дорогая? — осведомился Питт.
— Доверяю твоему вкусу. Закажи для меня сам.
Питт не стал даже пытаться выговаривать названия блюд по-французски, как они обозначались в меню, а воспользовался простой и родной английской речью:
— На закуску ваш фирменный паштет с трюфелями и суп «виши». А горячее — для дамы кролик в белом винном соусе, ну а мне — сладкое мясо[5]в темном масляном соусе.
— Как ты можешь есть эту гадость? — скривилась Лорен.
— А я с детства люблю хорошо приготовленное сладкое мясо, — ответил Питт. — Так на чем мы остановились? Ах да, нанотехнология. Я тоже знаю о ней очень немного. Это прорыв, абсолютно новая научно-техническая отрасль, позволяющая произвольно менять расположение атомов в исходных материалах и создавать конструкции, практически невозможные и даже немыслимые в природных условиях. По мере развития нанотехнология обещает возможность корректировки человеческого организма на молекулярном уровне и революцию в промышленности. Можно будет производить все, что угодно, причем дешево и высококачественно. Будут созданы невероятно миниатюрные машины, умеющие сами себя воспроизводить, и они будут запрограммированы на создание новых видов топлива, лекарств, металлов и строительных материалов, которые обычными средствами создать невозможно. Появятся сверхмощные компьютеры объемом порядка одного кубического микрона. Нанотехнология — это ворота в будущее.
— Я даже представить себе не могу, каким образом можно добиться подобных чудес.
— Насколько мне удалось понять, основной целью является создание так называемого ассемблера, или сборщика — субмикроскопического робота с манипуляторами, управляемыми компьютером. Предполагается, что ассемблеры будут «собирать» уже достаточно крупные объекты с заранее заданными параметрами на атомарном уровне, и делаться это будет путем контролируемых химических реакций, молекула за молекулой. Эти сборщики могут быть также настроены на самовоспроизведение. Теоретически им можно задать программу изготовить набор клюшек для гольфа из металлов и материалов, которые еще только предстоит изобрести, собрать телевизор любой заданной формы и размера и даже автомобиль или самолет вместе с новым горючим, на котором они будут работать.
— Смахивает на научную фантастику.
— Тем не менее нанотехнология — это уже сегодня реальность, а в ближайшие тридцать лет ожидается прямо-таки ошеломляющий прогресс.
— Что ж, это во многом проясняет материалы в той папке, где речь идет об антарктическом проекте «Дестини Энтерпрайзес», — сказала Лорен. — Она под номером 5-А.
— Да, вижу, — кивнул Питт. — Крупное предприятие по добыче минералов из морской воды. Судя по всему, они стали первыми, кому удалось сделать такую добычу рентабельной.
— Кажется, инженеры и ученые компании разработали молекулярное устройство, способное выделять из морской воды металлы, например золото.
— И программа, как я понимаю, оказалась успешной?
— Весьма, — подтвердила Лорен. — Согласно записям в бухгалтерских книгах одного швейцарского банка, тайно добытым ЦРУ — мне пришлось поклясться на тысяче библий, что сведения останутся конфиденциальными, — запасы золота «Дестини Энтерпрайзес» в депозитариях Швейцарии немногим уступают золотому запасу США в форте Нокс.
— Им следует вести себя очень аккуратно на рынке, иначе цены на золото полетят кувырком.
— Согласно моим источникам, «Дестини Энтерпрайзес» пока что не продала ни одной унции.
— Тогда на кой черт им переправлять в Европу такие колоссальные объемы?
Лорен пожала плечами:
— Понятия не имею.
— Подозреваю, они все-таки продают свое золотишко, но только тайно и небольшими партиями, чтобы не уронить цены. В конце концов, если открыто выставить на торги сотни тонн золота, цены резко покатятся вниз и вся прибыль уйдет коту под хвост.
Официант принес паштет с трюфелями. Лорен отщипнула деликатес вилкой, отправила в рот, и на лице ее появилось выражение блаженства.
— Восхитительно!
— Да, неплохо, — согласился Питт.
Они молча занялись паштетом и не произнесли ни слова, пока не доели последний кусочек.
— У ЦРУ имеется масса данных по всем послевоенным неонацистским движениям, — возобновила беседу Лорен, — но нет никаких свидетельств о причастности к какому-либо из них «Дестини Энтерпрайзес» или семьи Вольф.
— С другой стороны, как следует из этих публикаций, — Питт приподнял стопку сшитых ксерокопий, — общеизвестно, что награбленное нацистами в Австрии, Бельгии, Норвегии, Франции, Нидерландах плюс золото и финансовые активы убитых евреев было переправлено на подводных лодках в Южную Америку, главным образом в Аргентину.
Лорен кивнула:
— Почти все золото и другие ценности были конвертированы в твердую валюту и размещены в ряде крупнейших банков.
— И держатель этих фондов…
— Кто же еще? «Дестини Энтерпрайзес» — как выяснилось вскоре после ее образования в 1947 году. Но вот что странно: в первые годы существования компании в правлении нет ни одного Вольфа.
— Вероятно, они захватили контроль над корпорацией позже, — предположил Питт. — Хотел бы я знать, как удалось этой семейке отодвинуть от власти старых, авторитетных наци, сбежавших из Германии в 1945?
— Хороший вопрос, — согласилась Лорен. — За пятьдесят четыре года империя «Дестини Энтерпрайзес» разрослась настолько, что ее влияние на мировые банки и правительства сделалось просто невероятным. Аргентина в буквальном смысле слова принадлежит им. У одного моего помощника есть информатор, который клянется, что очень приличные деньги оттуда поступают даже в избирательные фонды членов нашего собственного Конгресса. Возможно, именно по этой причине за минувшие полвека ни одно правительственное расследование деятельности «Дестини Энтерпрайзес» так и не состоялось.
— Их щупальца тянутся в карманы наших уважаемых сенаторов и членов Палаты представителей, порой добираясь даже — о ужас! — до служащих президентской администрации и сотрудников Белого дома! — скорчив рожу, прогнусавил Питт.
Лорен вскинула руки:
— Нечего так на меня смотреть! Я от «Дестини Энтерпрайзес» на свои избирательные кампании еще ни разу и цента не взяла.
Питт с хитрецой прищурился:
— Неужели?
Она пнула его ногой под столом:
— Прекрати подначивать! Ты отлично знаешь, что я никогда не продавалась. И вообще, я один из самых уважаемых членов Конгресса!
— Из самых симпатичных — согласен, а что до остального… Очевидно, твои высокочтимые коллеги просто не знают тебя так же хорошо, как знаю я.
— Не смешно!
На столе появились тарелки с холодным супом «виши», и Лорен с Питтом занялись смакованием изысканного блюда, время от времени пропуская по глоточку каберне. Вино довольно скоро живительным огнем пошло по жилам и слегка ударило в голову, а внимательный официант следил за тем, чтобы их бокалы ни на минуту не оставались пустыми.
— У меня такое ощущение, будто нацисты пытаются сейчас экономическими средствами достичь того, чего не смогли добиться массовыми убийствами, разрушениями и войнами, — заметила Лорен.
— Мировое господство как самоцель — это вчерашний день, — не согласился Питт. — Нынешние китайские лидеры, возможно, еще лелеют подобные планы, но по мере того как быстрое экономическое развитие будет превращать их страну в сверхдержаву, эти иллюзии неизбежно рассеются. Начав войну и даже выиграв ее, они все равно потеряют больше, чем приобретут. Да и вообще после крушения коммунистической России стало ясно, что главные войны грядущего будут экономическими. Те же Вольфы наверняка отлично понимают, что власть экономическая ведет в конце концов к власти политической. У них достаточно средств, чтобы купить что угодно и кого угодно. Вопрос только в том, к чему они стремятся?
— Ты что-нибудь узнал от той женщины, которую задержал вчера?
— Кое-что узнал. Конец света уже на носу, и все человечество — за исключением семьи Вольф, разумеется, — будет стерто с лица земли и погибнет в волнах второго Всемирного потопа, вызванного падением гигантской кометы.
— И ты в это веришь?
— А ты разве веришь? Тысячи пророков тысячи раз предсказывали конец света, и ничего страшнее обыкновенного дождичка при этом не происходило. Но я теряюсь в догадках, для чего такой застарелый трюк понадобился Вольфам? Они, конечно, негодяи и убийцы, но уж точно не дураки.
— А на чем они основывают свои утверждения?
— На предсказании очень древнего народа, называвшего себя эменитами.
— Ты шутишь! — воскликнула Лорен. — Такие влиятельные и деловые люди, как Вольфы, верят в бредовые пророчества расы, вымершей тысячи лет назад?
— Именно эти «бредовые пророчества» содержатся в надписях, найденных нами в Индийском океане и в Колорадо.
— При встрече со мной адмирал Сэндекер кратко упомянул о вашем открытии, но в подробности не вдавался. А ты мне вообще ничего не рассказывал, противный!
Питт виновато развел руками:
— Извини, просто случая не было.
— Так что ты порекомендуешь? Написать завещание и привести в порядок дела?
— Да нет, погоди немного. Приготовиться ко встрече с Создателем ты всегда успеешь, но сначала мы все-таки проконсультируемся с астрономами, которые следят за астероидами и кометами.
Суповые тарелки унесли и поставили на стол горячее. В исполнении шеф-повара и кролик, и сладкое мясо выглядели произведениями искусства. Любуясь видом блюд, Питт и Лорен предвкушали райское наслаждение и не были разочарованы.
— Как ты потрясающе удачно выбрал, — произнесла Лорен с набитым ртом. — Невероятно вкусный кролик.
Питт жевал с экстатическим выражением на лице.
— Когда мне подают сладкое мясо, приготовленное настоящим мастером, я слышу небесную музыку. А соус просто шедевр!
— Попробуй моего кролика, — предложила Лорен, протягивая ему тарелку.
— А хочешь моего сладкого мяса? — спросил Питт.
— Ну нет, спасибо, — сморщила нос Лорен. — Я внутренних органов не ем.
К счастью, порции были не так велики, как в ресторанах попроще, и у Питта с Лорен еще оставалось место в желудках, когда настала очередь десерта. Питт заказал вареные персики в малиновом пюре. Позже, за кофе с коньяком «Реми Мартен», разговор возобновился.
— Чем больше я узнаю о Вольфах, тем сильнее поражаюсь их действиям, — пожаловался Питт. — Зачем накапливать гигантское состояние, если знаешь, что твоя финансовая империя развеется в дым после падения кометы?
Лорен покрутила в руке рюмку с коньяком, любуясь золотистыми искорками от пламени свечи внутри янтарной жидкости.
— Значит, они уверены, что переживут катастрофу.
— Эльза Вольф как раз об этом и говорила. И еще один из наемных убийц в Колорадо, — сказал Питт. — Вот только как они собираются уцелеть в катаклизме мирового масштаба?
— Ты папку номер восемнадцать смотрел?
Питт ответил не сразу — сначала пошарил в бумагах, нашел папку, открыл и начал читать. Минуты через две-три он поднял глаза и спросил:
— Это проверенные сведения? Лорен кивнула:
— Целый флот Ноевых ковчегов.
— Четыре судна циклопических размеров, — медленно произнес Питт. — Первое — пассажирский суперлайнер, фактически плавучий город, шесть тысяч футов в длину и тысяча пятьсот футов в ширину, тридцатидвухэтажный, водоизмещением в три с половиной миллиона тонн. — Он оторвался от папки и нахмурил брови. — Оригинально, но вряд ли практично.
— Ты дочитай до конца, — посоветовала Лорен. — Дальше еще хлеще.
— На этом гиганте размещается большой госпиталь, школы, центры развлечений и многое другое, построенное по самым современным инженерным технологиям. Аэропорт с широкой посадочной полосой на верхней палубе может принимать и обслуживать небольшую флотилию самолетов и вертолетов, жилые помещения и офисы примут пять тысяч человек пассажиров и команды… — Питт недоверчиво прищурился: — Такого размера судно способно вместить не меньше пятидесяти тысяч человек.
— На самом деле вдвое больше. Ты посмотри данные по трем другим.
Питт стал читать дальше:
— Так, те же исполинские габариты. Второй — грузовое и вспомогательное судно, где разместятся фабрики и оборудование. В трюмах огромное количество наземных механизмов и строительных материалов. Третье — настоящий зоопарк…
— Видишь? — перебила его Лорен. — Действительно настоящий ковчег!
— Последнее судно — супертанкер, рассчитанный на перевозку невероятного количества нефти, газа и прочих видов горючего. — Питт закрыл папку и посмотрел на Лорен: — Я слышал, что такие монстры существовали в проекте, но понятия не имел, что они претворены в жизнь. Не говоря уж о том, что построила их «Дестини Энтерпрайзес».
— Корпуса изготавливались по секциям и перевозились на секретную верфь, построенную компанией в изолированном заливе на южной оконечности Чили. Там их собирали, устанавливали надстройки и оборудование, потом заканчивали отделку. Согласно оценкам экспертов, для пассажиров и экипажей создана замкнутая система жизнеобеспечения, и запасов у них хватит не менее чем на двадцать лет.
— Неужели никто из посторонних не посещал эту верфь? А журналисты? Самые большие суда в истории человечества — это же мировая сенсация!
— Все сказано в докладе ЦРУ по этой верфи, — объяснила Лорен. — Зона строительства плотно перекрыта и охраняется целой армией секьюрити. Никаких посторонних. Рабочие и их семьи живут в небольшом городке на берегу и никогда не покидают верфь. С побережья доступ к территории защищен Андами, а с моря залив прикрывает сотня гористых островков и два полуострова. Единственный способ доступа — морем или по воздуху.
— Анализ ЦРУ показался мне слишком беглым и поверхностным. Насколько я понимаю, глубокого и всестороннего изучения данного проекта «Дестини Энтерпрайзес» не проводилось?
Лорен допила коньяк:
— Агент, который меня информировал, сообщил, что глубокого изучения не проводилось, поскольку Управление не усмотрело в этом проекте угрозы безопасности или интересам США.
Питт с минуту помолчал, устремив в пространство отсутствующий взгляд, потом снова заговорил:
— Несколько лет назад мы с Джиордино обследовали один такой фьорд на юге Чили, когда искали угнанный террористами лайнер. Угонщики спрятали судно рядом с ледником. Насколько я помню географическую структуру в тех краях, между островами к северу от Магелланова пролива нет достаточно широких и глубоких проходов для таких исполинских судов.
— Так, может, они и не собираются выводить их в океан, — предположила Лорен. — А построили свои ковчеги только ради того, чтобы пересидеть в них грядущую катастрофу.
— Как это ни фантастично звучит, — медленно произнес Питт, пытаясь свыкнуться с такой невероятной мыслью, — но ты, похоже, близка к истине. Вольфы поставили миллиарды на то, что конец света все-таки наступит.
Питт замолчал, и Лорен поняла, что он снова ушел в себя. Встав из-за стола, она отправилась в дамскую комнату, предоставив Питту время осмыслить прочитанное и сказанное. Хотя в это трудно было поверить, а еще тяжелее принять, но постепенно ему становилось ясно, для чего последние поколения семьи Вольф подвергались генной инженерии.
Старых нацистов, сбежавших из Германии, давно уже не было на свете, но они оставили после себя расу сверхлюдей — достаточно сильных и напористых, чтобы пережить грядущий катаклизм, подчинить себе остатки старого мира и построить новый, но уже по своим, арийским, стандартам.
Серые гранитные утесы горного хребта вздымались ввысь гигантскими тенями, теряясь в ночном небе. Внизу, в лучах ущербной луны блистал и переливался серебристо-голубой ледник. Над западными склонами Южных Анд возвышался в снежной мантии пик Сьерра-Мураллон. Над его остроконечной вершиной мерцало тысячами звезд безоблачное небо. Западный склон горы полого спускался к океану, перемежаясь глубокими ущельями и пропастями, на дне которых лежали вечные льды, образовавшиеся в незапамятные времена. Стояла ясная, морозная ночь. Меж обрывистых стен ущелья, как летучая мышь на охоте, петлял маленький самолетик.
В южное полушарие пришла осень, и первый снег кое-где уже запорошил вершины. Высокие хвойные деревья нестройной толпой взбегали вверх по изрезанным склонам, останавливаясь у границы скал, где начинался голый камень, тянущийся вплоть до зазубренных пиков, отливающих серебром в лунном свете. Других — рукотворных — источников света не наблюдалось, в какую сторону ни кинь взгляд. Питт на миг представил, как величественно красиво здесь днем, но в десять часов вечера крутые обрывы и каменистые склоны выглядели темными и угрожающими.
Самолет «Моллер-М40 °Cкайкар» ненамного превосходил размерами джип «Чероки», но был устойчив в полете не хуже своих более крупных собратьев. На нем можно было пролететь между домами над городской улицей, и он легко умещался в обычном двухместном гараже. Аэродинамические обводы и конической формы носа делали его похожим на нечто среднее между автомобилем будущего в концепции «Дженерал Моторс» и ракетным истребителем из «Звездных войн». Четыре вертикально-горизонтальных двигателя несли по два противоположно вращающихся винта, позволяющих «скайкару» взлетать вертикально, как вертолет, и двигаться горизонтально, как обычный самолет, с крейсерской скоростью триста миль в час и потолком высоты в тридцать тысяч футов. Даже при выходе из строя двух двигателей можно было нормально приземлиться без неудобств для пассажиров. А в случае катастрофического отказа всех четырех раскрывались два планирующих парашюта, доставляющих «скайкар» со всем содержимым на землю в целости и сохранности.
Сенсоры и дублирующие системы страховали от любых сбоев механики и электроники. Четыре бортовых компьютера постоянно следили за состоянием всех узлов и автоматически вели машину по заранее указанному маршруту с помощью спутников глобальной навигационной системы, помогая преодолевать горы и реки и лавировать в ущельях и каньонах. До предела автоматизированная система управления делала присутствие пилота почти ненужным.
Питт редко выглядывал в иллюминатор. У него не возникало желания разглядывать тень самолета, бегущую в свете луны по неровному каменному дну долины, скользя по деревьям и исчезая в провалах, особенно в тех случаях, когда тень и машина практически сливались воедино. Маршрут полета проще было отслеживать на топографическом дисплее виртуальной реальности, пока автоматический штурман вел «скайкар» к месту назначения. На турбулентность воздуха тут же реагировали подкрылки двигателей, управляемые системой автоматической стабилизации.
Но сидеть сложа руки, пока самолет без малейшей помощи со стороны человека прорезал ночь и лавировал в горах, Питту тоже не слишком нравилось. А вот Джиордино, если и переживал, что компьютер вдруг засбоит и не сумеет разминуться с горой, никак этого не показывал. Он безмятежно читал какой-то приключенческий роман, в то время как Питт в очередной раз принимался изучать по штурманской карте глубины фьорда, ведущего к верфи Вольфов.
Потолок «скайкара» вполне позволял пролететь на безопасной высоте над всеми вершинами, но как раз этого они и стремились избежать. Их миссия была тайной, поэтому мощные двигатели и компьютеры вели самолетик к месту назначения предельно скрытно, пряча его от радаров и лазерных систем обнаружения.
Оба пассажира истекали потом в изолирующих гидрокостюмах поверх теплого белья, но никто из них не жаловался. Одевшись для погружения перед полетом, они экономили драгоценное время после приземления.
Питт ввел с клавиатуры код и бросил взгляд на ряд цифр, высветившихся на дисплее:
— Прошли уже двести двенадцать миль с момента взлета с корабля от Пунта-Энтрада близ Санта-Крус.
— И сколько еще пилить? — спросил Джиордино, не отрываясь от своего романа.
— Чуть меньше пятидесяти миль. Через пятнадцать минут сядем в горах рядом с логовом Вольфов.
Точное место приземления было введено в компьютер с фотографии, сделанной спутником-шпионом.
— Тогда я успею добить последнюю главу.
— Что ж там такого интересного, что ты оторваться не можешь?
— А вот как раз сейчас начинается место, где герой будет спасать прекрасную героиню, которую собираются изнасиловать террористы.
— Откуда-то мне знаком этот поворот сюжета, — рассеянно заметил Питт, глядя на дисплей виртуальной реальности, показывающий лежащую внизу местность с помощью мощного прибора ночного видения, размещенного в носу самолета. Зрелище фантастическое — как будто оказался внутри машины для игры в пинбол. Накатывал и вихрем уносился прочь один горный пейзаж за другим. В небольшом квадратике в углу красными и оранжевыми цифрами высвечивались скорость, высота, запас топлива и расстояние до места назначения. Питт вспомнил, что такая же система была установлена в кабине самолета, на котором они искали в чилийском фьорде угнанный террористами лайнер, только в тот раз они работали за полторы сотни миль отсюда.
Он выглянул в иллюминатор. Внизу тускло блестел ледник, а это означало, что самая сложная часть горного маршрута уже позади. Лунный свет играл на гладкой поверхности, изрезанной кривыми трещинами. Ледник постепенно расширялся, спускаясь к заливу, где таял и сливался с морем.
Горы остались позади, и на горизонте за ледником замерцали далекие огни. Питт знал, что это не звезды, — слишком низко они висели над землей. Знал он также, что в прозрачном горном воздухе они кажутся ближе, чем на самом деле. Постепенно на фоне беспросветного мрака начали проявляться и другие скопления огней. Еще пять минут полета, и они сделались четкими и различимыми, вырывая из темноты силуэты четырех чудовищных судов, светящихся в ночи подобно городам.
— Вижу цель, — ровным голосом сообщил Питт.
— Вот же черт! — выругался итальянец. — Как раз в тот момент, когда у меня начинается самое интересное.
— Успокойся, минут десять у тебя еще есть. Кроме того, я уже знаю, чем там все закончится.
— Правда, знаешь? — вопросительно поднял на него глаза Джиордино.
Питт кивнул с самым серьезным видом:
— Главный злодей — дворецкий.
Итальянец скептически скривился и вернулся к своему триллеру.
Будто обладая собственным мозгом — тем более что так оно и было, — «скайкар», вместо того чтобы держать курс на верфь и четыре гигантских судна у причала, свернул на юго-запад. Питт не отрываясь, пожирал взглядом уходящее вправо скопище огней.
— Дочитал! — вздохнул Джиордино, перевернув последнюю страницу. — Между прочим, ты все наврал. Десять тысяч человек прикончил никакой не дворецкий, а сумасшедший профессор. — Он уставился сквозь стекло кабины на море огней. — Слушай, Дирк, ты уверен, что они нас не засекут на таком расстоянии?
— Вряд ли. «Моллер-М400» настолько мал, что его самые навороченные военные радары не видят.
— Надеюсь, ты прав, — сказал Джиордино, от души потянувшись. — Я человек скромный и ненавижу пышные приемы. Питт посветил фонариком на карту.
— На данном этапе компьютер предлагает нам два варианта дальнейших действий: либо плыть две мили под водой, либо топать пешком четыре мили по леднику.
— По леднику да еще в темноте — нет, меня это не прельщает, — поежился итальянец. — А вдруг сынок матушки Джиордино свалится в трещину, и его хладный труп найдут только через десять тысяч лет?
— Что-то я с трудом представляю тебя под стеклом в музее на глазах у тысяч зрителей.
— Не вижу ничего плохого в том, чтобы стать шоу-звездой из прошлого, — гордо возразил Джиордино.
— А ты подумал о том, что тебя выставят на всеобщее обозрение в голом виде? Что ни говори, но тебя все-таки трудно назвать типичным образцом мужчины начала двадцать первого столетия.
— Могу с тобой поспорить, что никому из них ни в чем не уступлю!
Разговор прервался — скорость самолета упала, и он начал терять высоту. Питт решил выбрать подводный путь подхода, ввел программу в компьютер и дал ему команду сесть возле берега — место для посадки выбрали в ЦРУ по спутниковым фотографиям. Через несколько минут система подкрылков перенаправила выход тяги вниз, и самолет остановился, зависнув в тридцати футах над землей. В иллюминатор не было видно ни зги, но благодаря дисплею Питт знал, что они висят над узкой расщелиной. Машина медленно опустилась вниз и мягко коснулась колесами шасси каменистого фунта. Еще несколько секунд — и двигатели умолкли, а все электронные системы отключились. Штурманское табло показывало, что посадка произошла с отклонением всего в четыре дюйма от намеченной точки.
— В жизни не чувствовал себя таким бесполезным! — признался Питт.
— Да, эта штука умеет дать понять человеку, кто здесь лишний, — согласился Джиордино, выглядывая наружу. — Черт, темно, как у негра в заднице! Где мы находимся?
— В расщелине, примерно в пятидесяти ярдах от берега фьорда.
Питт открыл замок фонаря кабины, поднял его и спрыгнул на твердую землю. Ночную тишину нарушал лишь доносящийся с верфи шум круглосуточно работающих машин. Питт вернулся в кабину, откинул заднее сиденье и начал передавать Джиордино водолазное снаряжение: баллоны с воздухом, компенсаторы плавучести, пояса с грузом, ласты и маски. Итальянец выкладывал их попарно параллельными рядами. Потом они натянули сапоги и шлемы, надели компенсаторы и навесили друг другу на спину спаренные баллоны. У обоих имелись нагрудные сумки с пистолетами, фонарями и прочей необходимой мелочью, а у Питта еще и его верный спутниковый телефон системы «Глобалстар». Последними они извлекли из самолета два водометных скутера «Торпедо-2000» с двойными корпусами, соединенными параллельно, походящих на спаренные ракетные установки. Скорость передвижения таких скутеров под водой составляет четыре с половиной мили в час при часовом запасе хода.
На левую руку Питт пристегнул маленький компьютер, такой же, какой был у него в шахте «Парадиз», и включил связь со спутниками ГНС. Потом ввел код, переводящий данные на миниатюрный монитор, сообщающий точное местоположение Питта по отношению к верфи и ведущему к ней узкому каналу фьорда.
Джиордино приладил поверх маски прибор ночного видения и включил его. Ландшафт внезапно материализовался у него перед глазами, слегка размытый, но достаточно четкий, чтобы разглядеть под ногами камешки размером в полдюйма. Потом он повернулся к Питту:
— Пора?
Тот кивнул:
— Ты видишь дорогу, поэтому по суше веди ты, а в воде поведу я.
Джиордино кивнул в ответ, не сказав ни слова. Пока они не проникнут за периферийную линию охраны верфи, говорить было в сущности не о чем. И Питту вовсе не требовались телепатические способности, чтобы знать, что его напарник думает о том же, о чем и он сам. Мысленно оба перенеслись сейчас на шесть тысяч миль и двадцать часов в прошлое, в кабинет адмирала Сэндекера, обсуждая безумный план, который мог родиться и созреть только в воспаленном мозгу шизофреника.
— В системе обеспечения безопасности были допущены серьезные просчеты, — мрачно констатировал адмирал. — Доктор О’Коннелл пропала.
— Я думал, она находится под круглосуточным наблюдением, — заметил Питт, давая себе зарок по-свойски поговорить с Кеном Хелмом.
— На данный момент известно лишь, что она повезла свою дочь в кафе-мороженое. Охранники остались рядом с кафе в машине, а доктор О’Коннелл с девочкой вошли внутрь. Вот только обратно они уже не вышли. Здесь есть одна странность, которую я не понимаю. Желание ребенка поесть мороженого было спонтанным. Не представляю, каким образом об этом могло стать известно похитителям?
— То есть Вольфам! — со злостью ударил кулаком по столу Питт. — Ну почему мы все время недооцениваем этих людей?!
— Боюсь, продолжение вам понравится еще меньше, — хмуро сказал Сэндекер.
Питт с тягостным предчувствием посмотрел на адмирала:
— Попробую угадать. Эльза Вольф исчезла из клиники вместе с телом своей кузины Хайди.
Сэндекер смущенно опустил голову, стирая пальцем невидимое пятнышко с полированной поверхности стола.
— Поверьте мне, джентльмены, надо быть настоящим волшебником, чтобы проделать такое, — сказал Кен Хелм. — Система охраны клиники оборудована по последнему слову техники.
— И ваши камеры наблюдения не зафиксировали ее бегство? — раздраженно спросил Питт. — Сомневаюсь, чтобы Эльза вышла через парадный вход с телом сестры через плечо.
Хелм виновато вздохнул:
— Камеры в порядке, мониторы все время находились под наблюдением. Я в полном недоумении — так же как наши лучшие эксперты! — потому что никаких следов прорыва не обнаружено даже после тщательной и комплексной проверки всех охранных систем.
— Значит, эти люди умеют проникать сквозь стены или просачиваться в щели, — предположил Джиордино, сидевший напротив Сэндекера. — Либо придумали пилюлю невидимости.
— Ни то, ни другое, ни третье, — с досадой сказал Питт. — Просто они искуснее и изобретательнее нас!
— Единственная зацепка, которая у нас имеется, — вновь заговорил Хелм, — хотя процентов на пятьдесят это догадки, — сообщение из Балтимора. По данным диспетчерской службы, самолет корпорации «Дестини Энтерпрайзес» взлетел сегодня утром с пригородного аэродрома и взял курс на юг.
— В Аргентину, — уточнил Питт.
— А куда ж еще им ее везти? — согласился Джиордино. — Вряд ли они станут держать ее в Штатах, где службы розыска им не подконтрольны.
Рон Литтл из ЦРУ негромко кашлянул, привлекая внимание:
— Вопрос в другом — зачем вообще понадобилось ее похищать? Одно время нас заставили думать, что они хотят устранить мистера Питта, мистера Джиордино и доктора О’Коннелл как свидетелей открытия эменитской пещеры в Колорадо. Но теперь об этом послании древних знает слишком много людей, и сохранять секретность больше не имеет смысла.
— Единственная правдоподобная версия, которая приходит мне в голову, — им нужна ее экспертиза, — предположил Хелм.
— Когда я спросил Эльзу Вольф, сколько пещер оставили амениты, она ответила, что всего шесть, — задумчиво произнес Питт. — Мы нашли две, они нашли одну. Из трех оставшихся две были уничтожены природными катаклизмами. Эльза говорила, что последняя пещера находится где-то в перуанских Андах, но где именно, точно не известно. Держу пари, что, несмотря на все свои достижения в области программного обеспечения, компьютерные специалисты «Дестини Энтерпрайзес» так и не смогли расшифровать инструкцию, описывающую, как найти оставшуюся камеру.
— И потому похитили доктора О’Коннелл в расчете на то, что она этот шифр разгадает, — заключил Сэндекер.
— Похоже на правду, — согласно кивнул Хелм.
Джиордино подался вперед, чуть не ложась грудью на стол, и горячо заговорил.
— Я знаком с Пэт совсем недолго, но сильно сомневаюсь, что она пойдет им навстречу! У нее не тот характер!
Литтл невесело усмехнулся:
— Не забывайте, что у них в руках четырнадцатилетняя дочь доктора О’Коннелл. Вольфам достаточно пригрозить, что с девочкой сделают что-нибудь нехорошее.
— Она будет сотрудничать, — с мрачным видом согласился Хелм. — У нее нет другого выхода.
— Что ж, тогда нам двоим придется нанести визит в это волчье логово[6]и забрать обеих, — просто сказал Питт. Литтл посмотрел на него с некоторым сомнением:
— Но откуда нам знать, где их держат?
— Уверен, что на своей верфи в Чили. Эти Вольфы настолько сдвинулись на теме конца света, что вся семья наверняка уже перебралась на суда в ожидании потопа.
— Я могу раздобыть для вас спутниковые фотографии верфи, — предложил Литтл. — Но должен сразу предупредить: по мнению наших аналитиков, тамошняя система охраны заранее обрекает на неудачу всякую попытку проникнуть туда по воздуху, по суше или по воде.
— Значит, мы пройдем под водой.
— Можете нарваться на подводные сенсоры.
— Думаю, мы найдем способ решить эту проблему.
— Я не могу на это согласиться, — твердо заявил Сэндекер. — Подобные эскапады не входят в компетенцию НУМА. Этим должны заниматься спецназ или «котики».
— Найти и выручить Пэт О’Коннелл и ее дочь — только часть нашего плана, — объяснил Питт. — Необходимо также выяснить суть судостроительной деятельности «Дестини Энтерпрайзес». И для выполнения этой задачи никто лучше нас с Алом не подготовлен. Меньше года назад мы вдвоем на мини-субмарине проникли в акваторию одной частной верфи в Гонконге и обнаружили там угнанный лайнер «Соединенные Штаты». Должна же быть какая-то система в безумном проекте семейства Вольфов, вкладывающего миллиарды долларов в суда, которым не суждено выйти в море.
— ФБР ничем не сможет вам помочь, — с сожалением сказал Хелм. — Это за полмира от нашей территории. Литтл нервно пошевелил пальцами:
— Боюсь, что и у нашего Управления связаны руки во всем, кроме предоставления информации. Госдепартамент поднимет жуткий вой, если вскроется хотя бы косвенная причастность ЦРУ к этому делу.
Питт с улыбкой посмотрел на Сэндекера:
— Похоже, сэр, вам не оставляют выбора.
Но адмирал по-прежнему хмурился. Поразмыслив минуту, он отрывисто спросил:
— Ты уверен, что существует крайняя необходимость проводить против Вольфов столь рискованную разведывательную операцию?
— Уверен! — твердо сказал Питт. — И еще я уверен, хотя не могу сказать почему, что за витриной их деятельности маячит куда более зловещий замысел, осуществление которого может повлечь за собой самые страшные и непредсказуемые последствия.
Узкая извилистая расщелина ярдов через пятьдесят вывела их к воде. К западу берег повышался и уходил в море, образуя полуостров; с востока побережье пробороздили каналы, оставленные растаявшими ледниковыми языками. Яркие огни верфи Вольфов и четырех плавучих города отражались в темной воде на северной оконечности фьорда.
Джиордино остановился и жестом приказал Питту оставаться в тени большой скалы. Параллельно противоположным сторонам залива неторопливо двигались два патрульных катера, обшаривая берега и поверхность воды лучами мощных прожекторов. Джиордино внимательно рассматривал ближайший катер через прибор ночного видения.
— Ты у нас эксперт по катерам, — подал голос Питт. — Узнаешь их?
— Тридцативосьмифутовая модель производства «Двичак Индастриз», — без труда ответил итальянец. — Обычно применяются для сбора разлившейся нефти, но эти вооружены до зубов и явно предназначены для других целей. Хорошая, прочная, надежная посудина. Не особо скоростная, не более восемнадцати узлов, но движок у нее в триста лошадей, так что в случае необходимости может даже буксировать тяжелые баржи Применение в качестве патрульного корабля — нечто новое в практике.
— Тип оружия можешь определить?
— Спаренные крупнокалиберные пулеметы на носу и корме, — ответил Джиордино. — Больше пока ничего сказать не могу.
— Скорость?
— Тащатся на четырех узлах, не спеша выглядывая потенциальных нарушителей.
— Достаточно медленно, чтобы наши «Торпедо-2000» могли за ними угнаться.
— Какую пакость ты опять задумал?
— Подождем под водой, пока они повернут обратно к верфи, — ответил Питт. — Когда они будут проходить над нами, пристроимся в кильватерную струю. Шум винтов прикроет нас от их гидроакустики.
— Звучит разумно, — одобрил итальянец.
Пока патрульные катера продолжали неспешно удаляться в южном направлении, Питт и Джиордино в последний раз проверили снаряжение, натянули на головы резиновые шапочки-капюшоны гидрокостюмов, а на руки — четвертьдюймовые неопреновые перчатки. Затем закрепили поверх сапог ласты. Маски-шлемы, защищавшие их лица и снабженные устройством подводной связи «Акваком», были полностью герметичны и позволяли свободно переговариваться между собой. И напоследок привязались друг к другу пристегнутым к поясам тонким линем — чтобы не потерять напарника в угольной черноте воды.
Вытравив лишний воздух из костюма, Джиордино поднял вверх большой палец, сигнализируя о полной готовности. Питт ответил тем же и первым вошел в воду. Дно у берега было каменистым и скользким от водорослей. В тяжелом снаряжении приходилось ступать осторожно, чтобы не потерять равновесие. Они медленно удалялись от берега, пока вода не поднялась до пояса, потом пустились вплавь. Дно резко уходило вниз. Питт погрузился на десять футов, остановился и вытравил из своего костюма остатки воздуха. Дышал он неглубоко и размеренно, постепенно ускоряя погружение, пока давлением воды не обжало костюм до нужной кондиции. Тогда он добавил внутрь немного воздуха для достижения нейтральной плавучести, чтобы можно было неподвижно висеть на глубине.
Отплыв ярдов на пятьдесят от берега, Питт вынырнул на поверхность и посмотрел на юг. Катера как раз достигли крайней точки маршрута и поворачивали обратно.
— Эскорт направляется к нам, — сказал Питт в микрофон. — Надеюсь, ты был прав насчет четырех узлов. Больше наши водометы дать вряд ли смогут.
Голова Джиордино вынырнула рядом с Питтом.
— Это на пределе, но думаю все же, что мы от них не отстанем. Лишь бы только у них не оказалось инфракрасных подводных телекамер.
— Ширина залива почти полмили — такую зону телекамерами не перекроешь. — Питт оглянулся на озаренную морем огней северную оконечность фьорда. — При круглосуточной работе в три смены Вольфам небось приходится платить работникам бешеные деньги.
— С чего ты решил, что они потерпят у себя профсоюзы?
— Как ты думаешь, какая осадка у этих катеров?
— Около двух футов, но лучше держаться подальше от винтов. Уж больно здоровые, не меньше ярда в диаметре.
Патрульные катера приближались. Прикинув их курс, Питт и Джиордино сместились на десять ярдов и успели погрузиться на двенадцать футов, прежде чем луч прожектора скользнул над тем местом, где только что торчали их головы. Под водой рокот мотора и шум винтов слышались в несколько раз громче, чем на поверхности. Питт и Джиордино перевернулись на спину и замерли в ожидании, наблюдая за отблесками прожекторных лучей, танцующих над ледяной водой.
Но вот наверху показалось черное днище катера и здоровенный винт за кормой, взбивающий вихри пены и пузырей. В тот же миг оба аквалангиста дали полную скорость своим скутерам, ухватились за рукоятки и ловко пристроились в кильватерную струю.
При четырех узлах эффект отталкивания от винта совсем не тот, что при максимальных восемнадцати. Во всяком случае, на такой скорости им не составляло труда держать устойчивый курс за кормой катера, да и швыряло и мотало вполне терпимо. Хуже всего было то, что скрадывалось ощущение направления. К счастью, Питт мог ориентироваться на яркий кормовой огонь катера и точно держался вслед за ним. Он крепко сжимал рукояти водомета, умело направляя его закругленный, как торпеда, нос в нужном направлении и не давая ему рыскать в бурной воде.
Они сопровождали катер долгих две мили на глубине шести футов, безжалостно заставляя двигатели своих водометов функционировать на пределе возможного, лишь бы только удержать темп и не оторваться от «лидера». Батареи быстро садились. Оставалось только надеяться, что в них хватит заряда на обратный путь к расщелине и «скайкару». Но над этим будет время поломать голову после, а сейчас их больше волновало, как бы остаться незамеченными на такой небольшой глубине в ярко освещенной акватории верфи. Хотя кильватерная струя служила достаточно надежным прикрытием, да и черные гидрокостюмы сливались с черной водой, какой-нибудь востроглазый наблюдатель на катере или на берегу мог обратить внимание на подозрительный проблеск. Но пока все было тихо. Питт правильно вычислил психологию патрульных: они смотрят туда, куда светят прожектора, — прямо по ходу.
— Ты меня нормально слышишь? — спросил Питт через встроенный в маску «Акваком».
— Каждое слово.
— Мой монитор показывает, что мы прошли почти две мили. Скоро катер начнет разворот на следующий круг. Как только почувствуем, что струя уходит вправо или влево, ныряем на безопасную глубину и выжидаем несколько минут. Потом всплываем, чтобы определиться визуально.
— Понятно, — ответил Джиордино таким будничным голосом, как будто ждал на остановке автобус, который вот-вот должен появиться из-за угла.
Меньше чем через три минуты патрульный катер начал разворот. Питт и Джиордино вовремя засекли изменение направления кильватерной струи, нырнули на двадцать футов и зависли в воде, пока шум винтов и отблески прожекторов не удалились настолько, что перестали представлять какую-либо угрозу. Только тогда медленно и осторожно Питт и Джиордино начали всплытие, не очень хорошо представляя, в какой именно точке акватории верфи они находятся.
Две головы в масках показались над водой, две пары глаз быстро обшарили поверхность во всех направлениях. Оказалось, что они всего в семидесяти пяти ярдах от первого из четырех огромных причалов, уходящих от берега больше чем на милю. К причалу был пришвартован колоссальных размеров плавучий город; три его брата-близнеца стояли параллельно ему у других причалов. Сияя тысячами огней под ночным небом, они представляли собой фантастическое зрелище. Находящимся в воде Питту и Джиордино габариты ближайшего суперсудна показались необъятными. Невозможно было поверить, что такая невообразимая масса не только не тонет, но способна на собственной тяге пересекать моря и океаны.
— Неужто это правда? — пробормотал потрясенный итальянец.
— Мне на язык просится слово «циклопический», — почему-то шепотом ответил Питт.
— Ладно, с чего начнем?
— Суда-ковчеги пока оставим в покое. Надо найти укромное местечко, где можно оставить снаряжение, а потом отправимся на охоту в контору верфи.
— Ты думаешь, Пэт держат там?
— Не знаю, но для начала административное здание сойдет не хуже любого другого.
— Можем добраться до берега под настилом, — предложил Джиордино, указывая на плещущуюся между свай гигантского причала темную воду. — Вон там, справа, какие-то навесы и свет не горит. Спрячемся где-нибудь и переоденемся в рабочую одежду.
Рабочая одежда представляла собой стандартные оранжевые комбинезоны, чем-то напоминающие робы заключенных в американских тюрьмах. Изготовили их специально для этой операции, используя в качестве образца увеличенные фотоснимки работников верфи, сделанные спутником-шпионом и переданные адмиралу Сэндекеру вместе с подробными картами и фотоанализом большинства зданий.
Пловцы неторопливо продвигались вдоль многочисленных трубопроводов и кабелей, проложенных под настилом от берега до конца причала. Видимость увеличилась до ста футов — тысячи ярких огней освещали все вокруг, как на бульварах Лас-Вегаса.
Питт плыл впереди, Джиордино справа от него и чуть сзади. Усеянное гладкой галькой дно постепенно стало подниматься, и вскоре им пришлось пробираться чуть ли не ползком, перебирая руками. Достигнув берега, они заметили неподалеку от свай причала ступени, поднимающиеся к бетонной набережной. Единственный фонарь, едва заметный в море огней верфи, тускло озарял лестницу и фасад нескольких одноэтажных строений. Внимательно изучивший спутниковые фотографии Питт вспомнил, что в этих бараках находятся инструментальные кладовые. Мощности фонаря не хватало, и боковые стены складов терялись во мраке.
— Что скажешь? — спросил Джиордино.
— Да вроде пусто, — пожал плечами Питт. — С другой стороны, черт его знает, кто там прячется в темноте?
Не успел он закончить фразу, как Джиордино, обозревающий окрестности в свой прибор ночного видения, уловил какое-то движение вдоль стены ближайшего склада. Он с силой сжал плечо Питта в знак предупреждения — на набережной показался охранник в камуфляжной форме и с автоматом через плечо. Он остановился под фонарем, вытянул шею и посмотрел вниз, особенно внимательно приглядываясь к основанию лестницы. Питт и Джиордино замерли, скрытые в тени свай и наполовину погруженные в воду.
Как Питт в общем-то и ожидал, охранник вышел на набережную просто от скуки, а вовсе не потому, что так уж ревностно относился к своим служебным обязанностям. Он ни разу еще не встречал ни одного подозрительного типа, пытающегося проникнуть на верфь, и ни разу не слышал о подобных случаях. Никакому грабителю, вору или хулигану и в голову бы не пришло вторгаться на промышленное предприятие, расположенное за сотни миль от ближайшего города и отделенное от цивилизации непроходимыми горными отрогами и ледниками. Вскоре охранник зевнул, повернулся и неторопливо зашагал обратно в темноту по направлению к складским помещениям.
Не успел он скрыться из виду, как Питт и Джиордино очутились на берегу, держа ласты в руках, а водометы под мышкой, бесшумно взбежали по ступеням и поспешили убраться подальше от предательского света фонаря. Дверь в ближайший барак оказалась незаперта, и они с облегчением ввалились внутрь.
— Наконец-то дома! — блаженно вздохнул Джиордино.
Питт нашел какой-то холст и завесил им единственное окно, тщательно подоткнув во все щели. После этого включил фонарь и посветил вокруг. Склад был забит разнообразным судовым оборудованием: контейнеры с бронзовыми и хромированными гайками, болтами и винтами, полки с тщательно уложенными бухтами троса и мотками кабеля, ящики с галлонными банками морской краски — и все это было разложено в идеальном порядке и снабжено этикетками.
— Я смотрю, у этих парней пунктик насчет аккуратности.
— Что ты хочешь — немецкое наследие.
Друзья быстро скинули глубоководное снаряжение и гидрокостюмы. Тут же извлекли из нагрудных сумок оранжевые комбинезоны и натянули поверх теплого белья. Сапоги сменили на кроссовки.
— Знаешь, я вот что подумал… — нерешительно начал Джиордино.
— О чем?
— Вдруг здесь у всего персонала имеются какие-то опознавательные бейджики на униформе, а со спутника их не заметили? Тогда мы влипли.
— Это еще не худшая из наших трудностей. — А что может быть хуже?
— Мы ведь в Южной Америке, Ал, дружище, — мягко сказал Питт, — а по-испански не сможем даже спросить, где здесь сортир.
— Ты других с собой не равняй! — обиделся итальянец. — Может, я и не очень бегло по-испански шпарю, но вполне достаточно, чтобы сошло с рук. У них же тут наверняка не только испанцы работают.
— Вот и отлично. Разговаривать будешь ты, а я стану изображать глухонемого.
Как только Джиордино, изучив фотокопию плана верфи, рассчитал оптимальный маршрут к административному зданию, Питт набрал номер на спутниковом телефоне.
Атмосфера в апартаментах Сэндекера в Уотергейте сгустилась до предела от дурных предчувствий. В электрокамине пылал огонь — ровно и спокойно, создавая уют, хотя и не согревал. Вокруг низкого столика со стеклянным верхом расположились на диванах три человека. На столе стоял поднос с кофейными чашками и наполовину опустевшим кофейником. Адмирал Сэндекер и Рон Литтл слушали старика с белоснежной сединой, которому перевалило далеко за восемьдесят, разинув рты, как дети, потому что рассказывал он такое, чего никому и никогда еще не рассказывал.
Адмирал Кристиан Хоцафель был во время Второй мировой войны офицером военно-морских сил Германии — Кригсмарине — и имел не одну награду. Он служил капитаном на нескольких подводных лодках с июня сорок второго по июль сорок пятого, когда официально сдался вместе со своим кораблем и всем экипажем в мексиканском порту Веракрус. После войны Хоцафелъ приобрел у правительства Соединенных Штатов торговое судно класса «Либерти» в рамках плана Маршалла и за последующие сорок лет создал весьма успешное предприятие, после чего продал свой пай и ушел на покой. К тому времени торговый флот «Хоцафель Марине» насчитывал тридцать семь судов. Хоцафель без труда получил американское гражданство и сейчас проживал близ Сиэтла, штат Вашингтон, в собственном имении на острове Уайдби, где держал двухсотфутовую парусную бригантину, на которой обошел с женой вокруг света.
— Итак, вы утверждаете, — уточнил на всякий случай Литтл, — что русские не находили обгорелых останков Гитлера и Евы Браун рядом с подземным берлинским бункером?
— Совершенно верно, — подтвердил Хоцафель. — Дело в том, что никаких обгорелых останков просто не было. Тела Адольфа Гитлера и Евы Браун сжигались в течение пяти часов. На это ушли галлоны газойля и бензина, слитые из подбитых близ Рейхсканцелярии танков и машин. Тела сложили возле бункера в воронку от советского снаряда. Огонь поддерживался до тех пор, пока не остался только пепел и микроскопические осколки костей. Преданные офицеры СС поместили пепел и кости в бронзовый контейнер. Ничего не оставили. Каждая крупица пепла и каждый фрагмент кости были тщательно собраны и уложены. Потом те же эсэсовцы бросили в воронку сильно обгоревшие трупы безымянных мужчины и женщины, погибших во время налета. Туда же положили и труп Блонди, любимой овчарки фюрера — на ней испытали капсулы цианида, которые потом приняли Гитлер и Ева Браун. Воронку забросали землей и заровняли.
Сэндекер не отводил глаз от лица Хоцафеля:
— Именно эти тела и нашли русские?
Бывший командир подлодки кивнул:
— Позже было объявлено, что зубная карта из картотеки личного дантиста фюрера полностью подтверждает идентичность обнаруженных тел с Гитлером и Евой Браун, но сами-то они знали правду. Пятьдесят лет русские упорно держались за эту фальшивку, поскольку Сталин и другие советские лидеры считали, что Гитлер сбежал в Испанию или Аргентину.
— Что стало с прахом? — спросил Литтл.
— Среди пожаров и разрывов советских снарядов, когда русские уже приближались к центру города, около бункера приземлился легкий самолет. Как только он развернулся на взлет, подбежавшие к нему эсэсовцы погрузили на борт бронзовый контейнер. Пилот, не теряя ни секунды, дал полный газ, взлетел и тут же скрылся в дыму над городом. Он дозаправился в Дании и перелетел через Северное море в норвежский порт Берген, где приземлился и передал бронзовый контейнер капитану Эдмунду Мауэру, который перенес его на борт своей субмарины «U-621». Множество других контейнеров и ящиков с нацистскими реликвиями и похищенными в музеях Европы произведениями искусства погрузили на другую подлодку — «U-2015» под командованием капитана Рудольфа Харгера.
— И все это, если не ошибаюсь, делалось в рамках операции под кодовым названием «Новый удел», разработанной Мартином Борманом, не так ли? — вопросительно взглянул на собеседника Сэндекер.
Хоцафель с уважением посмотрел на адмирала:
— Вы хорошо информированы, сэр.
— Выходит, Священное копье и Флаг крови перевезли в Аргентину на борту «U-2015»? — уточнил Сэндекер.
— Вы знаете о копье? — удивился Хоцафель.
— Я писал по нему курсовую работу в Аннаполисе, — пояснил Сэндекер. — По легенде, кузнец Тубал Каин, прямой потомок Каина, сына Адама, выковал Священное копье из железного метеорита, ниспосланного Богом. Оно досталось Саулу, а потом переходило по наследству к Давиду, Соломону и другим царям Иудеи. В конце концов оно попало в руки Юлия Цезаря, который подарил копье центуриону, спасшему ему жизнь во время Галльской войны. Именно потомок центуриона стоял в оцеплении на Голгофе, надзирая за распятием Христа. По иудейским законам, распятые преступники должны быть провозглашены мертвыми до захода солнца, чтобы не осквернять наступающую субботу. И этим копьем центурион пронзил бок уже мертвого Иисуса; его кровь излилась на копье. А само Священное копье, как его стали называть, досталось Карлу Великому и наследовалось каждым императором Священной Римской империи, пока не попало в руки Габсбургов.
— Тогда вам должна быть известна и легенда о силе копья, — сказал Хоцафель. — Та самая, которая подвигла Гитлера завладеть им.
— Считалось, что владеющий Священным копьем держит в своих руках судьбы мира, — закончил Сэндекер. — Вот почему Гитлер вывез его из Австрии и держал у себя до последнего дня. Он воображал, что оно подарит ему власть над миром.
— А что с Флагом крови? — спросил Литтл. — Об этой реликвии я ничего не слышал.
— В 1923 году Гитлер предпринял в Мюнхене попытку государственного переворота, — продолжил Хоцафель. — Она провалилась. Армейские части расстреляли толпу, несколько человек погибло. Гитлер тогда сбежал, но впоследствии предстал перед судом и был приговорен к девяти месяцам тюрьмы, где и написал «Майн кампф». Попытка переворота вошла в историю под названием Мюнхенский или Пивной путч. Один из путчистов нес нацистский флаг со свастикой. Он был убит, и его кровь залила флаг. Естественно, убитого тут же объявили героем-мучеником, отдавшим жизнь во имя идей национал-социализма, а окровавленное полотнище сделалось символом нацистского движения.
— Итак, все сокровища нацистов были вывезены из Германии, и никто никогда больше их не видел, — произнес Литтл, размышляя вслух. — Во всяком случае, в старых архивах ЦРУ зафиксировано, что после капитуляции Германии не было обнаружено и следов Копья.
— А вашей подлодкой, — сказал Сэндекер ровным голосом, — была «U-699».
— Да, я был ее капитаном, — подтвердил Хоцафель. — Вскоре после того как некоторые высшие военные и партийные чины были приняты на борт вместе с прахом Гитлера, я вышел из Бергена в кильватере «U-2015». До сих пор обстоятельства смерти и исчезновения Гитлера оставались загадкой, и сейчас я рассказываю вам все это лишь по настоянию мистера Литтла, и еще потому, что он сообщил мне о вероятности вселенской катастрофы, если последняя посылка верна, мое клятвенное обещание хранить молчание утрачивает всякий смысл.
— Ну, я бы пока не спешил оплакивать мир, — возразил Сэндекер. — А вот что мы действительно хотели бы знать, так это почему семья Вольф тратит астрономические суммы на огромные суда-ковчеги? То ли в фанатической уверенности, что катаклизм уничтожит Землю и все живое на ней, то ли у них имеются какие-то иные, пока скрытые от нас мотивы.
— Любопытная семейка эти Вольфы, — задумчиво покачал головой Хоцафель. — Полковник Ульрих Вольф был одним из самых доверенных людей фюрера. Он бдительно отслеживал, чтобы неуклонно выполнялись все до единого его приказы и просто капризы, пусть даже нелепые и неразумные. Он был также командиром элитной группы нацистов-эсэсовцев, специально отобранных и призванных любыми способами защищать чистоту рядов и верность идеалам национал-социализма. Они называли себя стражами. Почти все они погибли в последние дни войны — все, кроме полковника Вольфа и еще троих. Сам же он со всей семьей — женой, четырьмя сыновьями и тремя дочерьми, двумя братьями, тремя сестрами и их семьями — уплыл на «U-2015». Мой старый товарищ по флоту, который до сих пор жив, рассказывал мне по секрету, что Вольф, последний из оставшихся стражей, создал нечто вроде современного рыцарского ордена под названием «Новый удел».
— Так оно и есть. Они действуют под эгидой гигантской промышленной корпорации «Дестини Энтерпрайзес», раскинувшей свои щупальца по всему миру.
Старый морской волк улыбнулся:
— Значит, они все-таки променяли мундир и пропаганду на деловые костюмы и отчеты о прибылях и убытках.
— И нацистами себя больше не называют, а кредо свое модернизировали, — добавил Литтл.
— А еще они создали расу сверхлюдей, — проворчал Сэндекер. — Благодаря генной инженерии в новом поколении Вольфов все не только похожи друг на друга внешне, но у них еще одинаковые анатомические и психологические параметры. У каждого граничащий с гениальностью интеллект и потрясающая иммунная система, обеспечивающая им очень долгую жизнь.
Хоцафель внезапно резко выпрямился, и в глазах его мелькнул ужас.
— Генной инженерии? О господи! На моей лодке перевозили герметично закрытый контейнер, в котором поддерживалась очень низкая температура. — Он с трудом перевел дыхание. — В нем содержались образцы спермы и тканей Гитлера, взятые за неделю до самоубийства.
Сэндекер и Литтл напряженно переглянулись:
— Вы считаете возможным, что сперма и клеточная ткань Гитлера послужили основой появления нового поколения Вольфов? — спросил Литтл.
— Я не знаю, — ответил Хоцафель, нервно сгибая и разгибая пальцы. — Но подозреваю, что такое более чем вероятно. Полковник Вольф и тот монстр из Освенцима, которого прозвали ангелом смерти — доктор Йозеф Менгелс, — вполне могли попытаться оплодотворить женщин Вольфов спермой Гитлера.
— Боже, какая мерзость! — передернулся Литтл. — Всякое довелось повидать, но это уже ни в какие рамки не укладывается!
Внезапно разговор прервал приглушенный писк зуммера. Сэндекер поспешно нажал кнопку громкоговорителя на своем телефонном аппарате:
— Есть кто-нибудь дома? — весело поинтересовался знакомый голос Питта.
— Слушаю вас, — сухо ответил Сэндекер.
— Вас беспокоит «Пизанская пицца». Вы заказывали?
— Да.
— Вам пиццу с салями или с ветчиной?
— Лучше с салями.
— Ставим ваш заказ в духовку. Как только наш посыльный выедет, мы перезвоним. Спасибо, что обратились в «Пизанскую пиццу».
Звонивший отключился, пошли короткие гудки.
Сэндекер провел рукой по лицу. Когда он поднял глаза, они были печальны и серьезны.
— Они уже на верфи.
— Помоги им бог, — тихо пробормотал Литтл.
— Я что-то не понял, — сказал Хоцафель. — Это какой-то шифр?
— Разговоры по спутниковому телефону тоже можно перехватить, имея соответствующую аппаратуру.
— Это имеет какое-то отношение к Вольфам?
— Знаете, адмирал, — медленно произнес Сэндекер, — полагаю, пора вам услышать нашу половину этой истории.
Не успели Питт и Джиордино выйти со склада, как из-за угла их окликнули по-испански.
Джиордино хладнокровно буркнул что-то невразумительное, сопровождая слова какими-то непонятными жестами.
Охранник, явно удовлетворенный ответом, возобновил свой маршрут вокруг складских бараков, а друзья, выждав минуту, направились к дороге, ведущей к центру верфи.
— Что он спросил, и что ты ответил? — дернул за рукав напарника Питт.
— Он попросил сигарету, а я сказал, что не курю.
— И он ничего не заподозрил?
— Как видишь.
— Значит, у тебя с испанским лучше, чем я думал. Где ты его выучил?
— В основном когда торговался с разносчиками на пляже в Мацатлане, — скромно признался Джиордино. — А когда заканчивал школу, научился кое-каким фразам у одной девчонки-пуэрториканки, которая приходила к нам убираться.
— А еще чему ты у нее научился? — хмыкнул Питт.
— Это к делу не относится, — не моргнув глазом парировал итальянец.
— И вот еще что, Ал, с этого момента разговоры по-английски отменяются. Общаемся, только если будем находиться вне пределов слышимости от местных работяг.
— Принято. Кстати, из чистого любопытства интересуюсь: ты какую пушку с собой прихватил?
— Мой старый верный кольт, — с гордостью похлопал себя по поясу Питт. — Эй, что тебе не нравится?
— Сколько мы с тобой знакомы, ты постоянно таскаешь с собой эту окаменелость. Не пора ли сменить твою антикварную игрушку на что-нибудь более современное и убойное?
— Ну нет, он мне вроде старого друга, а друзьями не бросаются! И шкуру мою спасал столько раз, что и не сосчитать. — Питт кивком указал на едва заметную выпуклость на комбинезоне Джиордино. — А ты?
— Один из «Пара-Орднанс 10+1», что мы отобрали у тех хануриков в Колорадо.
— У тебя неплохой вкус, — одобрил выбор напарника Питт.
— И к тому же совершенно бесплатно, — улыбнулся коротышка, потом мотнул головой в направлении скопления зданий, сосредоточенных в центральной части территории верфи. — Которое из них нам нужно?
Питт сверился с монитором своего компьютерного гида, выведя на него план верфи. Потом поднял глаза на дорогу, петляющую между причалами и огромными складами-ангарами из гофрированного металла, и указал на двадцатиэтажное здание в доброй миле впереди.
— Вон то высокое, справа.
— Никогда не видел такого огромного судостроительного комплекса, — заметил Джиордино, окидывая взглядом окрестности. — Куда там всяким Япониям и Гонконгам!
Внезапно они остановились и уставились на ближайшее суперсудно — так попавшая в город деревенщина пялится на впервые в жизни увиденный небоскреб. Но такого они действительно еще никогда не видели. Натужно ревя двигателями, заходил на посадку реактивный самолет. Вот он снизился, выпустил шасси и коснулся колесами длинной посадочной полосы на верхней палубе колосса. Машина прокатилась примерно до середины палубы, остановилась и заглушила двигатели. Последние отзвуки эхом отразились от воды и близлежащих горных склонов. Зрелище было ошеломляющим и далеко превосходило самые изощренные голливудские спецэффекты.
— Ни одна верфь в мире не способна построить такое огромное судно! — убежденно сказал Питт, восторженно обозревая пришвартованное к причалу исполинское сооружение.
Если бы не сугубо морские очертания носа и кормы, оно бы мало чем походило на судно. Скорее, на современный небоскреб, уложенный набок. Все надстройки были из армированного и тонированного стекла, обладающего прочностью низколегированной стали. За стеклом виднелись парки с деревьями, цветущими среди садов камней. А вот внешние прогулочные палубы или галереи отсутствовали. Все было полностью скрыто как бы «под колпаком».
Корму судна он оглядел с особым вниманием отнюдь не из праздного любопытства. Начинаясь от ватерлинии, веером расходились в стороны два десятка пирсообразных выступов длиной в двести футов каждый. Над ними нависала высокая крыша на пятидесятифутовых скульптурных колоннах в греческом стиле. Пирсы служили прикрытием для винтов корабля и одновременно причалами для флотилий катеров, судов на подводных крыльях и гидропланов. У основания каждого из пирсов имелась широкая лестница и ряд лифтов из армированного стекла, ведущих на верхние палубы. Невероятно, но гигантское судно было само по себе городом-портом, имея собственную крытую гавань, способную на ходу принимать и обслуживать малые и средние суда.
Тысячи рабочих кишели на причалах и открытых палубах. Работа по оснащению и загрузке ковчега казалась со стороны беспорядочной суетой. Башенные краны ездили вдоль причалов по рельсам и опускали в разверстые люки огромные контейнеры. Зрелище было настолько грандиозным, что с трудом воспринималось как реальность. Как-то даже не верилось, что эти плавучие города изначально не рассчитаны на самостоятельный выход из фьорда в открытое море. Их главная задача — пережить первый натиск гигантских цунами, которые уже затем, при откате, вынесут их в океан.
Прятаться уже не было возможности — причалы заливал яркий свет — да и смысла не имело. Питт и Джиордино не спеша шли по широкой дороге, совершенно не таясь и приветственно помахивая случайным встречным охранникам, у которых не вызывали ни малейших подозрений. Питт быстро подметил, что рабочие в основном передвигаются по верфи и судовым палубам на электрокарах, и начал высматривать, где бы разжиться такой машиной. Вскоре он заметил несколько штук, припаркованных возле большого склада.
Питт направился к ним, Джиордино следом, все еще не в силах оторвать глаз от величественных судов-ковчегов.
— Тут пешком далековато, — бросил Питт. — Пожалуй, я не прочь прокатиться.
Судя по обстановке, здесь, как при коммунизме, все было общим, и любой рабочий, в случае нужды, мог воспользоваться первым попавшимся свободным аккумуляторным электрокаром. С полдюжины таких машин стояло у большого зарядного устройства, от которого к разъемам под передним сиденьем тянулись провода. Питт вытащил вилку из первого в ряду. Забросив прихваченные для маскировки из кладовой мотки провода и банки с краской в кузов, Питт и Джиордино залезли на сиденье. Питт включил движок и покатил вперед с таким видом, как будто уже не первый год разъезжает тут каждый день.
Электрокар миновал длинную цепь складов и остановился перед высоким административным зданием. От дороги, идущей вдоль берега, начинался въезд на следующий причал. К нему был пришвартован второй из левиафанов, имевший куда более суровый и прагматичный облик, чем его пассажирский собрат. Этот построили для перевозки сельскохозяйственного груза. На борт целыми трейлерами свозили различные образцы деревьев и кустарников. Сотни цилиндрических контейнеров с надписью «Семена» штабелями высились на причале, ожидая погрузки. Длинные колонны сельскохозяйственных машин, грузовиков, тракторов различного размера, комбайнов, плугов и прочих механизмов гнали в пещеры трюмов.
— Похоже, Вольфы собираются начать строительство нового мира сразу в капитальных масштабах, — заметил Питт, все еще пытаясь постигнуть истинный размах этих приготовлений.
— Держу пари, что на третьем окажется каждой твари по паре, — предположил итальянец.
— Я не буду спорить, — согласился Питт. — Надеюсь только, у них хватило ума оставить на берегу мух, комаров и ядовитых змей.
Джиордино открыл было рот для подходящего ответа, передумал и выпрыгнул из электрокара, который Питт припарковал возле ступеней, ведущих в современное офисное здание со стеклянными стенами. Прихватив кабель и банки с краской, Питт и Джиордино вошли внутрь и подошли к длинной стойке, за которой сидели двое охранников. Джиордино улыбнулся как можно приветливее и что-то сказал одному из них по-испански.
Охранник небрежно кивнул и ткнул пальцем через плечо в сторону лифтов.
— А этому ты что скормил? — поинтересовался Питт, оглянувшись и заметив, как один из охранников что-то оживленно говорит в телефонную трубку.
— Я сказал, что один из Вольфов приказал нам починить внутреннюю проводку в стене пентхауза на десятом этаже, а потом заштукатурить и закрасить стену. Он даже не спросил ничего.
Питт оглядел кабину лифта в поисках телекамеры, но не нашел ни одной. «Как будто здесь никто не боится подрывных действий, — подумал Питт. — Или они знают, что мы здесь, и поставили капкан?»
Ему было свойственно напускное бесстрашие, и он привык делать вид, что ему все нипочем, но здравый смысл подсказывал, что Вольфы, сумевшие построить такой комплекс на диком и пустынном берегу в труднодоступной местности, небрежностью не страдают. Кроме того, интуиция подсказывала, что охранники в холле поджидали именно их.
— Настало время для оригинальных решений, — сказал он вполголоса.
Джиордино искоса посмотрел на него:
— План «Си»?
— Да. Мы остановимся на пятом этаже, чтобы сбить с толку охранников, если те за нами следят. Но останемся внутри и направим лифт в пентхауз, а сами тем временем вылезем через крышу и поедем на ней.
— Совсем неплохо, — одобрил итальянец, нажимая кнопку пятого этажа.
— О’кей, — кивнул Питт. — А теперь подставляй плечи, я полезу на крышу.
При этих словах он не сдвинулся с места. Телекамер Питт не заметил, но был на сто процентов уверен, что подслушивающие устройства в кабине есть. Сохраняя неподвижность, он подмигнул Джиордино.
Тот мгновенно все понял и выхватил свой «П-10».
— Черт, ну и тяжелый же ты! — очень натурально прохрипел итальянец.
— Руку давай, я тебя сейчас вытащу, — в тон ему выдал Питт, имитируя тяжелое дыхание и сжимая в правой руке свой сорок пятый кольт. Они встали по обе стороны двери и вжались в углы.
Створки раздвинулись, и трое охранников в одинаковых черных комбинезонах и шерстяных шапочках ринулись внутрь с пистолетами наготове. Глаза всех троих были устремлены на открытый люк в потолке кабины. Питт вытянул ногу и подцепил подножкой замыкающего. Тот споткнулся и повалился на первых двух, сбил их с ног, и все трое оказались на полу, барахтаясь в переплетении рук и ног. Питт тут же нажал кнопку первого этажа, подождал, пока лифт опустится на несколько футов, и ткнул пальцем красную кнопку аварийной остановки. Лифт застрял между этажами. Джиордино тем временем уверенной рукой оглушил двух охранников рукояткой пистолета, приставил ствол ко лбу третьего и рявкнул по-испански:
— Бросай оружие, иначе пристрелю!
Охранник был стойким парнем и настоящим профессионалом — как те наемники, с которыми им пришлось столкнуться в шахтах Пандоры. Питт напрягся, почувствовав, что он может попытаться выстрелить первым, но тот прочел холодную решимость в глазах Питта и распознал смертельную угрозу. Понимая, что стоит ему не так моргнуть, и пуля в лоб обеспечена, он поступил мудро и бросил оружие на пол — такой же «П-10», как у Джиордино.
— Все равно вы, клоуны недоделанные, никуда отсюда не денетесь! — скривившись, бросил он по-английски.
— Так-так, интересно, — деланно удивился Питт. — Ты только посмотри, Ал, кто к нам пожаловал. Еще один наемный бандит вроде наших покойных приятелей в Колорадо. Наверное, Карл Вольф платит вам хорошие денежки за то, чтобы вы ради него убивали и умирали.
— Не твое собачье дело, — огрызнулся наемник. — Умирать придется тебе.
— Да что вы все заладили одно и то же?! — Питт направил свой кольт в глаз бандита. — Доктор О’Коннелл и ее дочь — где их держат? — Питт не пытался имитировать треск погремушки на хвосте гремучей змеи, но впечатление производил именно такое. — Говори, или я спущу курок. Ну, быстро, где они?!
Питт был человек крутой, но не садист. Однако его перекошенное лицо и горящие злобой глаза могли сбить с толку любого и. вполне убедили охранника в том, что перед ним псих, который с радостью вышибет ему мозги.
— Их… их держат на одном из судов.
— На каком?
— Не знаю. Богом клянусь, не знаю!
— Он врет, — сказал Джиордино голосом холодным и скользким, как замерзшее масло.
— Правду! — зловещим тоном потребовал Питт. — Говори правду, иначе твои глазные яблоки сейчас размажутся по той стенке.
Он оттянул курок револьвера и приставил дуло сбоку к левому глазу охранника с таким расчетом, чтобы пуля прошила и правый тоже.
Нельзя сказать, чтобы угроза так уж напугала наемника, по-прежнему смотревшего на Питта с ненавистью и вызовом, но он, видимо, решил все-таки не рисковать и нехотя пробурчал:
— «Ульрих Вольф». Их держат на «Ульрихе Вольфе».
— Это который?
— У первого причала. Плавучий город, который должен увезти людей Четвертой империи в море после катаклизма.
— Такую махину и за два года не обыщешь, — не отступал Питт. — Говори точнее или ослепнешь. Быстро!
— Уровень шесть, секция «К». Больше я ничего не знаю.
— Опять врет! — с отвращением сплюнул Джиордино. — Ты стреляй, только погоди, пока я отвернусь. Не могу смотреть, как кровь заливает стены.
— Тогда убей меня и покончим на этом! — зарычал охранник.
— И где только Вольфы берут таких вот непримиримых киллеров?
— Тебе-то какое дело?
— Ты американец. И наняли тебя не на улице. Ты служил в армии, в элитном подразделении, если не ошибаюсь. Но твоя преданность семье Вольф выходит за грань разумного. Почему?
— Отдать жизнь за Четвертую империю — великая честь. Пусть я умру, но умру с твердой уверенностью — как и все мы, — что моя жена и дети будут на борту «Ульриха Вольфа», когда мир рухнет.
— Так вот в чем твой страховой полис!
— Надо же, у него еще и семья есть, как у нормальных людей! — удивился Джиордино. — А я думал, такие, как он, сворачиваются в клубок, откладывают яйца и меняют кожу.
— Что толку от миллиарда долларов в банке, когда исчезнет все население мира?
— Терпеть не могу пессимистов. — С этими словами Джиордино с размаху треснул охранника рукояткой в основание шейных позвонков, отправив его без сознания на пол к неподвижным телам его товарищей. И почти тут же зазвучали сирены тревоги по всему зданию. — А это, похоже, по наши души воют. Придется прорываться с боем.
— Стиль и утонченность, — задумчиво произнес Питт, с виду ничуть не обеспокоенный поднявшейся тревогой. — Стиль и утонченность, что бы ни произошло.
Через шесть минут лифт остановился на уровне вестибюля, и двери открылись. Почти две дюжины секьюрити — кто стоя, кто на одном колене, — полукольцом окруживших кабину, вскинули автоматы и прицелились.
Два человека в черных комбинезонах охраны и натянутых почти до самых глаз шапочках задрали руки вверх, наклонив головы, и завопили по-английски и по-испански:
— Не стреляйте, свои! Мы убили двух нарушителей!
Они выволокли за ноги два тела в оранжевых комбинезонах и бесцеремонно швырнули их на мраморный пол вестибюля.
— Там еще двое их сообщников! — возбужденно выпалил Джиордино. — Они забаррикадировались на десятом этаже.
— Где Макс? — начальственным тоном спросил один из охранников.
Питт, прикрывая лицо рукой и делая вид, что вытирает пот, обернулся и ткнул пальцем вверх.
— Пришлось его оставить, он был ранен в схватке. Посылайте за врачом.
Отлично выдрессированные секьюрити тут же разбились на две группы — одни набились в лифт, другие бросились к пожарной лестнице. Питт и Джиордино склонились над лежащими без сознания охранниками, которых вытащили из лифта, имитируя детальное обследование и выжидая, пока не представится возможность беспрепятственно покинуть здание.
— Не могу поверить, что у нас получилось! — с облегчением выдохнул Джиордино, когда они снова загрузились в электрокар и помчались к причалу, где стоял «Ульрих Вольф».
— К нашему счастью, все они так зациклились на ловле нарушителей, что им даже не пришло в голову посмотреть на наши рожи.
— У меня форма слишком длинная и тесная, — пожаловался итальянец. — А у тебя?
— Слишком короткая и свободная, но заезжать к портному нет времени, — буркнул Питт, сворачивая электрокар к первому причалу и объезжая нависший над ним башенный кран, катящий по рельсам. Он до отказа вдавил педаль акселератора, но у электрокара предел скорости составляет всего двенадцать миль в час, отчего продвижение казалось мучительно медленным.
Они ехали вдоль борта величественного плавучего города, объезжая зоны погрузочных работ. На причале копошились рои рабочих, многие в электрокарах, другие на велосипедах, а некоторые сновали вокруг на роликовых коньках. Питту то и дело приходилось давить на тормоз, чтобы избежать столкновения с беспечно пересекающими ему дорогу рабочими, занятыми своими делами. Мощные погрузчики также не обращали на него внимания и то и дело подрезали, въезжая по широченным пандусам к огромным зияющим люкам трюмов. В конце концов Питт плюнул на правила движения и погнал вперед, лихо, на скорости огибая препятствия и не обращая внимания на несущиеся вслед сердитые возгласы и угрожающе поднятые кулаки.
Если бы не форма, снятая с охранников в лифте, их бы наверняка остановили и отмутузили за такую езду. Подметив возможность подняться на борт, не карабкаясь по длинным трапам, Питт резко вывернул руль вправо на пандус, где в тот момент не было погрузчиков, и через главную палубу въехал по следующему пандусу в нутро плавучего города, куда поступали грузы. В просторном грузовом депо, откуда во все стороны расходились коридоры, ведущие в нижние трюмы корабля, Питт заметил человека в желтом комбинезоне, который вроде бы распоряжался погрузкой припасов и оборудования. Быстро проинструктировав Джиордино, что надо спросить по-испански, он остановил кар.
— Срочно! Неотложное дело на шестом уровне, секция «К», — крикнул Джиордино. — Как туда быстрее проехать?
Бригадир, увидев черную форму охранников, удивленно спросил:
— Вы что, сами не знаете?
— Нас только вчера перевели из береговой охраны, — объяснил Джиордино. — Мы пока еще плохо ориентируемся на «Ульрихе Вольфе».
Тот наконец сообразил, что перед ним сотрудники службы безопасности, спешащие по срочному делу, и махнул рукой в сторону коридора:
— Поезжайте вперед до первого перекрестка. Второй лифт справа. Оставите там кар и подниметесь на четвертую палубу. Сразу на выходе окажетесь на станции трамвая восьмой линии. На трамвае доберетесь до секции «К». Дальше пойдете по коридору в направлении шкафута до офиса службы контроля, а уж там спросите, если сами не знаете, какая вам нужна резиденция.
— Та, в которой живет американская специалистка с дочерью.
— Понятия не имею. Спросите начальника секции или кого-нибудь из ваших коллег.
— Спасибо, — бросил Джиордино через плечо, а Питт направил электрокар в указанную сторону.
— А летать не так уж плохо, как сказал один тип, пикируя на тротуар с верхнего этажа Эмпайр-Стейт-Билдинга, — глубокомысленно изрек Джиордино и добавил: — Кстати, снимаю шляпу. Сменить наши оранжевые балахоны на черную форму охранников — это была гениальная идея!
— Не смог придумать ничего лучшего, чтобы выбраться оттуда, — поскромничал Питт.
— Как ты думаешь, сколько времени у нас в запасе, пока нам не перережут все пути отхода?
— Если ты отключил того охранника как следует, он не скоро очнется. В ближайшие десять минут они смогут выяснить только одно: что мы направились прямо к «Ульриху Вольфу» и поднялись на борт. Они же не знают, ни кто мы, ни что нам нужно.
Следуя указаниям бригадира, они бросили электрокар у лифта. В лифте, рассчитанном на тяжелые грузы, было просторно. Вместе с рабочими, тащившими контейнер с консервами, Питт и Джиордино вышли на шестом уровне рядом с платформой у трамвайных рельсов, опоясывающих всю палубу. Нетерпеливо прождав минут шесть, они увидели приближающийся электрический трамвай, состоящий из пяти вагонов, светло-желтых снаружи и гиацинтово-фиолетовых внутри. Двери с тихим шипением разъехались, и оказалось, что рассчитанный на сорок пассажиров вагон наполовину заполнен рабочими в комбинезонах всех цветов радуги. Джиордино, будто его тянуло магнитом, сел рядом с изумительно красивой женщиной в сером с голубым отливом комбинезоне. Даже рабочая одежда удивительно гармонировала с ее платиново-белыми волосами и синими глазами. Питт напрягся, узнав неизменный облик семьи Вольфов.
Она поглядела на них и улыбнулась.
— Вы, наверное, американцы? — спросила она по-английски с едва заметным испанским акцентом.
— А как вы узнали? — заинтересовался Питт.
— Почти вся наша охрана набрана из американских военных, — пояснила она.
— А ваша фамилия, мэм, я полагаю, Вольф? — почтительно, как и подобает в общении с представительницей правящей династии, высказал предположение Питт.
Она искренне рассмеялась:
— Для посторонних мы все наверняка на одно лицо.
— Ваше сходство друг с другом действительно поражает.
— Как ваше имя? — спросила она тоном человека, который имеет право задавать любые вопросы.
— Меня зовут Дирк Питт, — ответил он нагло (даже глупо, как сам подумал), глядя девушке прямо в глаза и ожидая реакции. Но ее не последовало. — А моего низкорослого приятеля зовут Ал Капоне.
— Роза Вольф, — представилась она.
— Для нас большая честь, мисс Вольф, участвовать в великом предприятии вашей семьи. «Ульрих Вольф» — это шедевр. Нас с другом завербовали из морской пехоты США всего две недели назад. Это действительно привилегия — служить семье, претворившей в жизнь столь грандиозный замысел.
— Это все мой кузен Карл, — гордо сообщила Роза, явно польщенная похвалой Питта. — Он собрал лучших инженеров-судостроителей со всего света, и они построили наши суда-ковчеги от первой кальки и до последней заклепки. В отличие от прогулочных лайнеров и супертанкеров, наши не имеют единого корпуса, а состоят из девятисот водонепроницаемых отсеков каждый. Если волна пробьет и затопит даже сотню секций любого из них, он осядет всего на десять дюймов.
— Потрясающе! — воскликнул Джиордино, изображая восхищение. — А какой у них источник энергии?
— Девять десятитысячесильных дизелей, разгоняющих судно до двадцати пяти узлов.
— Город с населением в пятьдесят тысяч человек, способный обойти вокруг света! — притворно поразился Питт. — Это кажется невероятным!
— Ну что вы, мистер Питт, какие пятьдесят тысяч? Вас неправильно информировали. В урочный час на борту будут находиться двести двадцать пять тысяч человек. Остальные суда возьмут на борт еще пятьдесят тысяч, что составит в совокупности двести семьдесят пять тысяч человек, отобранных, обученных и способных воссоздать Четвертую империю на обломках прогнившей демократии.
Питт с удовольствием продолжил бы обсуждение, но подавил это желание и выглянул в окно. За окном вдоль трамвайной линии протянулся ландшафтный парк площадью не менее двадцати акров. Питт не уставал поражаться масштабам проекта. Велосипедные и пешеходные дорожки вились среди деревьев и прудов, где плавали лебеди, гуси и утки.
Роза заметила, что его привлекла эта пасторальная сцена:
— Это один из десятков парков, зон отдыха и развлечений; они занимают площадь в пятьсот акров. А спортивные зады, бассейны и клубы здоровья вы видели? Питт покачал головой:
— У нас было мало времени.
— Вы женаты, дети у вас есть?
Вспомнив свой разговор с охранником, Питт кивнул:
— Мальчик и девочка.
— Мы набрали лучших педагогов со всего мира для преподавания в наших учебных заведениях — от детского сада до университетских курсов и аспирантуры.
— Приятно слышать.
— Вы с женой сможете посещать театры, образовательные семинары, библиотеки и картинные галереи. У нас есть и музеи для великих древностей, доставшихся нам от далеких предков; их будут изучать в течение всего периода ожидания, пока природные условия не вернутся в нормальное состояние.
— Далеких предков? — переспросил Питт, притворяясь невеждой.
— Основателей антарктической цивилизации, эменитов. Это была необыкновенно развитая и деятельная раса, погибшая девять тысяч лет назад при столкновении кометы с Землей.
— А как вы думаете, мисс Вольф, сколько времени пройдет до того момента, когда можно будет снова начать работать на суше?
— По расчетам наших экспертов, потребуется от пяти до десяти лет, прежде чем мы вернемся и установим новый порядок.
— Но как же просуществуют весь этот срок двести семьдесят пять тысяч человек?
— Не забывайте о вспомогательных судах, — напомнила Роза чуточку хвастливым тоном. — Флот полностью самодостаточен. Палубы «Карла Вольфа» — это пятьдесят тысяч акров пахотной земли, уже засеянной, разбитой на огороды и фруктовые сады. На «Отто Вольфе» содержатся десятки тысяч голов скота для забоя и на племя. Последний ковчег — «Герман Вольф» — выполняет исключительно грузовые функции. В его трюмах оборудование и машины для строительства новых городов, дорог, электростанций и ферм, когда мы снова сойдем на берег.
Джиордино легонько пихнул напарника локтем, одновременно указывая на цифровое табло над дверью:
— Секция «К», выходим.
— Счастлив был с вами познакомиться, мисс Вольф, — галантно произнес Питт. — Надеюсь, вы упомянете мое имя при встрече с вашим кузеном Карлом.
Она вопросительно подняла на него глаза, потом слабо кивнула:
— Уверена, что мы с вами еще встретимся, мистер Питт.
Трамвай остановился, и Питт с Джиордино вышли. С платформы они вошли в центральный секционный зал, откуда, как спицы в колесе, во всех направлениях расходились коридоры.
— Теперь куда? — спросил итальянец.
— Двигаем по направлению к шкафуту и по указателям ищем секцию «К», — ответил Питт, сворачивая в соответствующий коридор. — А от офиса службы безопасности будем держаться подальше, как от чумы.
Шагая по бесконечному коридору, они миновали множество пронумерованных дверей. Некоторые были открыты, там шла меблировка помещений. За дверями скрывались просторные многокомнатные квартиры — под стать самым роскошным кондоминиумам. Питт теперь понимал, почему их называли резиденциями. Согласно плану, их обитателям предстояло жить с максимальным комфортом все время долгого ожидания.
Между дверями резиденций через каждые тридцать футов висели картины. Джиордино задержался возле одной из них, несколько секунд рассматривал яркий пейзаж, потом подошел поближе и, прищурившись, прочел подпись художника.
— Нет, это никак не может быть Ван-Гог, — скептически покачал он головой. — Наверняка подделка или копия.
— Наверняка подлинник! — убежденно возразил Питт. — Эти картины определенно похищены нацистами из музеев и частных коллекций жертв холокоста.
— Как благородно с их стороны — сохранить сокровища, которые им не принадлежали!
— Вольфы собираются перенести все эти шедевры в землю обетованную.
Но почему все-таки Вольфы так уверены, что вторая комета столкнется с Землей? Питт не находил ответа. Разве не может комета опять пройти мимо, как девять тысяч лет назад? Ответов пока не находилось, но Питт решил найти ответ, если им с Джиордино удастся вызволить Пэт с дочерью и уйти с верфи живыми.
Пройдя, по оценкам Джиордино, около четверти мили, они подошли к большой двери с табличкой: «Служба безопасности. Секция „К“». Поспешно проскользнув мимо, они попали в просторный холл со столами, креслами и диванами перед большим электрическим камином. За стойкой под большим полотном с изображением Ноева ковчега сидели двое — мужчина и женщина в зеленых комбинезонах.
— У кого-то наверху пунктик насчет цветов униформы, — пробормотал себе под нос итальянец.
— Спроси их, где держат американскую эпиграфистку, — подсказал Питт.
— Откуда мне знать, как по-испански «эпиграфистка»?
— Сделай вид, что знаешь.
Джиордино скорчил мученическую гримасу, воздел очи горе, потом решительно подошел к стойке и остановился перед женщиной, решив, видимо, что с ней будет проще договориться.
— Нам приказано перевести доктора О’Коннелл и ее дочь в другое помещение, — сказал он вполголоса, стараясь скрыть американский акцент.
Женщина, довольно привлекательная, несмотря на некоторую мужеподобность, с бледным лицом и уложенными в пучок на затылке волосами, подняла на него глаза, опознала форму службы безопасности и сразу подтянулась и посерьезнела.
— Странно. Почему меня не известили, что ее переводят?
— Мы сами об этом узнали только десять минут назад.
— Я должна запросить подтверждение, — официальным тоном заявила женщина.
— Разумеется. Но можно сделать проще: сейчас сюда подойдет мой начальник и, если вы подождете несколько минут, выясните все прямо у него.
Женщина кивнула:
— Хорошо, я так и сделаю.
— А вы пока покажите нам резиденцию, где их держат. Мы подготовим мать и дочь к переводу.
— А вы разве не знаете? — с нарастающим подозрением спросила дежурная.
— Откуда? — очень натурально удивился Джиордино. — Она же в ведении начальника вашей секции. А мы с напарником простые исполнители, поэтому к вам и обращаемся. Теперь скажите, где они находятся, и мы все вместе подождем, пока не подойдет мой босс с соответствующими полномочиями, если вам так будет спокойнее.
Дежурная уступила:
— Доктора О’Коннелл с дочерью вы найдете под замком в резиденции К-37. Но ключ я вам дать не могу, пока не увижу подписанный ордер.
— А нам пока там и делать нечего, — сказал Джиордино, равнодушно пожимая плечами. — Мы подождем снаружи.
Он мотнул головой Питту и направился в ту сторону, откуда они пришли. Удалившись за пределы слышимости, итальянец прошептал:
— Ее держат в резиденции К-37. Мы проходили тридцатые номера по дороге от лифта.
— Ты не спросил, резиденция охраняется?
— Раз я в форме, мне положено знать, охраняется она или нет.
— Надо бы поторопиться, — заметил Питт. — Они, должно быть, уже у нас на хвосте.
Дойдя до резиденции К-37, они обнаружили там охранника. Джиордино подошел вплотную и небрежно бросил:
— Можешь пойти проветриться, приятель, смена пришла.
Охранник, здоровенный детина, на добрый фут выше итальянца, недоуменно посмотрел на него сверху вниз.
— Мне вообще-то по графику еще два часа стоять.
— Ну так радуйся, что нас прислали раньше.
— Что-то я твоего лица не припомню, — без тени дружелюбия буркнул охранник.
— Я твою рожу тоже впервые вижу, — не остался в долгу Джиордино и повернулся, всем своим видом показывая, что собирается уходить. — Не хочешь сменяться, ну и черт с тобой. Мы с напарником лучше в столовой пару часиков посидим, пивка попьем. А ты стой, стой.
Охранник, сообразив, какого дал маху, немедленно сменил пластинку:
— Да нет, парни, вы меня не так поняли! Я совсем не против поспать лишние два часа, — скороговоркой выпалил он и без дальнейших проволочек рысью бросился к лифтам.
— Впечатляющее представление, — одобрительно сказал Питт.
— А у меня вообще врожденный дар убеждения, — ухмыльнулся Джиордино.
Как только «сменившийся» охранник вошел в кабину лифта, Питт с размаху двинул ногой в дверь рядом с замком и вышиб ее с первого удара. Они ворвались в комнату едва ли не раньше, чем дверь успела полностью распахнуться. Девочка-подросток в синем комбинезоне стояла в дверях кухни и пила молоко. С испугу она уронила стакан, и на ковре расплылось большое белое пятно. Из спальни выбежала Пэт, тоже в синем комбинезоне; ее распущенные рыжие волосы разлетелись веером. Застыв в прихожей как вкопанная, она таращилась на Питта и Джиордино, раскрыв рот, но не в состоянии произнести ни слова.
Питт схватил ее за руку, а Джиордино сгреб девочку.
— Целоваться и обниматься будем потом, — быстро сказал он. — Нам нужно успеть на самолет.
— И откуда вы взялись, такие красивые? — выговорила наконец Пэт, вновь обретя дар речи, но по-прежнему ничего не понимая и с трудом веря собственным глазам.
— Не уверен, красивый ли я, не говоря уже об Але, — проворчал Питт, перехватывая ее за талию и вытаскивая сквозь выбитую дверь.
— Подождите! — она, вывернулась из его рук, метнулась в комнату и тут же вернулась, прижимая к груди кейс.
Время тайных перемещений миновало — если только оно вообще где-то существовало, кроме как в воображении Питта и Джиордино. Все четверо опрометью ринулись по коридору, игнорируя занятых отделкой рабочих. На них косились, как на психов, но никто не попытался задержать или хотя бы окликнуть.
Если тревога уже поднята — а в этом Питт почти не сомневался, — перспектива попасть в лапы к Вольфам только подстегивала его и придавала решимости. Выбраться с судна, добежать до причала, забрать снаряжение и преодолеть две мили в холодной воде — это только половина проблемы. Хотя плыть на водометах намного быстрее, чем без них, Пэт с дочерью могут погибнуть от переохлаждения, не добравшись до расщелины и «скайкара».
И тут они услышали, как по всей территории верфи надсадно завыли сирены.
Но пока удача их не покинула. Одна из лифтовых кабин стояла на шестом уровне с открытыми дверями. Трое грузчиков в красных комбинезонах, пыхтя, вытаскивали оттуда мебель. Не говоря ни слова, Питт и Джиордино бесцеремонно вышвырнули работяг в холл, запихнули Пэт с дочерью внутрь и отправили лифт вниз.
Немного переведя дыхание, Питт улыбнулся дочери Пэт — хорошенькой юной девушке с блестящими волосами цвета топаза и широко распахнутыми синими глазами.
— Как тебя зовут, крошка?
— Миган, — прошептала она, непроизвольно сжавшись.
— Так вот, Миган, сделай глубокий вдох и расслабься, — мягко сказал он. — Меня зовут Дирк Питт, а этого мелкого грубияна и моего друга — Ал Джиордино. И мы собираемся доставить тебя и твою маму домой в целости и сохранности.
Его слова произвели благотворное воздействие: выражение страха на лице девочки сменилось обычной озабоченностью. Она явно поверила, и Питт второй раз за сегодняшний вечер с ужасом подумал, что их может ждать внизу, когда откроются дверцы лифта. Имея за спиной двух женщин, нечего было и думать о применении оружия. Но опасения его оказались беспочвенными. На грузовом уровне их не поджидала армия охранников с наведенными стволами.
— Боюсь, что мы заблудились, — сказал Питт, хмуро оглядывая расходящийся веером лабиринт коридоров.
— Надо было вовремя дорожную карту приобрести, — натужно усмехнулся Джиордино.
Взгляд Питта упал на тележку для гольфа, припаркованную возле двери с надписью «Пультовая». Лицо его прояснилось.
— Вот наше спасение! — воскликнул он, прыгая на переднее сиденье и нажимая на стартер.
Все загрузились в тележку, и Питт вдавил акселератор в пол едва ли не раньше, чем они успели разместиться. Он наудачу выбрал путь через трамвайные рельсы и попал в широченный грузовой коридор, выходящий на причальный пандус.
И угодил в самую гущу армии охранников, которой так опасался.
Охранники выпрыгивали из грузовиков, рассыпались по причалу с оружием на изготовку и скапливались около погрузочных пандусов. Их было сотни четыре, не считая минимум тысячи дежурных секьюрити на самом «Ульрихе Вольфе». Быстро оценив ситуацию, Питт крикнул:
— Держитесь! Возвращаемся к лифту.
Он резко затормозил, круто развернулся и помчался обратно по грузовому коридору.
Джиордино, оглянувшись, увидел одни только черные комбинезоны, кишащие, как муравьи, вдоль всего причала.
— Терпеть не могу, когда планы срываются, — проговорил он с отвращением.
— Нам не уйти… — Пэт запнулась, прижала к себе дочь и упавшим голосом поправилась: — Сейчас не уйти. Питт бросил взгляд на напарника:
— Как там в той старой военной песенке? Что-то вроде: если надо — повторим.
— Хоть я и родился после Второй мировой, — ухмыльнулся итальянец, — но, кажется, догадываюсь, к чему ты клонишь.
Быстро подкатив к лифту, Питт не стал останавливаться. Двери кабины все еще оставались открытыми, и он лихо ввел тележку внутрь. Нажав кнопку шестого уровня, он вытащил кольт и жестом велел Джиордино сделать то же самое. Когда двери открылись, их встретили все те же грузчики, которых они выбросили из кабины не далее как пять минут назад. Злые и раздраженные, они обступили мужчину в желтом комбинезоне, по всей видимости, бригадира, что-то возмущенно крича и размахивая руками. Увидев Питта и Джиордино, вылетевших из лифта на тележке, подобно спущенным со сворки голодным волкодавам, все четверо на миг застыли, а потом разом взметнули руки вверх.
— Все в лифт! — коротко приказал Питт.
Они продолжали стоять, тупо моргая, пока Джиордино не повторил то же самое по-испански.
Сценка, сымпровизированная в лифте офисного здания, повторилась. Спустя шесть минут Питт и Джиордино в сопровождении Пэт и ее дочери направились своей дорогой, оставив в кабине лифта четырех стянутых изолентой грузчиков в одном белье. Как только лифт остановился на грузовом уровне, Питт вывел тележку на палубу, вылез и вернулся обратно. Послав кабину наверх, он заклинил управление, успев выскочить раньше, чем закрылись двери. Снова сел за руль и по указателям выехал к трамвайным рельсам. Трое пассажиров были одеты в красные комбинезоны судовых такелажников, а сам он — в желтую форму десятника.
На перекрестке рядом с остановкой трамвая их встретил патруль охранников. Один из них шагнул вперед, загораживая дорогу, и поднял руку. Питт не спеша затормозил и вопросительно посмотрел на секьюрити.
Похоже, известие о том, что Пэт с дочерью освобождены из заточения, еще не успело распространиться, охранник никак не отреагировал на двух женщин в робах грузчиков. Для него это было привычное зрелище — множество женщин работало на автопогрузчиках и тягачах. Пэт стиснула руку дочери в знак предупреждения: не говорить и не шевелиться. И незаметно отвернула лицо Миган в сторону от охранника, чтобы тот не разглядел ее нежного возраста. Питт справедливо рассудил, что надетый на нем желтый комбинезон дает определенные привилегии, и принял решение держаться независимо и надменно. Уважительное обращение и подобострастный взгляд патрульного подтвердили правильность его выбора.
— Что тут происходит? — спросил Джиордино. Постоянная практика творит чудеса — его испанский совершенствовался буквально на глазах.
— Двое посторонних в форме охранников проникли на верфь и предположительно — на борт «Ульриха Вольфа».
— Посторонних? Но почему их не задержали на верфи? Нас уверяли, что там и муха не пролетит незамеченной!
— Не могу знать, — ответил охранник. — Мне известно только, что они убили четверых наших людей и скрылись.
— Четверо погибших! — скорбно покачал головой Джиордино. — Вот беда-то какая. От души надеюсь, что вы поймаете этих мерзавцев. Так, ребята? — повернулся он к остальным и подмигнул.
Питт важно кивнул.
— Нам приказано проверять всех, кто собирается подняться на борт или покинуть судно, — вспомнил наконец о своих обязанностях охранник. — Я обязан проверить ваши удостоверения.
— Мы что, похожи на нарушителей в форме службы безопасности?! — возмущенно взвился Джиордино.
— Не очень, — улыбнулся патрульный.
— Тогда пропустите нас немедленно! — Дружелюбный тон итальянца внезапно сделался холодным и официальным. — Мы заняты размещением чрезвычайно важного груза, и у нас сроки, в которые трудно будет уложиться, если вы и дальше станете нас задерживать. Между прочим, сам Карл Вольф пожелал лично руководить этой работой.
Против таких аргументов охранник возражать не посмел. Явно перетрусив, он опустил автомат и отступил в сторону.
— Простите, что задержал вас, — пролепетал он и махнул рукой: — Проезжайте!
Питт, не понявший ни слова из их диалога, нажал на акселератор лишь после того, как Джиордино больно заехал ему локтем под ребра. Решив, что разумнее всего вести себя, как обычные рабочие с верфи, едущие по делу, Питт направился к следующей трамвайной остановке на умеренной скорости, усилием воли подавляя естественное стремление дать полный газ. Держа руль левой рукой, правой он выудил из-за пазухи спутниковый телефон.
Не успел еще отзвучать до конца первый звонок, как Сэндекер ткнул пальцем кнопку громкоговорителя:
— Да?
— Это снова «Пизанская пицца». Ваш заказ уже в пути.
— Вы найдете дом?
— Да, но не знаю, успеем ли мы до того, как пицца остынет.
— Надеюсь, вы поторопитесь, — сказал адмирал, изо всех сил стараясь, чтобы голос его звучал ровно и не выдавал волнения. — Тут все жутко проголодались.
— Движение на улицах очень интенсивное. Но мы постараемся.
— Я оставлю свет в окне в качестве ориентира. — Сэндекер положил трубку и перевел усталый взгляд на Хоцафеля. — Извините меня за этот дурацкий разговор, адмирал.
— Я все прекрасно понимаю, адмирал, — вежливо наклонил голову старый немец.
— Как там у них? — нетерпеливо спросил Литтл.
— Не очень, — хмуро ответил Сэндекер. — Они забрали доктора О’Коннелл и ее дочь, но, очевидно, страшно рискуют, пытаясь покинуть верфь. — «Движение интенсивное» означает, что их преследует служба безопасности Вольфов.
Литтл посмотрел прямо в глаза Сэндекеру:
— И как вы оцениваете их шансы выбраться оттуда?
— Шансы? — На осунувшемся лице адмирала отразилась душевная мука. Казалось, за этот час он постарел на десять лет. — Нет у них никаких шансов.
Трамвай медленно отошел от станции, разъезжаясь со встречным и набирая ход. Хотя скорость его составляла почти тридцать миль в час, Питту казалось, что он еле ползет, и временами возникало неудержимое желание выскочить и подтолкнуть. Одна за другой сменялись станции, обозначенные буквами алфавита, и на каждой они ждали, затаив дыхание, что в вагон ворвутся охранники и арестуют их. Когда трамвай миновал станцию «W», у Питта впервые пробудилась надежда, но на станции «X» везение кончилось.
Шестеро в черной форме вошли в последний вагон и стали проверять идентификационные браслеты — Питт только сейчас заметил на запястьях окружающих эти своеобразные удостоверения личности и мысленно выругал себя последними словами за то, что не догадался снять браслеты с грузчиков. И еще он обратил внимание, что они подолгу задерживаются около людей в красных и желтых комбинезонах.
— Сюда подбираются, — безразличным тоном констатировал Джиордино, когда охранники перешли во второй вагон трамвая.
— Спокойно, — сказал Питт, — по одному переходим в первый вагон.
Не проронив больше ни слова, итальянец вышел первым, за ним Миган, потом Пэт. Последним прошел Питт.
— Успеем доехать до следующей станции, пока они там копаются, — сказал Джиордино. — Но успеем впритык.
— Сомневаюсь, чтобы нам позволили вот так просто выйти, — мрачно усмехнулся Питт. — Скорее всего, нас там уже ждут.
Он встал, прошел в голову вагона и заглянул в окно двери, ведущей в кабину водителя. Сквозь тонированное стекло виднелся пульт с мигающими лампочками, кнопками и тумблерами, но сама кабина была пуста. Трамвай управлялся автоматически. Питт попробовал открыть дверь и нисколько не удивился тому, что она заперта.
Внимательно рассмотрев символы на панели управления, Питт обратил особенное внимание на один из них. Достав кольт, он перехватил его за ствол и рукоятью с одного удара расколотил стекло вдребезги. Не обращая внимания на удивленные взгляды пассажиров, Питт просунул руку внутрь, открыл замок и повернул первый из пяти переключателей, управляющих сцепкой вагонов. После чего перезагрузил компьютер, регулирующий скорость.
Четыре задних вагона отцепились и начали отставать. Хотя каждый вагон имел собственную тягу, установленная компьютером скорость была меньше, чем у ведущего. Охранники, конечно, уже сообщили по рации о случившемся, но сами могли только сжимать кулаки в бессильной ярости, беспомощно глядя, как быстро увеличивается разрыв между головным и остальными вагонами состава.
Спустя четыре минуты вагон, где находились Питт и его спутники, на головокружительной скорости проскочил станцию «У», к вящей досаде охранников и пассажиров, ожидавших его на платформе. В животе у Питта словно образовался тугой холодный комок; во рту пересохло, как будто его набили сеном. Он играл в отчаянную игру, где ставкой была жизнь, а карты крапленые и заранее подтасованные в пользу его противников. Оглянувшись назад, Питт перехватил взгляд Пэт. Одной рукой она обнимала за плечи Миган, в другой сжимала кейс. Ее мертвенно-бледное лицо выражало какую-то безнадежную грусть и отрешенность. У Питта сжалось сердце. Он подошел к ней и ласково взъерошил ее роскошные рыжие волосы.
— Мы обязательно выберемся! — заявил он уверенным тоном. — Старина Дирк пронесет вас над горами и водами. Пэт подняла глаза и слабо улыбнулась:
— Гарантируете?
— Железно! — заверил Питт, внезапно ощутив прилив сил, подъем духа и внутреннюю убежденность в том, что все закончится, как надо.
Он вернулся в кабину и полминуты спустя увидел, что вагон приближается к крытой гавани в корме. Рельсы впереди начали изгибаться. Очевидно, там находилась конечная станция «Z», где трамваю предстояло сделать разворот и отправиться в обратный путь. Нетрудно было догадаться, что охранники уже оккупировали всю платформу и готовы разнести их в клочья всей мощью своего оружия.
— Я сейчас заторможу вагон до десяти миль в час, — сказал Питт. — По моей команде прыгаем. Вдоль обочины рельсового пути растет высокая трава, значит, посадка должна выйти мягкой. Постарайтесь свернуться в клубок и прокатиться вперед после удара о землю. И поосторожнее — нам сейчас только сломанных конечностей не хватает.
Джиордино обнял Миган за плечи:
— Прыгнем вместе, малышка. Ручаюсь, что при приземлении у тебя будет отличная жировая подушка. — Итальянец, как всегда, несколько преувеличил — в его мускулистом, тренированном теле не было ни грамма жира.
Питт повернул рукоятку, и вагон резко замедлил ход. В тот момент, когда красные цифры на спидометре показали десять миль в час, Питт гаркнул:
— Всем покинуть помещение!
Но сам задержался на несколько секунд. Убедившись, что остальные спрыгнули, он быстро ввел в компьютер новые параметры — шестьдесят миль в час — и опрометью ринулся прочь из кабины вагона, уже начавшего набирать скорость. Ударившись ногами о землю, Питт покатился кубарем, как пушечное ядро, и влетел в клумбу декоративных деревьев бонсай, ломая перекрученные ветки и вдавливая их в землю своим весом. Шатаясь, он поднялся на ноги. В левом колене остро кольнуло, но идти было можно.
Тут же подскочил Джиордино и бережно подхватил друга под руку, помогая удержать равновесие. Питт с облегчением отметил, что лица Пэт и Миган не искажены гримасой боли. Трамвай скрылся за поворотом, а лестница, ведущая к первому пирсу, начиналась всего в пятидесяти футах от беглецов. И ни одного охранника!
— Куда теперь? — спросила Пэт, понемногу приходя в себя.
— Боюсь, чтобы успеть на самолет, — сказал Питт, — придется сначала прокатиться на катере.
Он поймал Пэт за руку и потащил за собой, а Джиордино проделал то же самое с Миган. Вперед по рельсам, потом по лестнице, ведущей на пирс… Но перед тем как ступить на первый пролет, Питт обернулся. Как он и подозревал, трамвайная остановка секции «Z», расположенная ярдах в двухстах от спуска в гавань, кишела охранниками. Среди них произошло замешательство, когда трамвай на бешеной скорости пролетел мимо платформы и пустился в обратный путь вдоль левого борта судна. Охранники, будучи в полной уверенности, что гонимая дичь все еще в вагоне, бросились за ним, а их начальник дал по рации команду отключить подачу энергии.
Питт прикинул, что им понадобится минут семь, чтобы догнать и остановить вагон и убедиться, что там никого нет. Если он и его спутники к тому моменту все еще будут оставаться на борту, пленение станет закономерным итогом их собственной нерасторопности.
Никто из рабочих на пирсе не обратил внимания на четверку беглецов, спокойно спустившихся вниз по ступеням. Между первым и вторым пирсами были пришвартованы три моторных катера, небольшая парусная яхта, еще одно судно, в котором Питт опознал моторную яхту «Гранд-Бэнкс», и моторная лодка.
— Забираем большую яхту, — отрывисто бросил Питт, идя по причалу прогулочным шагом.
— Насколько я понимаю, наше водолазное снаряжение придется подарить Вольфам, — с сожалением в голосе произнес Джиордино.
— Пэт и Миган в холодной воде долго не протянут. Придется испытать наши шансы в надводном плавании.
— На моторке было бы быстрее, — заметил итальянец.
— Верно, — согласился Питт, — но патрульных наверняка насторожит скоростная лодка, уносящаяся прочь от верфи. А спокойно крейсирующая по фьорду прогулочная яхта вряд ли привлечет внимание.
Питт приблизился к сходням. Матрос в синем комбинезоне окатывал палубу из шланга.
— Отличная посудина, — приветливо улыбаясь, сказал Питт.
Матрос, не знавший ни слова по-английски, выпрямился, опустил шланг и непонимающе уставился на него.
Питт легко взбежал по сходням на борт.
— Я говорю, отличная посудина, — повторил он, бесцеремонно распахнув дверь каюты.
Матрос бросился за ним, размахивая руками и шумно протестуя по-испански против подобного вторжения, но, как только они оба скрылись из поля зрения рабочих на пирсе, Питт выбросил вперед кулак и одним ударом в челюсть нокаутировал беднягу. Потом высунул голову из каюты и весело объявил:
— Ал, отдавай концы. Дамы, прошу на борт.
Пару секунд Питт потратил на ознакомление с приборами на пульте управления. Затем решительно повернул ключ зажигания и нажал сдвоенную кнопку стартера. Внизу, в машинном отделении, провернулись два мощных дизеля, горючая смесь в камере сгорания сжалась и вспыхнула, визгливой скороговоркой заговорили двигатели. Питт открыл иллюминатор по правому борту и выглянул наружу. Джиордино уже отдал носовой и кормовой концы и взбирался на палубу.
Питт дал задний ход и начал очень медленно отводить яхту от причала. Проплывая мимо двух рабочих, устанавливающих ограждение вдоль пирса, он помахал рукой, те помахали в ответ. «Насколько проще выбираться крадучись, обходным путем, — подумал Питт, — чем прорываться с боем в лобовой атаке, как бык из загона!»
Яхта миновала конец пирса и оказалась на открытой воде. Прямо над ней нависала необъятная корма исполинского судна. Питт переключил рычаг хода на «Вперед» и повел яхту вдоль корпуса «Ульриха Вольфа». Чтобы покинуть акваторию верфи и выйти во фьорд, необходимо было полностью обогнуть плавучий титан. Питт чуть приоткрыл дроссели, доведя ход до восьми узлов, — он надеялся, что такая скорость подозрений не вызовет. Пока все шло как по маслу. Не было слышно ни свистков, ни криков, ни сирен и не видно шарящих по темной воде прожекторов.
На этой скорости потребовалось пятнадцать минут, чтобы пройти всю длину суперлайнера и начать наконец удаляться, от залитых ярким светом зданий и сооружений верфи. Эти пятнадцать томительных минут показались Питту пятнадцатью годами. А ведь они сделали только первый шаг! Оставались еще патрульные катера, чьи команды уже сейчас, возможно, получили предупреждение об угоне яхты четверкой нарушителей.
Но выбора у них не было, им оставалось только сидеть в каюте, не высовываясь и созерцая проплывающий мимо чудовищный борт. Все знаменитые лайнеры всех эпох — «Титаник», «Лузитания», «Куин Мэри», «Куин Элизабет» и «Нормандия» — с легкостью разместились бы один за другим вдоль корпуса «Ульриха Вольфа», и еще осталось бы много свободного места.
— А я бы сейчас от гамбургера не отказался, — мечтательно протянул Джиордино, чтобы снять напряжение.
— Я тоже! — подхватила Миган. — Они нас кормили какой-то отвратительной питательной смесью.
Пэт улыбнулась, но лицо ее осталось напряженным.
— Потерпи немного, детка, и получишь свой гамбургер. Питт отвернулся от штурвала:
— С вами плохо обращались?
— Да нет, сильно не обижали, — ответила Пэт. — Но никогда еще мной не командовало столько противных и самодовольных личностей. Меня заставляли работать по двадцать часов в сутки.
— Расшифровывать эменитские надписи из другой пещеры?
— Да. Только они не из пещеры. Они были найдены в Антарктиде, в заброшенном городе эменитов.
Питт взглянул на нее с внезапно вспыхнувшим любопытством:
— В Антарктиде? Вы не шутите?
Она серьезно кивнула:
— Заброшенный город под ледяным колпаком. Нацисты случайно обнаружили его перед самой войной.
— Эльза Вольф говорила мне, будто бы они нашли свидетельства тому, что эмениты построили всего шесть таких хранилищ.
— Чего не знаю, того не знаю, — пожала плечами Пэт. — Но у меня создалось впечатление, что они используют этот затерянный во льдах город для какой-то цели. Какой именно, я так и не выяснила.
— А вы узнали что-нибудь новое из тех надписей, которые вас заставляли расшифровывать?
Разговорившись, Пэт перестала выглядеть грустной и отчаявшейся.
— Я только-только начала в них разбираться, когда вы с Алом ворвались в дверь. Между прочим, мне показалось, их больше интересовало то, что мы расшифровали из текстов, найденных в пещерах Колорадо и острова св. Павла. Похоже, Вольфам зачем-то до зарезу нужно заполучить те фрагменты предупреждения эменитов, где описываются последствия катаклизма.
— Так вот в чем загвоздка! — присвистнул Питт. — Все надписи, найденные в подледном городе, сделаны до катастрофы, и данных о ней самой у них не имеется. — Питт вдруг запнулся и кивнул на ее кейс: — Они здесь?
Она торжествующе похлопала ладонью по плоскому чемоданчику:
— Детальные фотографии антарктической пещеры эменитов. Не могла я позволить себе их бросить! Питт с восхищением посмотрел на нее:
— Знаете, таких женщин, как вы, в наше время уже не делают.
Питт мог бы еще многое сказать, но в этот момент его внимание отвлекла идущая наперерез ярдах в ста впереди моторная лодка. С виду это был обычный рабочий баркас. Он развернулся и прошел по левому борту параллельным курсом, следуя в противоположном направлении. Экипаж баркаса занимался своими делами и не обратил ни малейшего внимания на встречное судно.
Испытывая некоторое облегчение от того, что яхта уже приближалась к передней секции «Ульриха Вольфа» и никаких признаков погони пока не наблюдалось, Питт спросил:
— Так вы говорите, их интересуют конкретные последствия катаклизма?
— И очень сильно. Впрочем, это меня не удивляет. Естественно, их должна интересовать любая крупица информации, которая может способствовать их выживанию.
— А вот я по-прежнему никак не могу понять, откуда у Вольфов такая непоколебимая уверенность в том, что комета непременно столкнется с Землей, причем именно в срок, предсказанный девять тысяч лет назад?
Пэт медленно покачала головой:
— На этот вопрос у меня нет ответа.
Все еще ползя на восьми узлах, Питт плавно повернул штурвал, направив яхту по широкой дуге мимо носа «Ульриха Вольфа» и оконечности причала, где толпились рабочие и охранники, проверяющие идентификационные браслеты уже не только у мужчин и женщин в красных и желтых комбинезонах, но и у всех остальных. Идущая навстречу небольшая моторная лодка с потушенными бортовыми огнями внезапно развернулась на сто восемьдесят градусов и пристроилась в кильватер к яхте. У Питта заныло сердце от нехорошего предчувствия. Закрепив свой компьютерный гид на раме ветрового стекла, он бегло сверился с его показаниями.
Три мили оставалось до южной оконечности фьорда; три мили до расщелины, где ждет «скайкар»; три мили по темной воде на яхте, ничем не защищенной от прожекторов, автоматов и тяжелых пулеметов. Все их вооружение составляет один пистолет и один револьвер. А патрульные катера наверняка уже предупреждены об угнанной яхте. Единственным утешением служило то, что патрульные катера находятся сейчас в противоположном конце залива; это давало Питту и его друзьям еще несколько минут выигрыша во времени. Утешение, правда, крайне слабое. Имея преимущество в скорости и двигаясь встречным курсом, патрульные катера запросто перехватят яхту раньше, чем они успеют добраться до расщелины.
— Ал! — позвал Питт.
— Здесь, капитан! — гаркнул Джиордино.
— Раздобудь несколько бутылок. Наверняка на борту отыщется хотя бы с полдюжины подходящих емкостей. Залей в них все, что найдешь легковоспламеняющегося. Дизельное топливо не годится, поищи бензин или растворитель.
— Коктейль Молотова! — В глазах Джиордино заплясали озорные чертики. — Какая прелесть! Я с детского сада им не баловался.
Два шага — и он скрылся в люке, ведущем в машинное отделение.
Питт бросил взгляд через плечо на моторную лодку; она набрала ход и выходила на параллельный курс с явным намерением притереться к яхте борт в борт. В свете огней верфи и «Ульриха Вольфа» было видно, что на ней всего два человека: один у руля, другой на корме с автоматом в руках. Тот, что стоял у штурвала, недвусмысленным жестом показал себе на ухо. Питт понял и включил рацию, оставив ее на той частоте, на которую она была настроена.
Из динамика послышался мужской голос с начальственными интонациями, чего-то требующий по-испански. Питт без труда догадался, что ему приказывают заглушить движок и лечь в дрейф. Свободной рукой он схватил микрофон и ответил:
— Не говорю по-испански.
— Стой, стой! — крикнул тот же голос.
— Всем вниз и лечь на пол, — скомандовал Питт женщинам. Они молча повиновались и поспешно спустились в каюту.
Питт замедлил ход и встал в дверях рубки, предварительно засунув за, пояс кольт со взведенным курком. Вооруженный автоматом тип на корме моторной лодки подобрался, собираясь перепрыгнуть на яхту.
Питт еще убавил скорость, сохраняя все же небольшой ход и маневрируя таким образом, чтобы охранник мог перелезть через планшир только в непосредственной близости от мостика. Надо было все очень точно рассчитать — и время, и расстояние. А потом ждать — терпеливо и безропотно, как охотник в засаде.
И в тот самый момент, когда охранник наконец перепрыгнул на яхту, Питт резким движением двинул оба дросселя до упора и тут же вернул их в прежнее положение. Яхта рванулась вперед раненой птицей, но почти сразу вновь замедлила ход. Неожиданный рывок заставил охранника потерять равновесие, и он плюхнулся плашмя на узкую палубу левого борта.
Двигаясь с изяществом балетного танцора, Питт одним плавным движением выскользнул из рубки, приложил растянувшегося охранника каблуком по шее, нагнулся и выхватил из его ослабевших рук автомат — «Бушмейстер М17С», — после чего для верности врезал еще разок прикладом по тому же месту. Наведя ствол на второго охранника, стоявшего за рулем, Питт дал по нему очередь, но промахнулся. Рулевой упал на колени, резко вывернул штурвал и врубил полный газ, уходя в сторону от яхты. Натужно ревя мотором, лодка умчалась прочь, вздымая облака брызг и оставляя за собой бурно пенящуюся струю. Не особенно интересуясь дальнейшей судьбой моторки, Питт вернулся в рубку и подал дроссели вперед до отказа. Корма яхты зарылась в воду, нос задрался под углом чуть ли не в сорок пять градусов, и она стремглав понеслась по темной воде со скоростью почти в пятнадцать узлов.
Теперь все внимание Питта сосредоточилось на патрульных катерах, которые уже сделали разворот и на полной скорости следовали обратным курсом. Лучи их прожекторов целенаправленно шарили над водой, все ближе подбираясь к яхте беглецов. Не вызывало сомнений, что охранник на моторной лодке уже доложил по рации об имевшем место инциденте. Ведущий катер на полмили обогнал ведомого. Питт, поглядывая в ветровое стекло, пытался вычислить, где именно он перехватит яхту, но был уверен только в одном — это произойдет гораздо раньше, чем яхта доберется до расщелины. А последующие шесть или семь минут определят для них разницу между жизнью и смертью. К этому моменту яхта уже покинула акваторию верфи, и до цели оставалось меньше двух миль.
Моторка между тем возобновила преследование, благоразумно держась ярдах в двухстах позади яхты. Оставшийся в одиночестве охранник от стрельбы пока воздерживался — то ли был занят управлением, то ли боялся зацепить своего напарника.
Джиордино вернулся в кабину, неся в охапке четыре большие бутыли, наполненные растворителем для смывания масла. Горлышки бутылок были обвязаны обрывками ветоши. Он осторожно уложил свою ношу на диванную подушку и потер огромный синяк на лбу.
— Как это тебя угораздило? — сочувственно спросил Питт.
— Просто один мои знакомый обожает лихачить, хотя водить не умеет. Меня мотало по всему машинному отделению, а на одном крутом повороте приложило башкой о трубу… — Тут Джиордино заметил бесчувственное тело охранника, лежащее поперек двери. — Приношу свои искренние извинения. Ты, оказывается, принимал гостей.
— К сожалению, этот тип явился без пригласительного билета.
Итальянец встал рядом с Питтом, глядя в ветровое стекло на быстро приближающийся катер.
— Эти ребята ни в воздух, ни в воду стрелять не будут. Они вооружены до зубов и будут счастливы отправить нас на дно под любым предлогом.
— Не уверен, — покачал головой Питт. — Им все еще нужна Пэт для расшифровки надписей. Они могут пытать ее и издеваться над Миган, но убивать пока не станут. А вот мы с тобой — верные кандидаты в покойники. Впрочем, я собираюсь преподнести им небольшой сюрприз. Если мы сумеем заманить их поближе, есть шанс порадовать девочку праздничным костром.
Джиордино пытливо заглянул в глаза Питту, но не заметил там горечи неизбежного поражения. Напротив, он узрел в них лишь расчетливую решимость и легкий блеск азарта.
— Вот интересно, как бы оценил нашу переделку Джон Пол Джонс[7]?
Питт задумчиво кивнул:
— Ладно, перейдем к делу. Ты займешься иллюминацией, так что отдай мне пока свою стрелялку. Заляжешь на дальней стороне мостика и затаишься. Действовать начнешь, как только услышишь выстрелы.
— Чьи?
Питт бросил на него сумрачный взгляд:
— А какая, в сущности, разница?
Джиордино передал ему «П-10», не задавая больше вопросов, а Питт надавил на дроссели в бесплодной попытке выжать из двигателей еще несколько оборотов. Яхта и без того отдавала все, что могла, вот только построили ее для проток, а не для гонок.
У командира приближающегося к яхте патрульного катера не было никаких серьезных опасений, как не было оснований полагать, что беглецы на борту попытаются оказать сопротивление его команде из отборных киллеров, вооруженных двумя крупнокалиберными пулеметами и ручным автоматическим оружием. Он рассматривал яхту в бинокль ночного видения и видел только одного человека за штурвалом на мостике, а потому допустил классическую ошибку агрессоров — недооценил противника. Лучи носового и кормового прожекторов скрестились на яхте, озарив ее палубу и надстройки ослепительно ярким светом.
Белая стена пены, вырастающая от носа патрульного катера, опала почти до ватерлинии. Сбросив ход, он медленно продвигался вдоль борта яхты в каких-нибудь двадцати футах от нее. Питт, ослепленный ярким светом, прищурился и все же сумел разглядеть расстановку сил на катере. По одному стрелку за каждым пулеметом, спаренные стволы которых были направлены прямо на него и на мостик. Еще трое, не прячась, стояли плечом к плечу на палубе за рубкой, вооруженные все теми же «бушмейстерами». Питт не видел Джиордино, затаившегося за кабиной, но знал, что его друг уже держит наготове спичку или зажигалку, чтобы поджечь фитили бутылок. Преимущество врагов выглядело подавляющим, но даже в этот щекочущий нервы миг Питт не испытывал чувства безнадежности и не собирался сдаваться без боя.
У него не было жгучего желания убивать — пусть даже эти матерые киллеры, глядящие на него сейчас через прорези прицелов, тысячу раз заслужили смертный приговор. Он и тех наемников в Колорадо убивать не хотел. Но с другой стороны, если их захватят, за жизнь Джиордино и его собственную никто не даст и двух центов. Командир патрульного катера поднес ко рту мегафон.
Питт догадался, что ему предлагают остановиться под угрозой открыть огонь в случае неповиновения. Он помахал рукой и несколько раз кивнул, а сам еще раз оценил расстояние ДО расщелины — теперь меньше полумили — и до второго катера. По его прикидкам выходило, что минут пять-шесть до его подхода в запасе имеется. Кольт и «П-10» он еще раньше заткнул сзади за пояс, трофейный «бушмейстер» лежал на полу под ногами. В последний раз проверив оружие, Питт передвинул дроссели на холостой ход, но передачу не выключил, так что яхта по-прежнему продолжала двигаться вперед, хотя и очень медленно.
Остановившись в дверях кабины, но не выходя на палубу, он поднял руки, расставил ноги и стоял в слепящем свете прожекторов, подслеповато моргая и всем своим видом демонстрируя покорность. К своему ограниченному запасу испанских слов Питт прибегать не стал и крикнул по-английски:
— Что вам нужно?
— Не оказывать сопротивления! — рявкнул командир тоже по-английски, но с чудовищным акцентом. Расстояние сократилось настолько, что мегафон уже не требовался. — Я посылаю людей к вам на борт.
— Да уж какое там сопротивление?! — с горечью усмехнулся Питт. — У меня, в отличие от вас, пулеметов не имеется.
— Прикажите всем подняться на палубу. Питт, не опуская рук, повернулся и сделал вид, что разговаривает с кем-то внизу.
— Они боятся, что вы их застрелите.
— Но мы вовсе не собираемся ни в кого стрелять! — с ухмылкой заявил командир катера.
— Тогда отверните, пожалуйста, прожектор, — попросил Питт. — Вы меня слепите и пугаете женщин.
— Стоять на месте и не двигаться! — со злостью выкрикнул командир.
Патрульный катер сбросил ход до самого малого и повернул к яхте. За несколько футов до нее двое охранников отложили автоматы и начали вывешивать кранцы вдоль борта. Этого момента Питт и дожидался. Пулеметчики тоже расслабились. Не усматривая никаких признаков опасности, один из них даже закурил сигарету. Да и остальные, включая командира, тоже оставили настороженность, не замечая и тени угрозы и самодовольно полагая, что ситуация полностью под контролем.
Собственно говоря, именно на такую реакцию Питт и надеялся. Хладнокровно и четко, точно рассчитанным движением он опустил руки, завел их за спину, выхватил из-за пояса пистолет и револьвер, навел «П-10» на стрелка за носовым пулеметом, а ствол кольта направил в грудь пулеметчика на корме. Промахнуться с расстояния в пятнадцать футов он не мог. Пулеметчик на носу рухнул на колени с пулей в плече, а тот, что на корме, нелепо взмахнул руками, пошатнулся и упал в воду.
Почти в то же мгновение взметнулись в воздух бутылки с горючей смесью с подожженными запалами и метеоритным дождем посыпались на палубу патрульного катера. Рев взметнувшегося в ночное небо пламени заглушил звон бьющегося стекла. Огненная жидкость растекалась во все стороны, в считанные секунды превратив катер в гигантский погребальный костер. Кормовая часть и рубка скрылись за огненной стеной, а вскоре и из бортовых иллюминаторов начали вырываться длинные языки пламени. Сообразив, что еще немного и они сгорят заживо, команда без промедления попрыгала в воду, и даже раненый пулеметчик неуклюже перевалился через борт, спасаясь от огненной гибели. Лишь командир, на котором уже занялась одежда, задержался на несколько секунд, не обращая внимания на бушующий вокруг океан огня, смерил Питта полным злобы и ненависти взглядом, погрозил кулаком и только после этого последовал за своим экипажем.
«Вот же настырный малый!» — подумал Питт.
Он не стал терять ни секунды. Бросившись к приборной доске, перекинул дроссели на «полный вперед» и снова направил яхту к устью расщелины. Включил автопилот и только тогда позволил себе обернуться и посмотреть на горящее патрульное судно. В том месте, где находился катер, бушевала огненная стихия. Рвался в небо, извиваясь и закручиваясь, черный дым, застилающий звезды. А еще через секунду взорвались топливные танки, фейерверком разбросав во все стороны пылающие обломки. Катер начал уходить в воду кормой вперед с оглушительным шипением, вызванным соприкосновением горящей солярки с ледяной водой. Издав напоследок громкий, укоризненный вздох, словно живое существо, он скрылся из виду.
Джиордино обошел рубку и остановился в дверях, глядя на догорающие обломки и разлившееся на поверхности огромное масляное пятно.
— А ты неплохо стреляешь, — заметил он.
— А ты неплохо бросаешь, — в тон ему ответил Питт.
Итальянец прикинул на глаз дистанцию до второго катера, на полном ходу рвущегося к ним с противоположной стороны фьорда, потом перевел взгляд на приближающийся берег.
— Кажется, успеваем, — сказал он наконец, объективно оценив ситуацию. — Но едва-едва.
— Два раза на одну и ту же уловку они не клюнут. Скорее всего, будут держаться на безопасном расстоянии и попытаются лишить нас хода, расстреляв двигатели.
— Внизу Пэт и Миган, — напомнил Джиордино.
— Тащи их наверх, — приказал Питт, не отрывая глаз от монитора компьютера-гида. Он слегка скорректировал курс, довернув яхту еще на пять градусов к юго-западу. Осталось четыреста ярдов, и расстояние до берега быстро сокращалось. — Скажи им, пусть приготовятся покинуть судно, как только мы ткнемся в берег.
— Ты собираешься выброситься на камни на полном ходу?
— У нас нет времени чалиться к скалам и сходить на берег по трапу под звуки духового оркестра и дождь конфетти.
— Ладно, пошел за девочками, — вздохнул итальянец и нырнул в каюту.
Командир второго патрульного катера вел его прямо на яхту, еще не догадываясь о намерении Питта выброситься на берег. Лучи прожекторов захватили «Гранд-Бэнкс» и уже не выпускали из своих цепких лап — так театральный осветитель неотступно сопровождает порхающего по сцене танцора. Яхта и катер быстро сближались, идя под углом друг к другу. Командир катера наконец-то понял, что задумали беглецы, изменил курс и пошел наперерез, чтобы не дать им подойти к берегу. Питт, заметно уступая в скорости противнику, вынужден был констатировать, что в этой гонке у него нет шансов на победу, и все же продолжал стоять у штурвала, полный решимости одолеть все препятствия. Да, битва будет неравной, но он безжалостно гнал прочь любые мысли о возможном поражении.
И в этот момент командир катера совершил тактическую ошибку, предоставив противнику непредвиденную возможность изменить ход поединка в свою пользу. Питт мгновенно просчитал ситуацию, схватился за рычаг передачи и перевел на реверс. Корпус яхты завибрировал от напряжения. Маленькое суденышко резко сбросило ход и остановилось, взбивая винтами водовороты пены. Потом медленно двинулось назад, расталкивая волны плоским кормовым транцем, подобно бульдозеру.
Появился Джиордино в сопровождении Миган и Пэт и с нескрываемым интересом уставился на патрульный катер, рвущийся наперерез яхте, идущей задним ходом.
— Так, только не говори ничего, сам догадаюсь. У тебя созрел очередной коварный план.
— И вовсе не коварный, просто отчаянный.
— Ты собираешься их протаранить, верно? — невозмутимо уточнил итальянец.
— Если правильно разыграем свои карты, — быстро заговорил Питт, — то мы им точно нос расквасим. А сейчас — всем лечь. Постарайтесь укрыться за чем-нибудь массивным и металлическим, потому что очень скоро пойдет дождик.
Времени на дальнейшие инструкции уже не оставалось. Командир второго патрульного катера, не разгадав смысла обратного движения цели, изменил курс так, чтобы пройти в десяти футах от носа яхты, застопорить двигатели и расстрелять ее в упор. Он уже поднял руку, собираясь дать пулеметчикам сигнал открыть огонь.
Два события произошли одновременно: Питт снова перебросил рычаг передачи на «полный вперед», а стволы спаренных пулеметов катера изрыгнули первые струи свинцового ливня. Винты яхты врылись в воду и бросили судно вперед, а кабину рубки окатило градом пуль. Стекла иллюминаторов разлетелись на тысячи осколков. Питт укрылся под приборной доской, держа штурвал снизу одной рукой и не замечая в горячке, что тыльную сторону ладони вспороло летящим стеклом. Боли он не ощущал и обратил внимание на рану, только когда несколько капель крови попало ему в глаза. А пулеметчики между тем методично разносили вдребезги верхнюю часть рубки, нарочно беря прицел выше, чтобы деморализовать и лишить воли к сопротивлению тех, кто лежал на палубе. Внутри рубки царил подлинный бедлам — девятимиллиметровые пули сметали все на своем пути, превращая в мелкое крошево дерево, пластик и металл.
Командир патрульного катера совсем сбросил скорость и остановился, чтобы доставить своим пулеметчикам удовольствие всласть пострелять в упор по неподвижной мишени, играя тем самым на руку Питту, который не преминул воспользоваться удачным моментом. Откровенно радуясь своей удаче и предвкушая скорое повышение по службе, командир катера слишком поздно разгадал замысел Питта, и, когда яхта вдруг рванулась вперед на полных оборотах, он уже не успел отвернуть.
Раздался скрежет рвущегося фибергласа и дерева. Нос яхты прорезал правый борт корпуса катера и перебил киль. Катер накренился на левый борт, люди покатились по палубе, хватаясь кто за что сможет, чтобы не оказаться за бортом. Огонь прекратился.
Питт поднялся на ноги, перебросил рычаг в реверс и подал яхту назад из пробоины в борту катера. Туда тут же хлынула бурлящая, клокочущая вода. Катер выправился, снова встав на ровный киль, но продолжалось это всего несколько секунд. Вода хлынула на палубу, и патрульное судно исчезло в волнах. Все еще горящие прожектора освещали его спуск ко дну фьорда, а экипаж барахтался в ледяной воде, отчаянно стараясь удержаться на поверхности.
— Ал, — будничным тоном обратился к напарнику Питт, — сходи проверь, пожалуйста, носовой отсек.
Джиордино исчез в люке и тут же вынырнул обратно.
— Набираем воду, как большая губка. Еще пять минут — и присоединимся к нашим друзьям с катера. Даже быстрее, если ты не остановишь и не положишь в дрейф эту лохань.
— А кто сказал, что мы пойдем вперед?
Питт не сводил глаз с монитора миникомпа. До берега и устья расщелины оставалось всего пятьдесят ярдов, но для быстро погружающейся яхты даже эта короткая дистанция представляла непреодолимое препятствие. Попытка двинуться вперед только увеличила бы объем воды, проникающий сквозь разбитую носовую обшивку. Как всегда бывало в критических обстоятельствах, мозг Питта заработал с предельной четкостью, с молниеносной быстротой оценивая все возможные варианты, а мысли приобрели кристальную прозрачность и ясность. Решение пришло само собой. Он дал реверс, пустив яхту задним ходом, отчего корма погрузилась, а нос приподнялся. Временно разобравшись с проблемой течи, он обратился к своей команде:
— Все на палубу и приготовьтесь. Удар о скалы будет чувствительным.
— На палубу? Зачем? — недоуменно переспросила Пэт.
— Так надо! — отрезал Питт — В том случае, если эта посудина перевернется, когда врежемся в берег, вам лучше находиться наверху, чтобы успеть спрыгнуть в воду.
Джиордино, хоть и не сразу, удалось вывести женщин наружу и усадить на палубу спиной к рубке таким образом, чтобы они могли держаться за планшир. Сам он сел посередине, обхватив обеих за талию своими сильными и по-обезьяньи длинными руками. Пэт сжалась в комочек, дрожа от страха, а вот Миган, наоборот, несколько успокоилась, глядя на невозмутимое лицо Джиордино. В конце концов эти двое — коротышка с черной курчавой шевелюрой и тот, высокий, что стоит у штурвала, — смогли вытащить их отсюда и обещали доставить домой. За то короткое, но насыщенное событиями время, которое она провела в их обществе, Миган успела убедиться, что Питт и Джиордино слов на ветер не бросают. И потому свято верила, что они непременно выполнят свое обещание.
Яхта погружалась все глубже. Хоть и не прежними темпами, но вода продолжала поступать сквозь носовую пробоину ниже ватерлинии. До берега и устья расщелины оставалось уже совсем немного. Вот обрисовались в полумраке зловещие силуэты прибрежных камней, очерченных белой пеной двухфутового прибоя, — полоса препятствий, которую Питту с напарником пришлось преодолеть в самом начале своего заплыва. Питт пытался лавировать, обходя самые большие из валунов, но тяжело осевшая яхта уже почти не слушалась руля.
Один из винтов с металлическим звоном задел о камень, и его срезало напрочь. Двигатель взвыл, идя вразнос. Еще несколько камней проскрежетало по борту, потом яхта налетела на что-то массивное, прошла по инерции еще несколько футов, содрогаясь всем корпусом, и остановилась — теперь уже навсегда. Торчащий из воды остроконечный обломок скалы в щепы раскрошил податливое дерево кормового транца, проникнув глубоко внутрь обреченного судна. И сразу же, будто прорвало плотину, в образовавшуюся пробоину хлынула вода. Кормовая часть резко пошла вниз, ударилась о дно и раскололась пополам от киля до юта, как перезрелый орех. Деревянный корпус яхты с треском и грохотом начал разламываться на куски, но вскоре все стихло, и полуразбитое судно прочно засело на камнях всего в нескольких футах от скалистого берега.
Питт прихватил свой компьютер-гид и выскочил из рубки.
— Конечная остановка, все на выход! — объявил он и улыбнулся Миган, ловко подхватив девочку под мышки. — Прошу прощения, юная леди, но мы не успели подать трап.
Перебравшись через планшир, Питт фута на четыре погрузился в холодную воду, но как-то ухитрился удержать Миган от соприкосновения с ней. Не оглядываясь, но спиной ощущая, что Пэт и Джиордино следуют за ним, он побрел к берегу, осторожно ступая по скользким камням, чтобы не потерять равновесия.
Выйдя из воды, он сразу опустил девочку на землю и сверился с компьютером, чтобы убедиться в том, что они выбрались на сушу именно там, где нужно. Компьютер бесстрастно подтвердил, что ошибки не допущено, — от «скайкара» их отделяло всего несколько десятков шагов.
— Господи, да вы же ранены! — воскликнула Пэт, заметив в свете звезд и заходящей ущербной луны темную струйку крови, стекающую с его руки. — У вас серьезный порез.
— Это меня осколком стекла зацепило, когда с катера палить начали, — сказал Питт, машинально слизнув несколько капель крови.
Пэт запустила руку под комбинезон, сорвала с себя бюстгальтер и ловко наложила жгут на запястье, чтобы остановить кровотечение.
— Да-а, — протянул Питт, критическим взором оглядывая пострадавшую руку, — чем меня только не перевязывали, но чтобы женским лифчиком — такого еще не бывало!
— В данных обстоятельствах, — сухо ответила Пэт, стягивая в тугой узел концы бюстгальтера, — это лучшее, что я могу для вас сделать.
— Да я разве против? — удивился Пит; он быстро обнял ее и повернулся к Джиордино. — Все в сборе? Тогда вперед. Нам нужно успеть на самолет.
Ожидание следующего сеанса связи с Питтом и Джиордино показалось Сэндекеру и Литтлу бесконечным. Адмирал курил сигару за сигарой, окутывая потолок клубами сизого дыма. Тягостную обстановку несколько скрашивали воспоминания адмирала Кристиана Хоцафеля. Глава НУМА и замдиректора ЦРУ сидели как зачарованные, слушая его рассказы о событиях, которым он был свидетелем, но вынужден был молчать на протяжении последних пятидесяти шести лет.
— Так вы говорите, адмирал, — сказал Сэндекер, — что нацисты еще за несколько лет до войны посылали исследовательскую экспедицию в Антарктику?
— Совершенно верно. Адольф Гитлер был личностью гораздо более сложной, чем привыкли считать. Я не могу сказать, что его вдохновляло, но он был очень увлечен Антарктидой-главным образом, имея в виду заселить ее и использовать как гигантский военный объект. Он считал, что, если удастся осуществить этот грандиозный проект, германский флот и Люфтваффе смогут контролировать все морское и воздушное пространство к югу от тропика Козерога. Капитан Альфред Ричер возглавлял большую экспедицию, перед которой стояла задача комплексного исследования всего континента. Для доставки экспедиции на место и в качестве временной базы переоборудовали «Швабенланд» — один из первых германских авианосцев, который использовался для дозаправки морской авиации в Атлантике в тридцатых годах. Он вышел из Гамбурга в декабре 1938 года. Для прикрытия пустили слух, что специалисты на его борту собираются изучить вопрос о целесообразности китобойного промысла в антарктических водах. Достигнув места назначения в середине зимы, Ричер начал с аэрофотосъемки. Взлетавшие с палубы «Швабенланда» самолеты, оснащенные новейшими и лучшими на тот момент немецкими фотокамерами, обследовали двести пятьдесят тысяч квадратных километров территории и сделали более одиннадцати тысяч фотоснимков.
— Доходили до меня слухи об этой экспедиции, — задумчиво произнес Сэндекер, — но конкретные факты до сих пор не были известны.
— Ричер вернулся в Антарктиду через год во главе еще более многочисленной и намного лучше оснащенной экспедиции. На этот раз самолеты поставили на лыжи, чтобы они могли садиться на лед. Вторая экспедиция исследовала триста пятьдесят тысяч квадратных километров, ее участники высадились на Южном полюсе и провозгласили все обследованные территории собственностью Рейха, обозначив границы владений флагами со свастикой, установленными с интервалом в тридцать километров.
— А что-нибудь необычное им удалось обнаружить? — спросил Литтл.
— Не то что необычное, а прямо-таки из ряда вон выходящее, — усмехнулся Хоцафель. — Аэрофотосъемка и визуальные наблюдения с воздуха зафиксировали ряд свободных ото льда зон, множество пресноводных озер, покрытых слоем льда всего в четыре фута толщиной, пустоты и отдушины, из которых вырывались клубы пара и рядом с которыми наблюдались несомненные признаки растительности. При анализе фотографий были также обнаружены странные прямые линии, сильно напоминающие дороги подо льдом.
Сэндекер выпрямился и в упор посмотрел на бывшего командира подлодки.
— Иными словами, нацистские ученые нашли в Антарктиде следы древней цивилизации?
Хоцафель кивнул:
— Исследовательские группы добрались на аэросанях до указанного района и обнаружили колоссальных размеров ледяные пещеры естественного происхождения. При их осмотре были найдены прекрасно сохранившиеся строения и предметы древней культуры, совершенно неизвестной современной науке. Это открытие натолкнуло нацистскую верхушку на идею построить в Антарктиде большую военную базу, надежно прикрытую от обнаружения с воздуха куполами ледяных пещер. На ее создание были брошены все материально-технические и интеллектуальные ресурсы, имевшиеся в распоряжении Третьего рейха. Существование этой базы на протяжении всей войны оставалось одним из самых тщательно охраняемых секретов.
— Насколько мне известно, — заметил Литтл, — разведорганы союзников не придавали значения слухам об антарктической базе немцев, усматривая в них не более чем пропагандистский трюк с дальним прицелом.
Хоцафель криво усмехнулся:
— На это и было рассчитано. Правда, однажды адмирал Дениц чуть не проговорился. Выступая перед командирами подводных лодок, он заявил: «Немецкий подводный флот гордится тем, что построил для фюрера на краю земли несокрушимую твердыню, новый Шангри-Ла». К счастью для нас, никто тогда не обратил внимания на эту фразу. Те субмарины, которыми я командовал, никогда не посылались в Антарктику, так что лишь в самом конце войны, приняв командование «U-699», я узнал об этой секретной базе под кодовым названием «Новый Берлин».
— Но как же ее сумели построить, сохранив в тайне такой грандиозный проект? — спросил Сэндекер.
— С началом войны по личному приказу фюрера в южные моря были направлены два рейдера с инструкцией топить все без исключения суда враждебной Германии принадлежности, чтобы союзники не получили никакой информации о производимых работах. В конечном итоге англичане потопили оба рейдера, но до того момента они успели захватить и уничтожить целый флот союзных судов, включая множество рыболовецких и китобойных, промышлявших в этом регионе. Одновременно нацисты подготовили армаду большегрузных транспортов, замаскированных под торговые суда союзников, и флотилию подводных лодок, предназначенных не для ведения военных действий, а опять же для перевозки грузов. Вот они-то и доставляли людей, оборудование и припасы к антарктическим берегам, где были найдены останки древней цивилизации, могущей, по мнению некоторых ученых, оказаться той самой легендарной Атлантидой.
— Но для чего все-таки им понадобилось строить базу на древних руинах? — недоуменно спросил Литтл. — И какой военной цели она служила, находясь так далеко от основного театра военных действий?
— Сам по себе покинутый древний город стратегического значения не имел. Другое дело — гигантская ледяная пещера, обнаруженная под тем же ледовым куполом, что и город. Протяженность пещеры двадцать пять миль, а заканчивается она геотермальным озером площадью в сто десять квадратных миль. Там высадили многочисленную группу ученых, инженеров, строителей, представителей всех родов войск — сухопутных, авиации и флота — ну и, конечно, соответствующий контингент СС для поддержания режима безопасности и надзора за ходом работ. Туда же завезли целую армию рабочих — в основном пленных русских из Сибири, привычных к холодному климату.
— И что потом случилось с этими русскими пленными, когда база была построена?
Хоцафель помрачнел:
— Нацисты не могли подвергать опасности раскрытия самый охраняемый секрет Германии. Рабочие либо погибли от непосильного труда, либо были ликвидированы.
Сэндекер проводил хмурым взглядом уходящую к потолку спираль дыма:
— Выходит, там подо льдом лежат тысячи безымянных и всеми забытых русских?
— Для нацистов человеческая жизнь ничего не стоила, — с грустью сказал Хоцафель. — Ради строительства крепости-убежища, откуда возродится Четвертый рейх, они готовы были пойти на любые жертвы.
— Четвертый рейх, Четвертая империя, Новый удел — с отвращением произнес Сэндекер. — Последний бастион нацистов в их очередной попытке завоевать мировое господство. Когда ж они наконец уймутся?
— Немцы — народ упрямый, — вздохнул Хоцафель.
— Вы эту базу видели? — спросил Литтл. Старый адмирал кивнул:
— После выхода из Бергена капитан Харгер на «U-2015» и я на «U-699», ни разу не всплыв на поверхность, пересекли Атлантику и пришли в одну укромную бухточку, затерявшуюся среди тысяч других на пустынном побережье Патагонии.
— Где выгрузили пассажиров и карго, — подхватил Сэндекер.
— Вы знакомы с этой операцией?
— Только в общих чертах.
— Тогда я должен сообщить, что в тот раз все было несколько иначе. Мы высадили только пассажиров и выгрузили контейнер со спермой и клеточной тканью фюрера. А шедевры искусства, золото и прочие ценности, равно как и священные реликвии нацистов, остались на борту. Мы же с капитаном Харгером ушли к базе в Антарктиде. После встречи с кораблем-заправщиком мы продолжили путь и прибыли к месту назначения в начале июня 1945 года. Это чудо немецкой инженерно-технической мысли поразило меня с первого взгляда. Прибывший с берега лоцман встал за штурвал «U-2015», a мы пошли у нее в кильватере, всплыв внутри огромной полости, совершенно незаметной с моря на расстоянии в четверть мили. Мы пришвартовались к ледяному пирсу, способному одновременно принять несколько больших транспортных судов и подлодок. Нам с капитаном Харгером указали место швартовки рядом с военным транспортом, откуда как раз выгружали самолет в разобранном виде…
— Так они еще и самолеты с этой базы запускали? — перебил Литтл.
— Это было последнее слово немецкой авиационной промышленности. Реактивный бомбардировщик «Юнкерс-287», переоборудованный в транспортник, снабженный лыжами и специально приспособленный для полярных условий. Заключенные вырезали во льду большой ангар и тяжелыми строительными машинами выровняли взлетно-посадочную полосу в милю длиной. За пять лет целые ледяные горы выпотрошили и построили настоящий город, в котором проживало пять тысяч человек, включая пленных русских.
— Разве тепло, выделяемое таким количеством людей, машин и механизмов не вызывало усиленное таяние льда? — спросил Литтл.
— Немецкие химики разработали специальное покрытие для ледяных стен, предотвращающее таяние. Температура внутри полости поддерживалась на уровне двадцати одного градуса по Цельсию.
— А для каких целей собирались использовать базу после войны? — поинтересовался Сэндекер.
— Насколько я понимаю, замысел состоял в том, чтобы остатки нацистской элиты, обосновавшись на территории базы, скрытно прибирали к рукам экономику Южной Америки, скупая большие латифундии и крупнейшие предприятия. Они также инвестировали колоссальные суммы в новую Германию и страны Азии, используя вывезенный золотой запас, выручку от продажи кое-каких трофейных сокровищ и поддельные доллары, отпечатанные с подлинных матриц Казначейства США. Каким образом они попали к ним в руки, я точно не знаю, но ходили слухи, что люди Канариса перехватили их у похитившего матрицы советского агента. Короче говоря, финансы для зарождающегося Четвертого рейха проблемы не составляли.
— И сколько времени вы провели на этой базе? — спросил Литтл.
— Два месяца. Потом отвел свою лодку с экипажем в устье Ла-Платы и сдался местным властям. Капитан аргентинского флота поднялся на борт и приказал мне следовать на военно-морскую базу Мар-де-ла-Плата. Тогда же я отдал свой последний приказ, а потом сдал командованию базы опустевшую подлодку.
— И когда это произошло?
— Спустя три месяца и три недели после окончания войны.
— Что было потом?
— Меня и мой экипаж интернировали и держали под замком до прибытия агентов английских и американских спецслужб. Допросы продолжались шесть недель, после чего нас отпустили и разрешили вернуться домой.
— Насколько я понимаю, ни вы, ни ваши люди ни о чем не проговорились?
Хоцафель улыбнулся:
— За три недели пути от Антарктиды до Аргентины у нас было достаточно времени, чтобы отрепетировать и согласовать будущие показания. Быть может, звучит несколько мелодраматично, но ни один из нас не раскололся, и следователи ничего не узнали. Они были очень недоверчивы, да и кто на их месте вел бы себя по-другому? Немецкий военный корабль бесследно исчезает, где-то прячется почти четыре месяца и потом вдруг снова объявляется невесть откуда. При этом его командир утверждает, что все радиосообщения о капитуляции Германии считал уловкой союзников и провокацией, направленной на то, чтобы он выдал свое местоположение. Не слишком правдоподобная версия, но опровергнуть ее они не смогли, как ни старались. — Он помолчал, глядя на искусственное пламя в камине. — «U-699» передали военному флоту Соединенных Штатов и отбуксировали на базу в Норфолке, где разобрали до последнего винтика и сдали в металлолом.
— А что сталось с «U-2015»? — попытался прощупать его Сэндекер.
— Об этом мне не известно. Я о ней никогда больше ничего не слышал и Харгера больше никогда не видел.
— Тогда вам, наверное, будет небезынтересно узнать, — удовлетворенно кивнул Сэндекер, — что она была потоплена в Антарктике американской атомной подлодкой всего несколько дней назад.
Хоцафель прищурился:
— До меня доходили слухи о какой-то немецкой подлодке класса «U», неоднократно замеченной в южных полярных водах, но я не придавал им значения.
— Поскольку многие из наиболее совершенных германских субмарин все еще числятся пропавшими без вести, — заметил Литтл, — мы подозреваем, что целая флотилия их была зарезервирована нацистской верхушкой для тайных послевоенных перевозок, которые продолжались годами.
— Вынужден признать, что такое весьма вероятно.
Сэндекер открыл рот, собираясь что-то добавить, но тут снова зазвонил телефон. Он включил спикер и стиснул зубы, одновременно стремясь поскорее услышать новости и страшась того, что они могут оказаться скверными.
— Да?
— Это опять я, сэр. Звоню так, на всякий случай, — послышался голос Питта. — Пицца уже у ваших дверей, а посыльный возвращается обратно, мужественно борясь с напряженным уличным движением.
— Спасибо, что позвонили, — сказал Сэндекер. Облегчения в его голосе не ощущалось.
— Надеюсь, вы снова обратитесь к нам, когда захочется пиццы.
— Предпочитаю пирожки, — буркнул Сэндекер и повесил трубку. — Ну что ж, джентльмены, могу сообщить, что они добрались до самолета и поднялись в воздух.
— Так они, можно считать, уже дома! — вскочил с места сразу оживившийся Литтл.
Сэндекер отрицательно покачал головой:
— Упоминание Питтом напряженного уличного движения означает, что их атакуют самолеты или вертолеты охраны. Боюсь, они удрали от акул и угодили прямо в стаю барракуд.
Управляемый автоматикой «скайкар» поднялся в ночное небо, скользнул над черными водами фьорда, медленно набирая высоту, и поплыл над стекающими с горных склонов языками ледников. Но если кто-то из находящихся на борту считал, что опасность миновала и впереди их ждет лишь мирный перелет до Пунта-Энтрада, где бросило якорь принадлежащее НУМА авианосное судно, он сильно ошибался.
С палубы «Ульриха Вольфа» взлетели четыре боевых вертолета и пустились на перехват «скайкара». Хватило бы и одного, но Вольфы отправили в погоню всю авиацию сил безопасности, чтобы наверняка не упустить беглецов. Пилоты вертолетов не мудрили, не рыскали по сторонам, а шли напролом на максимальной скорости, держась бок о бок, чтобы успеть перехватить «скайкар» раньше, чем тот скроется в горах.
На обратном пути кресло пилота занял Джиордино, Питт следил за приборами, а женщины теснились на заднем сиденье. Как и в предыдущем полете, у пилота было мало работы, разве что дать полный газ. Все остальное делал компьютер. Сидевший рядом Питт с хмурым видом отслеживал на экране радара вертолеты преследования.
— Похоже, они выслали против нас всю свою банду, — заметил Питт, разглядывая четыре светящиеся точки на периферии экрана, тянущиеся к виртуальному силуэту «скайкара», как железо к магниту.
— Как ты считаешь, в горах мы от них оторвемся? — спросил Джиордино.
— Если повезет, — подумав, ответил Питт. — Их единственная надежда — попытаться сбить нас, пока мы не вышли за пределы досягаемости их пушек. А потом мы от них просто сбежим. Если не ошибаюсь, у них скорость миль на тридцать ниже нашей.
Джиордино выглянул в иллюминатор кабины:
— Ледник прошли, уходим в горы. Когда начнем петлять в каньонах, им будет тяжеловато целиться.
— Слушайте, вам разве не надо управлять этой штукой, вместо того чтобы трепаться бог знает о чем? — обеспокоенно спросила Пэт, с тревогой глядя на обступившие самолет со всех сторон крутые горные склоны.
— Тут и без нас найдется кому управлять, — рассмеялся Питт и участливо спросил: — Как вы себя чувствуете?
— Как на роликовой доске! — восторженно ответила Миган. Но Пэт острее ощущала опасность и энтузиазма дочери не разделяла.
— Спасибо за внимание, но лучше зажмурюсь и не буду смотреть, пока все не закончится, — сказала она и закрыла глаза.
— Скоро начнется болтанка, да и повороты в ущельях на такой скорости тоже удовольствие ниже среднего, но вы не волнуйтесь, — сказал Питт. — Самолетом управляет компьютер, да не один, а целых четыре.
— Как это мило с их стороны! — хмыкнула Пэт, не открывая глаз.
— Плохие парни вылезают из-за гор, — объявил Джиордино, напряженно разглядывая сквозь иллюминатор мечущиеся по неровным зазубринам хребта лучи вертолетных прожекторов.
Пилоты атакующих машин проявили здравый смысл, не пытаясь гоняться за юрким «скайкаром» по извилистым каньонам и долинам, изрезавшим горные склоны. Они быстро сообразили, что их единственный шанс — поразить его сверху. Синхронно набрав высоту, они открыли массированный огонь. Светящиеся трассы двадцатимиллиметровых снарядов прорезали ночной мрак перед самым носом удирающего самолетика.
Питт моментально принял решение и локтем толкнул напарника.
— Переходи на ручное! — отрывисто приказал он. — Зависни в воздухе, потом сдай назад.
Джиордино повиновался и выполнил маневр с молниеносной быстротой — Питт еще даже договорить не успел. Отключив компьютер от управления, он дал реверс, и машина остановилась так резко, что людей с силой прижало к ремням безопасности. А самолет уже пятился назад.
— Если попытаемся пробиться напрямую, — начал объяснять свой замысел Питт, — нас в клочья разнесут.
— Но перенацелить огонь на нас — дело нескольких секунд, — возразил итальянец.
— В том-то и смысл. Я ставлю на то, что они сейчас отвернут и начнут стрелять с упреждением нам за корму в надежде, что мы сами влетим под их очереди. А мы рванем вперед и заставим Их опять менять прицел — тот же трюк, что мы проделали с патрульным катером. Если выгорит, выиграем время, чтобы укрыться за горой, прежде чем они снова сосредоточат на нас огонь.
Вертолеты тем временем сломали строй, но уже через несколько мгновений перегруппировались и вновь открыли бешеную пальбу по «скайкару». Начало нового обстрела послужило Джиордино сигналом вновь изменить направление и послать машину вверх по ущелью. План Питта сработал, хотя несколько томительных мгновений висел на волоске, но секунды, потраченные на движение реверсом, дали вертолетам возможность сократить дистанцию. На этот раз они не стали терять время на постановку заградительного огня, а просто обрушили всю свою огневую мощь вслед быстро улепетывающему самолету.
Снаряды вспороли вертикальные лопасти хвостового оперения. Выстрелами оторвало шасси. Верхняя часть фонаря внезапно разлетелась вдребезги, и ее унесло в темноту, а в кабину ворвался тугой и холодный встречный ветер. Оставалось утешаться тем, что хотя бы двигатели пока не пострадали. Лишенный возможности лавировать — зазор между стенами ущелья и плоскостями «скайкара» составлял не более пятидесяти футов — Джиордино пытался уворачиваться от обстрела, резко кидая машину то вверх, то вниз.
Пролетающие мимо снаряды терзали отвесные утесы, выбивая гейзеры каменных обломков. Джиордино стремительно мчался вверх по каньону, петляя, как кот, удирающий от собачьей своры. Еще двести ярдов, еще сотня — и он бросил Самолет в крутой вираж, огибая выступающий каменистый гребень, надежно перекрывший путь снарядам.
Когда вертолеты «Дестини Энтерпрайзес» перевалили через гребень, «скайкар» уже исчез в темном лабиринте гор.