Вход для господ ( нем.).
Чердак (нем.).
Мягкое кресло с невысокой спинкой, переходящей в подлокотники.
Смесь джина с горькой настойкой, которую первоначально употребляли на флоте для профилактики желудочных расстройств. — Прим. пер.
Noblesse oblige — положение обязывает (фр.).
Wag — остряк, шутник (австрал. жарг.).
Блинчики «сюзетт»; тонкие блинчики с апельсиновым джемом и ликером (фр.).
Двойка — двойной трикотажный комплект (кардиган и джемпер из одинаковой шерсти). — Прим. пер.
Игра слов; в данном случае «палка» имеет такое же двусмысленное значение, как в современном русском сленге. — Прим. пер.
Непереводимый жаргонизм, употребляемый в ироническом смысле — нравоучительная женщина, которая говорит назидательным тоном. — Прим. пер.
От shop and hound — в буквальном переводе «магазинная ищейка». — Прим. пер.
Думать о духе моды — значит главным образом дышать и жить ею {франц.).
Церемониальное подразделение французской кавалерии. — Прим. перев.
Продажная женщина, проститутка (франц.).