XVIII

Under torches bracketed around the courtyard wall's interior, a number of field slaves were still at work at that late hour, tending the many flowering shrubs set in immense stone urns all about. As Pakápeti and I dismounted, we gave the reins of our four horses to a couple of those men. Their eyes bulging, the slaves accepted the reins gingerly and fearfully, and held them at arm's length.

"Be not afraid," I told the men. "The beasts are gentle. Only bring them ample water and shelled maize, then stay with them until I give you further instructions in their care."

Tiptoe and I went to the palace building's main door, but it opened before we got there. The Yaki woman G'nda Ké flung it wide and gestured for us to enter, as brazenly as if she had been the palace's official mistress or hostess, welcoming guests who had come at her invitation. She no longer wore rough garments suited to the outdoors and her wandering way of life, but was splendidly arrayed. She had also lavished cosmetics on her face, possibly to conceal the freckles that marred her complexion. Anyway, she was handsome to behold. Even the cuilóntli Nochéztli, no admirer of womankind, had rightly referred to this specimen of it as "comely and personable"—but I mainly took note that she still had the lizard eyes and lizard smile. Also, she still referred to herself always by name—or as "she" or "her"—as if speaking of some entirely separate entity.

"We meet again, Tenamáxtli," she said cheerfully. "Of course G'nda Ké knew of your journey hither, and she was sure you would destroy the usurper Yeyac on the way. Ah, and dear Pakápeti! How truly lovely you will be when your hair grows longer! G'nda Ké is so pleased to see you both, and most eager to—"

"Be silent!" I snapped. "Take me to Améyatl."

The woman shrugged and led me, Tiptoe following, to the palace's upstairs chambers, but not to the one Améyatl had formerly occupied. G'nda Ké lifted a heavy bar from a heavy door and disclosed a room not much bigger than a steam hut, windowless and smelly from being long closed, without so much as a fish-oil lamp to relieve its darkness. I reached out and took the bar from the woman—lest she try to lock me in there, too—and told her:

"Bring me a torch. Then take Tiptoe to a decent chamber, where she can cleanse herself and don proper feminine clothing. Then return here immediately, you reptile woman, so I can keep you in my sight."

Torch alight, I stepped into the little room, nearly retching at the stench of it. The only furniture it contained was a single axixcáli pot, reeking of its contents. There was a stir in one corner, and Améyatl stood up from the stone floor there, though I would scarcely have recognized her. She was clad in filthy rags, her body was gaunt, her hair was matted, her face was ashen, hollow-cheeked, and there were dark circles about her eyes. And this was the woman who had been the most beautiful in all Aztlan. But her voice was still nobly firm, not feeble, when she said:

"I thank all the gods that you have come, cousin. For these many months I have been praying—"

"Hush, cousin," I said. "Conserve what strength you still have. We will talk later. Let me take you to your quarters and see that you are attended and bathed and fed and given rest. Then we will have much to discuss."

In her chambers, there were several female servants waiting—a few of whom I recalled from former days—all nervously wringing their hands and avoiding my eye. I curtly dismissed them, and Améyatl and I waited until G'nda Ké returned with Tiptoe, who had been as richly garbed as if she were a princess herself—no doubt the Yaki woman's notion of ironic japery.

She said, "All of G'nda Ké's own new apparel fitted Pakápeti, except the sandals. We had to search for a pair small enough for her." She went on, conversationally, "Having been afoot and frequently barefoot during so much of her earlier life, G'nda Ké is now most insistent on being luxuriously shod. And she is grateful to have had Yeyac as her patron—however odious she found him in other ways—because he could indulge G'nda Ké's fondness for footwear. She has whole closets full. She can wear a different pair of sandals every—"

"Cease your witless prattle," I told her, and then presented Améyatl to Tiptoe. "This much abused lady is my dear cousin. Since I trust no one else in this palace, Pakápeti, I will ask you to attend her, and tenderly. She will show you where to find her steam room and her wardrobe and so on. From the kitchens downstairs, fetch for her nourishing food and good chocólatl. Then help her to her pallet, and pile it high with many soft quilts. When Améyatl sleeps, you join me downstairs."

"I am honored," said Tiptoe, "to be of service to the Lady Améyatl."

My cousin leaned to kiss me on the cheek, but only briefly and lightly, not to repel me with the prisoner-smell of her body or breath, and went away with Tiptoe. I turned again to G'nda Ké.

"I have already slain two of the palace guards. I assume that everyone else currently employed here likewise served Yeyac without demur during his false reign."

"True. There were a number who disdainfully refused to do so, but they left long ago to seek employment elsewhere."

"I charge you, then, have those loyal servants found and brought back here. I charge you also, dispose of the present retinue. All of them. I cannot be bothered with the slaughtering of so many menials. I am sure that you, being a serpent yourself, must know of some venom that can poison them all, and expeditiously."

"But of course," she said, as tranquilly as if I had asked for a soothing syrup.

"Very well. Wait until Améyatl has been well fed—doubtless the first decent meal she will have had during her captivity. Then, when the domestics gather for their evening repast, see to it that their atóli has been well dosed with your poison. After they are dead, Pakápeti will take charge of the kitchens until we can find reliable servants and slaves."

"As you command. Now, would you have these menials die in agony or with ease, quickly or lingeringly?"

"I do not give a putrid pochéoa how they die. Just see that they do."

"Then G'nda Ké chooses to do it mercifully, for kindness comes naturally to her. She will dose their meal with the tlapatl weed that makes its victims die in madness. In their delirium, they will see glorious colors and wondrous hallucinations, until they see no longer. But now, Tenamáxtli—tell G'nda Ké—is she also to partake of this final, fatal repast?"

"No. I still have use for you. Unless Améyatzin overrules me, when she regains her strength. She may demand that I dispose of you, and in some highly imaginative, not kindly manner."

"Do not blame G'nda Ké for your cousin's mistreatment," said the woman as she followed me to the royal chambers that had once been Mixtzin's and then Yeyac's. "It was her own brother who decreed that she be so inhumanly confined. G'nda Ké was merely ordered to keep barred the door. Even G'nda Ké could hardly overrule him."

"You lie, woman! You lie more often and more easily than you change your precious footwear." To one of the hovering manservants I gave orders to place hot coals and water buckets in the royal steam room, and to do it instantly. To the Yaki woman, as I began to discard my Spanish apparel, I went on, "With your poisons and your magics—ayya, even with your reptilian eye—you could have slain Yeyac at any time. I know you worked your evil charm to aid him in his alliance with the Spaniards."

"Mere mischief, dear Tenamáxtli," she said airily. "G'nda Ké's usual mischief. Delightedly setting men against men. Merely to while away the time until you and she were together again, and could really ravage and rampage."

"Together!" I snorted. "I had rather be yoked with the terrible underworld goddess Mictlancíuatl."

"Now you are telling an untruth. Look at yourself." I was nude by now, waiting impatiently for the servant to report that my steam room was ready. "You are pleased to be again with G'nda Ké. You are wantonly, seductively showing your naked body—and a superb one it is. You are deliberately tempting her."

"I am deliberately regarding her as inconsequential, of no account. Whatever you see and whatever you think concerns me no more than if you were a slave or a woodworm in the wall's paneling."

Her face went so dark at the insult that her cold eyes glittered out from it like chips of ice. The servant returned and I followed him to the steam room, saying to the Yaki woman, "Remain here."

After a prolonged and thorough and voluptuous steaming and sweating and scraping and toweling, I emerged, still nude, to find that G'nda Ké had been joined in the main room by the warrior Nochéztli. They stood apart and eyed one another, he warily, she sneeringly. Before he could speak, she did, and with malice:

"So, Tenamáxtli, this is why you cared not if G'nda Ké saw you naked. Nochéztli I know to have been one of the late Yeyac's favorite cuilóntin, and he tells me now that he stands henceforth at your right hand. Ayya, so you keep sweet Tiptoe in your company merely as a disguise. G'nda Ké would never have suspected it of you."

"Ignore the woodworm," I told Nochéztli. "Have you something to report?"

"The assembled army awaits your inspection, my lord. They have been waiting for quite some time."

"Let them wait," I said as I began rummaging through the Uey-Tecútli's wardrobe of formal cloaks, headdresses and other regalia. "It is what is expected of an army, and what an army expects—long tediums and boredoms only occasionally briskened by killings and dyings. Go and make sure they wait."

While I dressed—now and then commanding the sullen G'nda Ké to assist me in affixing some jeweled ornament or fluffing up a feathered crest—I told her:

"I may have to throw away half that army. When you and I parted at the Lake of Rushes, you said you would be traveling in furtherance of my cause. Instead, you came here to Aztlan, just as did your bitch ancestress of the same name, sheaves of sheaves of years ago. And you did exactly as she did—fomented dissension among the populace, set comradely warriors at odds, turned brother against—"

"Hold now, Tenamáxtli," she interrupted. "G'nda Ké is not guilty of every wrong done hereabouts in your absence. It must have been years ago that your uncle and mother returned from the City of Mexíco, and were ambushed by Yeyac, a crime still unknown to almost everybody else in Aztlan. How long he waited to dispatch the co-regent Káuri, G'nda Ké does not know, or how much more time went by before he so cruelly banished his own sister and claimed the mantle of Revered Governor. G'nda Ké knows only that all those things had occurred before she arrived here."

"At which time you goaded Yeyac into collaboration with the Spaniards at Compostela. The white men I have sworn to exterminate! And you lightly dismiss your meddling as 'mere mischief.' "

"Ayyo, entertaining, to be sure. G'nda Ké enjoys meddling in men's affairs. But think, Tenamáxtli. She has in fact done you a valuable favor. As soon as your new cuilóntli—"

"Damn you, woman, to nethermost Míctlan! I do not consort in intimacy with cuilóntin. I spared Nochéztli from the sword only so he could expose all of Yeyac's other followers and fellow conspirators."

"And when he does, you will weed them out—warriors and civil folk alike—the traitors, the unreliables, the weaklings, the fools—everyone who would rather obey a Spanish overlord than risk spilling his own blood. You will be left with a smaller but better army, and with a populace wholeheartedly committed to supporting your cause, the cause for which that army will wholeheartedly fight."

"Yes," I had to concede, "there is that aspect to appreciate."

"And all because G'nda Ké came to Aztlan and made mischief."

I said drily, "I should have preferred to manage all those ruses and intrigues on my own. Because, when I have, as you put it, plucked Aztlan clean of weeds—ayya!—you will be the one person remaining whom I dare not trust."

"Believe me or do not, as you will. But insofar as she can be to any male person, G'nda Ké is your friend."

"May all the gods be with me," I muttered, "whenever you become otherwise."

"Come, set G'nda Ké a task of trust. See if she performs it to your satisfaction."

"I have already set you two. Dispose of every domestic now serving in this palace. Seek and summon those loyal ones who departed. Here is another. Send swift-messengers to the homes of all the members of the Speaking Council—Aztlan, Tépiz, Yakóreke, and elsewhere—bidding them convene in the throne room here at midday tomorrow."

"It shall be done."

"In the meantime, while I do my winnowing of that army outside, you stay indoors and out of their sight. There will be many men in that square who will wonder why I did not kill you first of all."

Downstairs, Pakápeti was waiting to inform me that Améyatl was clean, fresh and perfumed, that she had eaten ravenously and finally was sleeping the sleep of the long-exhausted.

"Thank you, Tiptoe," I said. "Now, I would like you to stand with me while I review all those warriors out yonder. Nochéztli is supposed to mark for me the ones I should get rid of. But I do not know how well I can depend on him. He may take this chance to settle old grudges of his own—superiors who denied him promotion, perhaps, or former cuilóntin lovers who discarded him. Before I make pronouncement in each case, I may ask you for a woman's softer-hearted opinion."

We crossed the courtyard, where those field slaves were still minding the horses but not looking much more comfortable in that job, and stopped at the open portal of the wall, where Nochéztli waited for us. Some ten paces distant from the wall, the rest of the square was packed with the ranks and files of the warriors, all in fighting garb but unarmed, and every fifth man holding a torch so that I could see every individual face. Here and there, one held aloft the banner of a particular knight's company, or the smaller guidon of a lesser troop led by a cuáchic, an "old eagle." I believe the city's army there before me totaled about one thousand men.

"Warriors—stand tall!" Nochéztli roared, as if he had been commanding troops all his life. The few men who had been slumping or fidgeting instantly stiffened erect. Nochéztli boomed again, "Hark to the words of your Uey-Tecútli Tenamáxtzin!"

Whether obediently or apprehensively, the crowd of men was so silent that I did not have to shout. "You were summoned to assembly by my order. Also by my order, the Tequíua Nochéztli here will now go up and down your lines and touch the shoulder of certain men. Each of those will step forward from the ranks and stand against this wall. There will be no dawdling, no remonstrance, no questions, no sound until I speak again."

Nochéztli's process of selection took such a long while that I will not recount it step by step and man by man. But when he had finished with the last, farthermost line of warriors, I counted one hundred thirty and eight standing along the wall, looking variously unhappy, ashamed or defiant. They ranged from rankless yaoquízquin recruits upward through the ranks of íyactin and tequíuatin to the cuáchictin under-officers. I myself was ashamed to see that all the accused miscreants were Aztéca. Among them was not a one of the old Mexíca warriors who had long ago come from Tenochtítlan to train this army, nor were there any younger Mexíca who might have been the sons of those proud men.

The highest-ranking officer against the wall was a single Aztécatl knight, but he was only of the Arrow order. The Jaguar and Eagle orders confer their knighthood on true heroes, warriors who have distinguished themselves in many battles and have slain enemy knights. The Arrow Knights are honored merely because they have become skilled at wielding the notoriously inaccurate bow and arrow, whether or not they have felled many enemies with those weapons.

"All of you know why you stand here," I said to the men at the wall, and loudly enough for the rest of the troops to hear. "You are accused of having sided with the unrightfully Revered Governor Yeyac, though all of you knew that he seized that false title by assassinating his own father and affinal brother. You followed Yeyac when he made alliance with the white men, our One World's conquerors and oppressors. Pandering to those Spaniards, you fought with Yeyac against brave men of your own race, to stop their resisting the oppressors. Do any of you deny these allegations?"

To their credit, none of them did. That was to Nochéztli's credit, as well; obviously he had acted honestly in singling out the collaborators. I asked another question:

"Do any of you plead any circumstance that might mitigate your guilt?"

Five or six of them did step forward, at that, but each of them could say only words to this effect: "When I took the army oath, my lord, I swore to obey the orders of my superiors, and that is what I did."

"You swore oath to the army," I said, "not to any individuals whom you knew to be acting against the army's interests. Yonder stand some nine hundred other warriors, your comrades, who did not let themselves be led into treachery." I turned to Tiptoe, and quietly asked her, "Does your heart feel compassion toward any of these deluded wretches?"

"Toward none," she said firmly. "Back in Michihuácan, when we Purémpecha had the rule of it, such men would have been staked out on the ground—and left there until they became so weak that the scavenger vultures did not even have to wait for them to die before beginning to eat them. I would suggest you do the same to all of these, Tenamáxtli."

By Huitzli, I thought, Pakápeti had become as bloodthirsty as G'nda Ké. I spoke again aloud, to be heard by all, though I addressed the men accused:

"I have known two women who were more manly warriors than any of you. Here beside me stands one of them, who would merit knighthood if she were not a female. The other brave woman died in the act of destroying an entire fortress full of Spanish soldiers. You, by contrast, are a disgrace to your comrades, to your battle flags, to your oath, to us Aztéca and every other people of The One World. I condemn you, without exception, to death. But I will, in mercy, let you each decide on the manner of your dying."

Tiptoe made a murmur of indignant protest.

"You may choose one of three endings to your lives. One would be your sacrifice tomorrow on the altar of Aztlan's patron goddess, Coyolxaúqui. Since you would be going not of your own free will, that public execution would shame all your family and descendants to the end of time. Your houses, property and possessions will be confiscated, leaving those families in destitution as well as shame."

I paused, to let them think about that.

"Or I will accept your word of honor—what little honor you may have retained—that each of you will go from here to your home, prop the point of your javelin against your chest and lean onto it, thus dying at the hand of a warrior, though it be your own hand."

Most of the men nodded at that, if somberly, but a few still waited to hear my third suggestion.

"Or you may choose another, even more honorable means of self-sacrifice to the gods. You may volunteer for a mission I have planned. And"—I said with scorn—"it will mean your turning against your friends, the Spaniards. Not a man of you will survive this mission, I kiss the earth to that. But you will die in battle, as every warrior hopes to do. And to the gratification of all our gods, you will have spilled enemy blood as well as your own. I doubt that the gods will be mollified enough to grant you the warriors' happy afterlife in Tonatíucan. But even in the drear nothingness of Míctlan, you can spend eternity remembering that, at least once in your days, you behaved like men. How many of you will volunteer?"

They all did, to a man, stooping in the tlalqualíztli gesture to touch the earth, signifying that they kissed it in fealty to me.

"So be it," I said. "And you, Arrow Knight, I appoint to lead that mission when the time comes. Until then, all of you will be imprisoned in the temple of Coyolxaúqui, under guard. For now, speak your names to the Tequíua Nochéztli, that a scribe may record them for me."

To the men still in the square, I called out, "I thank the rest of you—not least, for your unswerving loyalty to Aztlan. You are dismissed until I again call assembly."

As Tiptoe and I reentered the palace courtyard, she chided me, "Tenamáxtli, until this very evening, you slew men as abruptly and uncaringly as I would do. But then you put on that headdress and cloak and bangles—and, with them, an unbecoming mood of leniency. A Revered Governor should be more fierce than ordinary men, not less. These traitors deserved to die."

"And they will," I assured her. "But in a way that furthers my cause."

"Executing them here, and publicly, would help your cause, too. It would deter all other men from trying any future duplicity. If Butterfly and her troop of women were here to do the executing by, say, slitting open those men's bellies—carefully, not fatally—and then pouring fire ants inside, certainly no onlooker would ever risk incurring your wrath again."

I sighed. "Have you not looked upon enough dying already, Pakápeti? Then look yonder." And I pointed. At the distant rear of the palace's main building, in the area of the kitchens, a line of slaves was emerging from a lighted doorway, each bent under the weight of a body he was carrying off into the darkness. "On my order, and at one stroke, so to speak, the Yaki woman has slain every servant employed in this palace."

"And you did not even allow me to assist in that!" Tiptoe said angrily.

I sighed again. "Tomorrow, my dear, Nochéztli will be listing for me the local citizens who—like the warriors—abetted Yeyac's crimes or benefited from them. If you promise to cease nagging at me, I promise to let you practice your delicate feminine arts on two or three of those."

She smiled. "Now, that is more like the old Tenamáxtli. However, it will not satisfy me entirely. I want you also to promise that I may go along with the Arrow Knight and the others on that mission you propose, whatever it is."

"Girl, have you gone tlahuéle? That will be a suicidal mission! I know you enjoy killing men. But dying with them...?"

She said loftily, "A woman is not obliged to explain her every whim and fancy."

"I am not asking that you explain this one. I am commanding that you forget it!" And I strode away from her, into the palace and up the stairs.

I was seated at Améyatl's bedside—I had been keeping vigil there all night—when finally in late morning she opened her eyes.

"Ayyo!" she exclaimed. "It is you, cousin! I feared I had only dreamed that I had been rescued."

"You have been. And happy I am that I came in time, before you wasted entirely away in that fetid cell."

"Ayya!" she said now. "Turn aside your gaze, Tenamáxtli. I must look like the skeletal Weeping Woman of the old legends."

"To me, beloved cousin, you look as you ever did, even when you were a girl-child all knees and elbows. Pleasing to my eye and to my heart. You will soon be your former self again, beautiful and strong. You need only nourishment and rest."

She said urgently, "My father, your mother, did they come with you? Why were you all so long away?"

"I regret being the one to tell you, Améyatl. They are not with me. They will never be with us again."

She gave a small cry of dismay.

"I also regret having to tell you that it was your brother's doing. He secretly slew them both—and later slew your husband Káuri as well—long before he imprisoned you and supplanted you as ruler of Aztlan."

She pondered this for a while in silence, and wept a little, and at last said, "He did such horrible deeds... and for only a paltry little eminence... in a negligible little corner of The One World. Poor Yeyac."

"Poor Yeyac?!"

"You and I both knew, from our childhood, that Yeyac was born with an inauspicious tonáli. It has made him suffer unhappiness and dissatisfaction all his life."

"You are far more tolerant and forgiving than I, Améyatl. I do not regret telling you that Yeyac suffers no longer. He is dead, and I am responsible for his death. I hope you will not hold me hateful on that account."

"No... no, of course not." She reached for my hand and squeezed it affectionately. "It must have been ordained by the gods who cursed him with that tonáli. But now"—she visibly braced herself—"have you imparted all the bad news?"

"You must judge of that yourself. I am in the process of ridding Aztlan of all Yeyac's confederates and confidants."

"Banishing them?"

"Far, far away. To Míctlan, I trust."

"Oh. I understand."

"All of them, anyway, except the woman G'nda Ké, who was warder of your prison cell."

"I know not what to make of that one," said Améyatl, sounding perplexed. "I can hardly hate her. She had to obey Yeyac's orders, but sometimes she would contrive to bring me bits of food more tasty than atóli, or a perfumed cloth with which I could wash myself a little. But something... her name..."

"Yes. You and I are probably the only two who would even dimly recognize that name, now that my great-grandfather is dead. It was he, Canaútli, who told us about the long-ago Yaki woman. Do you recall? We were children then."

"Yes!" said Améyatl. "The evil woman who sundered the Aztéca—and led half of them away to become the all-conquering Mexíca! But, Tenamáxtli, that was back at the beginning of time. This cannot be the same G'nda Ké!"

"If not," I growled, "she has certainly inherited all the base instincts and motives of her namesake ancestress."

"I wonder," said Améyatl, "did Yeyac realize this? He heard Canaútli's account at the same time we did."

"We will never know. And I have not yet inquired whether Canaútli has been succeeded by another Rememberer of History—or whether Canaútli passed on that story to his successor. I am inclined to think not. Surely that new Rememberer would have incited the people of Aztlan to rise up in outrage, once the woman joined Yeyac's court. Especially when she inveigled Yeyac into offering his friendship to the Spaniards."

"Yeyac did that?" gasped Améyatl, appalled. "But... then... why are you sparing the woman?"

"I have need of her. I will tell you why, but it is a long story. And—ah!—here is Pakápeti, my faithful companion on the long way hither, and now your handmaiden."

Tiptoe had arrived with a platter of light viands—fruits and such—for Améyatl's breaking of her fast. The two young women greeted one another amiably, but then Tiptoe, realizing that my cousin and I were in serious converse, left us to it.

"Tiptoe is more than your personal servant," I said. "She is chamberlain of this whole palace. She is also the cook, the laundress, the housekeeper, everything. She and you and I and the Yaki woman are the only persons still resident here. All the domestics who served under Yeyac have joined him in Míctlan. G'nda Ké is at present seeking replacements."

"You were about to tell me why G'nda Ké still lives, when so many others do not."

So, while Améyatl dined, with good appetite and obvious pleasure, I recounted all—or most—of my doings and adventurings since our parting. I touched only lightly on some of the occurrences. For instance, I did not describe in all its gruesome detail the burning of the man who I later learned had been my father—and whose death had impelled me to do so many of the things I did afterward. Also I condensed the telling of my education in the Spanish language and the Christian superstitions and my learning how to make a working thunder-stick. Also I did not dwell on my brief carnal connection with the mulata girl Rebeca, or the deep devotion that the late Citláli and I had shared, or the various Purémpe women (and one boy) I had sampled before I met Pakápeti, and I made it clear that she and I had for quite a long time now been no more than fellow travelers.

But I did tell Améyatl, in painstaking detail, the plans—and the so-far few preparations—I had made for leading an insurrection against the white men that would drive them utterly out of The One World. When I had done, she said pensively:

"You were ever valiant and ambitious, cousin. But this sounds like a vainglorious dream. The entire mighty Mexíca nation collapsed at the onslaught of the Caxtiltéca—or the Spaniards, as you call them. Yet you believe that you alone—"

"Your own august father Mixtzin said that very thing, among the last words he ever spoke to me. But I am not alone. Not every nation succumbed as did the Mexíca. Or as Yeyac would have had Aztlan do. The Purémpecha fought so nearly to the last man that the land of Michihuácan is now almost entirely populated by women. And even they will fight. Pakápeti rallied a goodly troop of them before she and I left there. And the Spaniards have not yet dared engage the fierce nations of the north. All that is required is someone to lead those disparate diehard peoples in a concerted effort. I know of no one else vainglorious enough to do that. So—if not I—who?"

"Well..." said Améyatl. "If sheer determination counts for anything in such an enterprise... But you still have not explained why the alien G'nda Ké has any part in this."

"I want her to help me recruit those nations and tribes as yet unconquered but not yet organized into a cohesive force. That long-ago Yaki woman undeniably did inspire a ragtag rabble of outcast Aztéca to a belligerence that led, in time, to the most splendid civilization in The One World. If she could do that, so, I think, might her many-times-great-granddaughter—or whoever our G'nda Ké is. I will be satisfied if she can recruit for me only her own native Yaki nation. They are said to be the most savage fighters of all."

"As you deem best, cousin. You are the Uey-Tecútli."

"I meant to speak of that, too. I assumed the mantle only because you, being a female, cannot. But I have not yet Yeyac's itch for title and authority and sublimity. I shall reign only until you are well enough to resume your position as regent. Then I will be on my way, resuming my campaign of recruitment."

She said, shyly for her, "We could reign together, you know. You as Uey-Tecútli and I as your Cecihuatl."

I asked teasingly, "You have so short a memory of your marriage to the late Káuritzin?"

"Ayyo, he was a good husband to me, considering that ours was a marriage arranged for others' convenience. But we were never so close as you and I once were, Tenamáxtli. Káuri was—how do I put it?—shy of experimentation."

"I do admit," I said, smiling in recollection, "I have never yet known a woman who could outdo you in that respect."

"And there is no traditional or priestly stricture against marriage between cousins. Of course, you may regard a widow woman as used goods, hand-me-down, not worthy of you." She added, roguishly, "But at least, on our wedding night, I would not have to deceive you with a pigeon egg and an astringent ointment."

Astringent, almost acid, came another voice, that of G'nda Ké: "How touching—the long-parted lovers reminiscing of the 'oc ye nechca,' the once-upon-a-time."

"You viper," I said through clenched teeth. "How long have you been lurking in this room?"

She ignored me and spoke to Améyatl, whose prison-pale face had blushed very pink. "Why should Tenamáxtli marry anyone, my dear? He is master here, the one man among three delectable women whom he can bed at random and without commitment. A onetime mistress, a current mistress and a mistress yet untasted."

"Fork-tongued woman," I said, seething, "you are inconstant even in your malignant taunts. Last night you called me a cuilóntli."

"And G'nda Ké is so glad to learn she was mistaken. Though she cannot really be sure, can she, until you and she—?"

"Never in my life have I struck a woman," I said. "I am now about to do exactly that."

She prudently stepped back from me, her lizard smile both apologetic and insolent. "Forgive this one, my lord, my lady. G'nda Ké would not have intruded had she realized... Well, she came only to tell you, Tenamáxtzin, that a group of prospective new servants awaits your approval in the downstairs hall. Some of those say they, too, knew you in the oc ye nechca. More important, the members of your Speaking Council await you in the throne room."

"The servants can wait. I will see the Council in a moment. Now slither out of here."

Even after she had left, my cousin and I remained as embarrassed and flustered as two adolescents surprised in undressed and indecent proximity. I stammered foolishly when I asked Améyatl's leave to depart and, when she gave it, so did she. No one would have believed that we were mature adults, and we the two of highest rank in Aztlan.

XIX

Just so, the elders of the Speaking Council seemed disinclined to regard me as a grown man, worthy of my rank and of their respect. They and I greeted each other politely, with exchanges of "Mixpantzínco," but one of the old men—I recognized him as Tototl, tlatocapíli of the village of Tépiz—immediately and angrily demanded of me:

"Have we been unceremoniously rushed hither at the presumptuous bidding of an upstart? Several of us remember you, Tenamáxtli, from the days when you were only a snot-nosed bantling, creeping into this room to gawk and eavesdrop on our councils with your uncle, the Revered Governor Mixtzin. Even when we last saw you, when you left with Mixtzin for Tenochtítlan, you were still no more than a callow stripling. It appears that you have risen in stature unaccountably high and fast. We require to know—"

"Be silent, Tototl!" I said sharply, and all the men gasped. "You must also remember the Council protocol—that no man speaks until the Uey-Tecútli speaks the subject to be discussed. I am not meekly hoping for your acceptance or approval of me. I know who I am and what I am—legitimately your Uey-Tecútli. That is all you need to know."

There was some muttering around the room, but no further challenge to my authority. I may not have captivated their affection, but I definitely had seized their attention.

"I called you together because I have demands to make of you, and—out of simple courtesy and my esteem for you, my elders—I would wish to have your unanimous agreement to these demands. But I tell you also, and I kiss the earth to this, my demands will be met, whether you agree or not."

While they goggled at me and muttered some more, I stepped back to open the throne room's door and beckoned in Nochéztli and two of the Aztlan warriors he had pronounced trustworthy. I made no introduction of them, but went on addressing the Council members:

"By now, all of you certainly have heard of the incidents that have lately occurred and the revelations that have lately transpired hereabouts. How the abominable Yeyac assumed the mantle of Uey-Tecútli through the murder of his own father and"—here I spoke directly to Kévari, tlatocapíli of Yakóreke—"the murder of your son Káuri, then the atrocious overthrow and imprisonment of your son's widow Améyatzin. All of you certainly have heard that Yeyac was secretly conspiring with the Spaniards to help them maintain their oppression of all our peoples of The One World. You certainly have heard—with pleasure, I trust—that Yeyac is no more. You certainly have heard that I, as the sole surviving male relative of Mixtzin—hence rightful successor to the mantle—have ruthlessly been ridding Aztlan of Yeyac's confederates. Last night I decimated Aztlan's army. Today I shall deal with Yeyac's lickspittles among the civil population."

I reached my hand behind me, and Nochéztli put into it a number of bark papers. I scanned the columns of word-pictures on them, then announced to the room at large:

"This is a list of those citizens who abetted Yeyac in his nefarious activities—from marketplace stallkeepers to respectable merchants to prominent pochtéca traders. I am pleased to find that only one man of this Speaking Council is named in the list. Tlamacázqui Colótic-Acatl, step forward."

Of this man I have spoken earlier in this narrative. He was the priest of the god Huitzilopóchtli, who, at the first news of the white men's arrival in The One World, had been so fearful of being deposed from his priesthood. Like all our tlamacázque, he had been unwashed all his life, and wore black robes that had never been cleaned. But now, even under its grimy crust, his face went pale and he trembled as he came forward.

I said, "Why a priest of a Mexícatl god should turn traitor to that god's worshipers is beyond my understanding. Did you intend to convert to the white men's religion of Crixtanóyotl? Or did you simply hope to wheedle them into leaving you secure in your old priesthood? No, do not tell me. I pick my teeth at such as you." I turned to the two warriors. "Take this creature to the central square, not to any temple—he deserves not the honor of being a sacrifice, or of having an afterlife—and strangle him to death with the flower garland."

They seized him and the priest went whimpering away with them, while the rest of the Council stood stunned.

"Hand these papers around among yourselves," I told them. "You tlatocapíltin of other communities will find names of persons in your own neighborhoods who either gave aid to Yeyac or received favors from him. My first demand is that you exterminate those persons. My second demand is that you comb the ranks of your own warriors and personal guards—Nochéztli here will assist you in that—and exterminate also any traitors among them."

"It shall be done," said Tototl, sounding rather more respectful of me now. "I think I speak for the entire Council in saying that we concur unanimously in this action."

Kévari asked, "Have you any further demand, Tenamáxtzin?"

"Yes, one more. I want each of you tlatocapíltin to send to Aztlan every true and untainted warrior you have, and every able-bodied man who has been trained to be conscripted if necessary. I intend to integrate them into my own army."

"Again, agreed," said Teciúapil, tlatocapíli of Tecuéxe. "But may we ask why?"

"Before I answer that," I said, "let me ask a question of my own. Who among you is now the Council's Rememberer of History?"

They all looked slightly uncomfortable at that, and there was a short silence. Then spoke a man who had not spoken before. He was also elderly—a prosperous merchant, to judge from his garb—but new to the Council since my time.

He said, "When old Canaútli, the previous Rememberer, died—I am told he was your great-grandfather, Tenámaxtzin—none other was appointed to take his place. Yeyac insisted that there was no need for a Rememberer because, he said, with the arrival of the white men, The One World's history had come to an end. Furthermore, said Yeyac, we would no longer count the passing years by sheaves of fifty-two, nor any longer observe the ceremony of lighting the New Fire to mark the start of each new sheaf. We would, he said, count our years as the white men do, in an unbroken sequence that began with a year numbered simply One—but began we know not how long ago."

"Yeyac was wrong," I said. "There is still much history—and I intend to make more—for our historians to remember and record. That, to answer your earlier question, councillors, is why I want your warriors for my army."

And I went on to tell them—as I had just told Améyatl and, before her, Pakápeti and G'nda Ké and the late Citláli and the thunder-stick artisan Pochotl—of my plans to mount a rebellion against New Spain and take back all of The One World for our own. Like those others who had listened to me, these members of the Speaking Council looked impressed but incredulous, and one of them began to say:

"But, Tenamáxtzin, if even the mighty—"

I interrupted, with a snarl, "The first man among you who tells me that I cannot succeed where 'even the mighty Mexíca failed'—that man, however aged and wise and dignified, even decrepit though he may be—that man will be ordered to lead my first assault against the Spanish army. He will go at the front of my forces, at the very point, and he will go unarmed and unarmored!"

There was dead silence in the room.

"Then does the Speaking Council agree to support my proposed campaign?" Several of the members heaved a sigh, but they all nodded assent. "Good," I said.

I turned to that merchant who had informed me that there was no longer a Rememberer of History on the Council. "Canaútli no doubt left many books of word-pictures telling what occurred in all the sheaves of sheaves of years up to his own time. Study and memorize them. And I bid you do this, too. Commence a new book—with these words: 'On this day of Nine-Flower, in the month of the Sweeping of the Road, in the year Seven-House, the Uey-Tecútli Tenamáxtzin of Aztlan declared The One World's independence of Old Spain and began preparations for an insurrection against the unwelcome white overlords, in both New Spain and New Galicia, this plan having the consent and endorsement of his Speaking Council in assembly agreed.' "

The man promised, "Your every word, Tenamáxtzin," and he and the other councillors went their way.

Nochéztli, still in the room, said, "Excuse me, my lord, but what shall be done with those warriors imprisoned in the goddess's temple? They are so crowded in there that they must take turns sitting down, and cannot lie down at all. They are also getting very hungry and thirsty."

"They deserve worse than discomfort," I said. "But tell the guards to feed them—only atóli and water—and only a minimum of each. I want those men, when I am ready to put them to use, hungry for battle and thirsty for blood. Meanwhile, Nochéztli, I believe you said you have visited Compostela in Yeyac's company?"

"Yes, Tenamáxtzin."

"Then I want you to visit there again, this time being a quimíchi for me." That word properly means "mouse," but we use it also to mean what the Spanish call an espión. "Can I trust you to do that? To go there, secretly get information, and return here with it?"

"You can, my lord. I am alive only because of your sufferance, therefore my life is yours to command."

"Then that is my command. The Spanish cannot yet have heard that they have lost their ally Yeyac. And since they already know you by sight, they will suppose you to be Yeyac's emissary, come on some errand."

"I will carry gourds of our fermented coconut milk to sell. All the white men, high and low, are fond of getting drunk on it. That will be sufficient excuse for my visit. And what information would you wish me to gather?"

"Anything. Keep your eyes and ears open, and linger there as long as necessary. Find out for me, if you can, what the new Governor Coronado is like, and how many troops he now has stationed there, and how many other people—both Spanish and indio—now inhabit Compostela. Also be alert for any news or rumor or gossip of what is happening elsewhere in the Spanish lands. I will await your return before I send Yeyac's pack of disloyal warriors on their suicidal mission, and the outcome of that mission will largely depend on what information you bring back to me."

"I go at once, my lord," he said, and he did.

Next, I gave quick and desultory approval to all the would-be servants that G'nda Ké had gathered in the hall. I recognized a number of them from the old days, and I was sure that if any of the others had ever been in league with Yeyac, they would not now have dared to apply for service under my eye. From then on, we pípiltin of the palace—Améyatl, Pakápeti, G'nda Ké and myself—were most assiduously attended and most sumptuously fed, and we never had to lift a finger to do anything that could be done for us. Though Améyatzin now had a bevy of women to wait upon her, she and I both were pleased that Tiptoe insisted on continuing to be her closest personal handmaiden.

What time Tiptoe was not attending Améyatl, she gladly passed in accompanying the warriors I sent to arrest and execute the Aztlan townsmen whose names had been on Nochéztli's bark papers. I gave no orders except "execute them!" and I never bothered to find out what means the warriors employed—whether the flower-garland garrote or the sword or arrows or the knife that tears out the heart—or whether Tiptoe personally dispatched some of those men with one or another of the horrid methods she had mentioned to me. I simply did not care. Sufficient for me that all the property and possessions and wealth of those who died came to Aztlan's treasury. I may seem callous in having said that, but I could have been even more callous. By ancient tradition, I could have slain those traitors' wives, children, grandchildren, relatives of even more remote degree, and from that I refrained. I did not wish to depopulate Aztlan entirely.

I had never been a Uey-Tecútli before, and the only other one I had ever observed in the exercise of that office had been my Uncle Mixtli. It had seemed to me—then—that to accomplish anything whatsoever that required accomplishing, all Mixtzin had to do was smile or scowl or wave a hand or put his name-sign to some document. I soon learned—now—that being a Revered Governor was no easy occupation. I was being continually petitioned—I could say pestered—for decisions, judgments, pronouncements, intercessions, advice, verdicts, consents or denials, acceptances or rejections...

The other officials of my court, charged with various governing responsibilities, regularly came to see me with their various problems. A dike restraining the swamp waters needed crucial repairs, or the swamp would soon be in our streets; would the Uey-Tecútli authorize the cost of materials and the rounding-up of workmen? The fishers of our ocean fleet were complaining that the long-ago draining of that same swamp had resulted in the gradual silting up of their accustomed seaside harbors; would the Uey-Tecútli authorize the dredging of those harbors deep again? Our warehouses were bulging with sea-otter pelts, sponges, shark skins and other unsold goods, because, for years now, Aztlan had been trading only with lands to the north of us, none to the south; could the Uey-Tecútli devise a plan to get rid of that glut, and at a profit?...

I had to contend with not just my court officials and major matters of policy, but also with the most trivial doings of the common folk. Here a quarrel between two neighbors over the boundary between their plots of land; there a family squabbling over the division of their recently dead father's meager estate; here a debtor asking relief from an usurious and harassing moneylender; there a creditor asking permission to oust a widow and her orphans from their home, to satisfy some obligation her late husband had failed to meet...

It was exceedingly difficult for me to find time to attend to matters that were—to me—of much more urgency. But somehow I managed. I instructed all the loyal knights and cuáchictin of my army to put their forces (and every available conscript) to intensified training, and to make place in their ranks for the additional warriors levied and daily arriving from the other communities subordinate to Aztlan.

I even found time to take out of hiding the three arcabuces Pakápeti and I had brought, and to give personal training in the use of them. Needless to remark, every warrior was, at first, timorous of handling these alien weapons. But I selected only those who could overcome their trepidation, and who showed an aptitude for using the thunder-stick efficiently. Those eventually numbered about twenty, and when one of them asked, diffidently, "My lord, when we go to war, are we to take turns employing the thunder-sticks?" I told him, "No, young iyac. I expect you to wrest from the white men their arcabuces with which to arm yourselves. Furthermore, we will also be confiscating the white men's horses. When we do, you will be trained in the handling of them, as well."

My being continuously busy had at least one gratifying aspect: it kept me from having anything to do with the Yaki woman G'nda Ké. While I was occupied with affairs of state, she occupied herself with overseeing the palace household and its domestics. She may have been a nuisance to those servants, but she had little opportunity to be a nuisance to me. Oh, occasionally we might meet in a palace corridor, and she would utter some taunting or teasing remark:

"I weary of waiting, Tenamáxtli. When do you and I go forth together and commence our war?"

Or "I weary of waiting, Tenamáxtli. When do you and I go to bed together, so that you may kiss every one of the freckles that sprinkle my most intimate parts?"

Even if I had not been kept too busy to bed anybody, and even if she had been the last human female in existence, I would not have been tempted. Indeed, during my tenure as Uey-Tecútli—when by custom I could have had any Aztlan woman I wanted—I was having none at all. Pakápeti seemed staunch in her determination never again to couple with any man. And I would not have dreamed of intruding myself into Améyatl's sickbed, even though she was getting healthier and stronger and more beautiful every day.

I did visit my cousin's bedside whenever I had a free moment, simply to converse with her. I would apprise her of all my activities as Uey-Tecútli, and of all happenings in and about Aztlan—so that she could the more easily resume her regency when the time came. (And, frankly, I was yearning for that time to come, so I could be off to war.) We talked of many other things, too, of course, and one day Améyatl, looking vaguely troubled, said to me:

"Pakápeti has taken loving care of me. And she looks lovely, now that her hair is nearly as long as my own. But the dear girl might as well be repellently ugly, because the anger in her is so very nearly visible."

"She is angry toward men, and she has reason. I told you of her encounter with those two Spanish soldiers."

"White men, then, I could understand. But—excepting only you—I think she would gladly slay every man alive."

I said, "So would the venomous G'nda Ké. Perhaps her propinquity has influenced Pakápeti to an even deeper hatred of men."

Améyatl asked, "Including the one inside her?"

I blinked. "What are you saying?"

"Then you have not noticed. It is just beginning to show, and she is carrying it high. Tiptoe is pregnant."

"Not by me," I blurted. "I have not touched her in—"

"Ayyo, cousin, be at ease," said Améyatl, laughing despite her evident concern. "Tiptoe blames that encounter of which you spoke."

"Well, she could reasonably be bitter about carrying the mongrel child of a—"

"Not because it is a child. Or a mongrel. Because it is a male. Because she detests all males."

"Oh, come now, cousin. How could Pakápeti possibly know it will be a boy?"

"She does not even refer to it as a boy. She speaks savagely of 'this tepúli growing inside me.' Or 'this kurú'—the Poré word for that same male organ. Tenamáxtli, is it possible that Tiptoe's distress is causing her to lose her mind?"

"I am no authority," I said with a sigh, "on madness or women. I will consult a tícitl of my acquaintance. Perhaps he can prescribe some palliative for her distress. In the meantime, let us both—you and I—be watchful that Tiptoe does not try to do some hurt to herself."

But it was a while before I got around to summoning that physician, because I had other distractions. One was a visit from one of the guards at the Coyolxaúqui temple, come to report that the imprisoned warriors were most miserable, having to sleep on their feet, eating nothing but mush, being so long unbathed, and so forth.

"Have any of them yet suffocated or starved?" I demanded.

"No, my lord. They may be near dead, but one hundred thirty and eight were confined in there, and that number still remain. However, even we guards outside the temple can hardly endure their stink and their clamor."

"Then change the guard more frequently. Unless those traitors begin to die, do not trouble me again. Near dead is not punishment enough for them."

And then Nochéztli returned from his mission as a quimíchi in Compostela. He had been gone for about two months—and I had begun to worry that he had again defected to the enemy—but he came back, as promised, and came brimming with things to tell.

"Compostela is a much more thriving and populous town, my lord, than when I last saw it. Most numerous of the male white inhabitants are the Spanish soldiers, whom I estimate to number about a thousand, half of those horse-mounted. But many of the higher-ranking soldiers have brought their families, and other Spanish families have come as colonists, all of those families having built houses for themselves. The governor's palace and the town church are of well-worked stone; the other residences are of dried-mud brick. There is a marketplace, but all the goods and produce for sale there have been brought by trains of traders from the south. The whites of Compostela do no farming or raising of herds—they all prosper on the output of the many silver mines now being worked in the vicinity. And evidently they prosper sufficiently to afford the expense of importing all their comestibles and other necessities."

I asked, "And how many of our own people are resident there?"

"The indio population is about equal to that of the whites. I speak only of those who serve as domestic slaves in the households of the Spanish—and there are numerous black slaves as well, those creatures called Moros. If the slaves are not domiciled with their masters, they have derelict huts and shacks on the town's outskirts. There is another considerable population of our men working the mines under the earth, and in surrounding buildings atop the earth, called mills. I fear I could not estimate the number of those men, because so many of them work underground, turn about, half of them daylong, the other half during the night. Also, they and their families, if they have any, live penned in locked and guarded compounds where I could not enter. The Spanish call these places obrajes."

"Ayya, yes," I said. "I know about the infamous obrajes."

"The word is that those laborers—since our people never before had to slave underground or in such wretched conditions—keep dying off, several every day. And the mine owners cannot replace them as fast as they die, because, of course, all the indios in New Galicia not already enslaved have made haste to move and hide themselves far beyond the reach of the slave-catchers. So Governor Coronado has asked the Virrey Mendoza in the City of Mexíco to send to Compostela quantities of Moro slaves from—from wherever those Moros are brought from."

"Some land called Africa, I have been told."

Nochéztli grimaced and said, "It must be a place akin to our fearsome Hot Lands in the far south. Because I hear that the Moros can easily endure the terrific heat and closeness and clangor of the mines and mills. Also the Moros must be more like the Spaniards' beasts of burden than like human beings, for it is also said that they can labor unceasingly, under crushing loads, without dying or even complaining. It may be that if enough Moros are imported into New Galicia, Coronado will cease trying to capture and enslave our own people."

"This Governor Coronado," I said. "Tell me about him."

"I glimpsed him only twice, when he was reviewing his troops, elegantly costumed and astride a prancing white horse. He is no older than yourself, my lord, but his rank, of course, is inferior to yours of Revered Governor, for he is answerable to superiors in the City of Mexíco, and you are answerable to no one. Nevertheless, he is clearly determined to make a more lordly name for himself. He is remorseless in demanding that the slaves extract every pinch of silver ore—not just for the enrichment of himself and his New Galicia subjects, but for all of New Spain and that ruler called Carlos in distant Old Spain. On the whole, though, Coronado seems less of a tyrant than his predecessor. He does not allow his subjects to torment or torture or execute our people at whim, as the Governor Guzmán used to do."

"Tell me of the governor's arms and fortifications for the defense of Compostela."

"That is a curious thing, my lord. I can only assume that the late Yeyac must have persuaded Compostela that it need never fear attack from our people. In addition to the usual thunder-sticks carried by the Spanish soldiers, they have also those much more immense thunder-tubes mounted on wheeled carriages. But the soldiers do not defensively ring the town; they are chiefly employed in keeping the mine slaves submissively at work or in guarding the obrajes where they are confined. And the massive thunder-tubes positioned around the town are not pointed outward, but inward, obviously to turn back any slaves' attempt to revolt or escape."

"Interesting," I murmured. I rolled and lighted and smoked a poquíetl while I meditated on what I had learned. "Have you anything else of moment to report?"

"Much else, my lord. Though Guzmán claimed to have conquered Michihuácan and sent its few surviving warriors into slavery abroad, it seems he did not subdue all of them. The new Governor Coronado hears regularly of uprisings in the south of his domain, mostly in the area around Lake Pátzcuaro. Bands of warriors, armed only with blades made of the famous Purémpe metal, and with torches, have been assaulting Spanish army outposts and the estancias of Spanish settlers. They attack always by night, slay the armed guards and steal their thunder-sticks, and set afire the estancia buildings, thereby killing many white families—men, women, children, all. Those whites who have survived swear that the attackers were women—though how they could tell, considering the darkness and the fact that all the Purémpecha are bald, I know not. When the remaining Spanish soldiers comb the countryside by daylight, they find the Purémpe women doing nothing but what they have always done—peaceably weaving baskets, making pottery and the like."

"Ayyo," I said to myself, with satisfaction. "Pakápeti's troops are indeed proving their worth."

"The result has been that additional troops have been sent out from New Spain to try—so far, in vain—to quell those disturbances. And the Spaniards in the City of Mexíco are vociferously lamenting that this diversion of troops leaves them vulnerable to indio invasions or insurrections. If the attacks in Michihuácan have done damage that is really only trifling, they have undoubtedly made all the Spaniards—everywhere—uneasy and uncertain of their security."

I muttered, "I must find some way to send my personal commendation to that frightful cóyotl-woman Butterfly."

"As I say," Nochéztli went on, "the Governor Coronado receives these reports, but he refuses to send southward any of his own troops from Compostela. I heard that he insists on keeping his men ready for some grandiose plan he has conceived to further his own ambitions. I heard also that he was eagerly awaiting the arrival of a certain emissary of the Virrey Mendoza, from the City of Mexíco. Well, that person arrived, just before I left Compostela, my lord, and a very peculiar emissary he turned out to be. A common Christian friar—and I recognized him, for he had been a resident in Compostela before, and I had seen him there. I know not his name, but at that earlier time he was disparagingly called the Lying Monk by all his fellows. And I know not why he has returned, or why the viceroy sent him, or how he could possibly assist in the ambitions of Governor Coronado. The only other thing I can tell you in this respect is that the friar arrived accompanied by a single attendant, a mere Moro slave. Both of them, friar and slave, went immediately into private conference with the governor. I was tempted to stay and try to learn more about this mystery. However, by this time, I was beginning to get suspicious looks from the townspeople. I feared also that you, my lord, might have had suspicions about my being so long away."

"I confess that I did have, Nochéztli, and I apologize. You have done well—very well indeed. From what you have discovered, I can divine much more." I chuckled heartily. "The Moro is leading the Lying Monk in search of the fabulous Cities of Antilia, and Coronado expects to share the credit when they are discovered."

"My lord...?" said Nochéztli, puzzled.

"No matter. What it means is that Coronado will be detaching some of his troops to aid in that search, leaving the complacent town of Compostela even more defenseless. The time approaches for the late Yeyac's pet warriors to expiate their crimes. Go you, Nochéztli, and tell the guards at that temple prison to start feeding those men on good meat and fish and fats and oils. They are to be made strong again. And have the guards let them out of the temple occasionally, to bathe and exercise and drill and get themselves fit for vigorous action. See to this, Nochéztli, and when you deem the men ready, come and tell me so."

I went to Améyatl's chambers—where she was no longer bedridden, but seated on an icpáli chair—and told her everything I had heard, and what I had deduced from that information, and what I intended to do about it. My cousin seemed still dubious about my plans, but did not withhold her approval of them. Then she said, "Meanwhile, cousin, you have done nothing yet about Pakápeti's precarious condition. I worry more about her each day."

"Ayya, you are right. I have been remiss." To one of her other servants, presently in attendance, I ordered, "Go and fetch the Tícitl Ualíztli. He is surgeon to the army. You will find him at the knights' barracks. Tell him I require him immediately."

Améyatl and I chatted of various matters—for one thing, she said she felt quite her former self again, and if I would allow it, she would begin to help me with some of the routine details of my office—until Ualíztli arrived, bearing the pouch of instruments and medicaments that all tíciltin carry everywhere. Being a rather elderly, stout man, and having hurried at my summons, he was slightly out of breath, so I had the servant bring a cup of chocólatl to refresh him, and told her to bring Tiptoe at the same time.

"Esteemed Ualíztli," I said, "this young woman is my good friend Pakápeti of the Purémpe people. Tiptoe, this gentleman is the highest-regarded physician of Aztlan. Améyatzin and I would like you to let him examine your physical condition."

She looked a little wary, but made no demur.

I told the tícitl, "From all indications, Pakápeti is with child, but apparently having something of a difficult pregnancy. All of us here would value your opinion and advice."

Immediately Tiptoe exclaimed, "I am not with child!" but she obediently lay supine on Améyatl's pallet when the physician bade her do so.

"Ayyo, but you are, my dear," he said, after only briefly kneading her through her clothes. "Please to raise your blouse and lower your skirt band, so I may make a thorough examination."

Tiptoe seemed not embarrassed to expose her breasts and now-bloated belly in the presence of Améyatl and myself—and she seemed equally indifferent to the tícitl's frowns and sighs and mutters as he pressed and poked her here and there. When at last he sat back away from her, she spoke before he could:

"I am not pregnant! And I do not wish to be this way, either!"

"Be easy, child. There are certain potions I could have administered, early on, to induce a premature birth, but you are too far—"

"I will not give birth, early or late or ever!" Tiptoe insisted vehemently. "I want this thing inside me killed!"

"Well, to be sure, the fetus would not have survived a premature birth. But now—"

"It is not a fetus. It is a—a male thing."

The tícitl smiled tolerantly. "Did some meddlesome midwife tell you it would be a boy because you are carrying it high? That is only an old superstition."

"No midwife told me anything!" Tiptoe declared, getting more and more agitated. "I did not say a boy—I said a male thing. The thing that only a male person..." She paused, shamefaced, then said, "A kurú. A tepúli."

Ualíztl gave her a searching look. "Let me have a word with your eminent friend here." He drew me out of the women's hearing and whispered, "My lord, does this perhaps involve an unsuspecting husband? Has the young woman been unfaith—?"

"No, no," I hastened to defend her. "There is no husband at all. Several months ago, Pakápeti was raped by a Spanish soldier. I fear that her dread of bearing an enemy's child has somewhat addled her faculties."

"Unless Purémpe women are built differently than ours—which I doubt—something has addled her insides, as well. If she is carrying a child, it is growing more in the area of her stomach than her womb, and that is a thing impossible."

"Can you do anything to give her relief?"

He made a face of uncertainty, then went back to lean over Tiptoe again. "You could be right, my dear, that it is not a viable fetus. Sometimes a woman can develop a fibrous growth that only mimics pregnancy."

"I told you it is growing! I told you it is not a fetus! I told you it is a tepúli!"

"Please, my dear, that is an unbecoming word for a well-bred young lady to utter. Why do you persist in speaking so immodestly?"

"Because I know what it is! Because I swallowed it! Take it out!"

"Poor girl, you are distraught." He began searching for something in his pouch.

But I was staring agape at Pakápeti. I was remembering... and I was wondering...

"Here, drink this," said Ualíztli, holding out a small cup to her.

"Will that rid me of the thing?" she asked hopefully, almost pleadingly.

"It will calm you."

"I do not want to be calm!" She dashed the cup from his hand. "I want to be free of this hideous—"

"Tiptoe," I said sternly, "do as the tícitl tells you. Remember, we should shortly be on the road again. You cannot come with me unless you get well. For now, just drink the potion. Then the good physician will consult with his fellow tíciltin as to what measures will next be taken. Is that not right, Ualíztli?"

"Exactly so, my lord," he said, concurring in my lie.

Though still looking obstinate and defiant, Tiptoe obeyed me, and drank down the cup he had refilled. Ualíztli gave her permission to rearrange her clothing and take her leave. When she was gone, he said to me and Améyatl:

"She is worse than distraught. She is demented. I gave her a tincture of the nanácatl mushroom. That will at least alleviate her mental turmoil. I know nothing else that can be done, except to cut into her with an obsidian lancet, and few patients survive such a drastic exploration. I will leave you a supply of the tincture, to be administered whenever she gets delusional again. I am sorry, my lord, my lady, but the signs prognostic are not at all promising."

In the ensuing days, Améyatzin occupied a throne slightly smaller than my own, and slightly below and on the left side of my own, and she joined in my conferences with the Speaking Council when there was occasion for those elders to convene, and helped me with many of the decisions that my other officials came to ask for, and relieved me of much of the wearisome burden of dealing with petitions from the common folk. Améyatl kept always at her left side our dear Pakápeti, mainly as a precaution against the girl's doing something harmful to herself, but partly also in the hope that Tiptoe's mind might be diverted from its dark obsession by the activities in the throne room.

We three were there on the day that an army messenger came to tell me, "The Tequíua Nochéztli sends word, my lord, that the warriors of Yeyac are as fit as they ever were."

"Then bid Nochéztli to come hither and to bring that Arrow Knight with him."

When they came, the knight, whose name was Tapachíni, humbly stooped to make the tlalqualíztli touching of the throne-room floor. I let him remain in that subservient posture while I said:

"I offered you and your comrades in treachery three ways of dying. All of you chose the same, and this day you will lead those men marching to that death. As I promised, it will be a death in battle, good in the eyes of the gods. And this I tell you for the first time: You will have had the honor of waging the opening battle of what will be a total and unconditional war to oust the white men from The One World."

Tapachíni said, his head still bowed, "An honor we could hardly have hoped to merit, my lord. We are grateful. Only command us."

"Your arms and armor will be returned to all of you. Then you will march southward and attack the Spaniards' town of Compostela. You will do your best to obliterate it and its white inhabitants. You will not succeed, of course. You will be outnumbered ten to one, and your weapons will be no match for the white men's. However, you will find the town fatuously believing itself safeguarded because of the pact it made with the late Yeyac. Compostela will be unprepared for your assault. So the gods—and I—will be desolated if you each do not dispatch at least five of the enemy before you fall yourselves."

"Rely on it, my lord."

"I expect to hear of it. The news of such an unprecedented slaughter will not be long in reaching my ear. Meanwhile, dismiss any delusion that you and your men will elude my eye as soon as you leave Aztlan."

I turned to Nochéztli. "Pick sturdy and loyal warriors to serve as escort. Have them accompany Knight Tapachíni and his contingent along the southbound trails—it should be a march of no more than five days—until they get within striking range of Compostela. When the Knight Tapachíni leads the charge against the town—and not until then—the escorts are to return here and report. Along the way south, they are continuously to keep count of their wards. The knight and his men number one hundred thirty and eight as of this moment. That same number is to attack Compostela. Is that understood, Tequíua Nochéztli?"

"Yes, my lord."

"And you, Knight Tapachíni," I said with heavy sarcasm. "Are those conditions satisfactory to you?"

"I can scarcely blame you, my lord, for having found us less than deserving of your trust."

"Then be gone. Much may be forgiven you when you have spilled a whole river of the white men's blood. And your own."

Nochéztli himself went along with Tapachíni's men and their escorts during their first day's march, then turned back at nightfall, and early the next morning reported to me:

"No one of the condemned men tried to escape, my lord, and there were no untoward incidents, and there were still one hundred thirty and eight of them when I left them."

I not only commended Nochéztli for his assiduous and continued attention to every aspect of this mission, I promoted him on the spot.

"From this day, you are a cuáchic, an 'old eagle.' Further, I give you permission to select for yourself the warriors who will serve under your command. If any of the haughty knights or the other cuáchictin have any complaints about that, tell them to complain to me."

Nochéztli so hastily and happily stooped to make the gesture of kissing the earth that he very nearly fell asprawl at my feet. When he scrambled erect, he left my presence even more respectfully, walking backward all the way out of the throne room.

But he had barely gone when he was succeeded by another warrior requesting audience, and this one had brought with him a rather frightened-looking woman of the common folk. They both touched the floor in the tlalqualíztli gesture, and the man said:

"Forgive my urgency, my lord, but this woman came to our barracks to report having found, when she first opened her door this morning, a dead body in the alley outside."

"Why are you telling me this, iyac? Likely some drunkard who drank beyond his capacity."

"Forgive my correcting you, my lord. This was a warrior, and he had been stabbed in the back. Furthermore, he had been stripped of his battle armor, left wearing only his loincloth, and he bore no weapons."

"Then how do you know he was a warrior?" I snapped, rather peeved at having my day start this way.

Before he answered me, the iyac stooped again to touch the floor, and I turned to see that Améyatl had entered the room.

"Because, my lord," he continued, "I have served as guard of the prisoners in the Coyolxaúqui temple, so I recognized this dead warrior. He was one of the late Yeyac's detestable accomplices."

"But... but..." I stammered, confounded. "They all were to have left the city last night. They did leave. All one hundred thirty and eight of them..."

Améyatl interrupted, her voice unsteady, "Tenamáxtzin, have you seen anything of Tiptoe?"

"What?" I said, even more confounded.

"She was not at my bedside this morning, as she always has been. I do not recall having seen her since we three were in this room yesterday."

Améyatl and I must both have realized, on the instant. But we and every remaining servant and even G'nda Ké went searching the palace, every corner of it, and all the palace grounds. No one found Pakápeti, and the only significant discovery was made by me—to wit, that one of the three hidden thunder-sticks also was missing. Tiptoe had deliberately gone forth to kill—and to have whatever was inside her killed—and to be killed herself.

XX

I had calculated that the Knight Tapachíni's troop and its escorts should take about five days to get to Compostela, and that the escorts should take rather less time to return and report—or, if there was a good runner among them, he might race ahead and arrive even sooner. Anyway, I had some days to wait to hear the outcome of that mission, and rather than stew in impatience and anxiety, I put the days to profitable use. I left all the boring and exasperating routine of government to Améyatl and the Speaking Council—I was consulted only on major matters—and betook myself to outdoor pursuits.

My four horses had been well fed and groomed, as I had instructed the handler slaves, and were now handsomely sleek and obviously eager to stretch their legs. So I sought volunteers to learn the riding of them. The first I asked was G'nda Ké, for I expected that she and I would soon be traveling far and fast, in advance of my army, gathering recruits for that army. But she disdainfully spurned the idea of riding. In her inimitable way, she said:

"G'nda Ké already knows everything worth the knowing. What point in learning something new? Besides, G'nda Ké has crossed and recrossed the whole of The One World, and many times, and always on foot, as best becomes a stalwart Yaki. You ride, if you prefer, Tenamáxtli, like a weakling white man. G'nda Ké warrants that she will keep up with you."

I said drily, "You will wear out a lot of those precious sandals of yours," but did not press her further.

I next offered the opportunity to the army knights, in deference to their rank, and was not too surprised when they also declined—though of course not so insultingly as G'nda Ké had done. They said only, "My lord, eagles and jaguars would be ashamed to depend on lesser beasts for their mobility."

So I turned to the ranks of cuáchictin, and two of those did volunteer. As I might have expected, the new Cuáchic Nochéztli hardly waited to be asked. The other was a middle-aged Mexícatl named Comitl, who had, in his youth, been among those warriors brought from Tenochtítlan to train ours. He had more recently been one of the men who learned from me how to wield an arcabuz. My third volunteer was, to my astonishment, the army's surgeon, that Tícitl Ualíztli of whom I have spoken.

"If you seek only men who can fight on horseback, my lord, naturally I will understand your refusing me. But, as you can easily see, I am considerably overaged and oversized for marching with the army, and carrying my heavy sack while I do so."

"I do not refuse you, Ualíztli. I think a tícitl should be enabled to move quickly about a battlefield, the more easily to administer his services. And I have seen many mounted Spaniards much older and heavier than yourself; if they could ride, surely you can learn."

So, during those days of waiting, I taught the three men as much as I myself knew about handling a horse—devoutly wishing that the far more adroit Tiptoe were there to oversee their training. We did our practices alternately on the paved central square and on grassier grounds elsewhere, and wherever we did, crowds of city folk came to stare—from a discreet distance—in awe and admiration. I let Tícitl Ualíztli use the other saddle on his horse, and Comitl and Nochéztli manfully refrained from complaining at having to jounce about on the ridgepole-steep bare backs of the other two mounts.

"It will toughen you," I assured them, "so that when eventually we confiscate other horses and their saddles from the white soldiers, you will find riding to be easeful indeed."

However, by the time my three students had become at least as adept at riding as I was, our activities had ceased to distract me from anxiety. Seven days had passed since the departure of Tapachíni and his men, time enough for a swift-messenger to have returned to Aztlan, and none had. An eighth day passed, and then a ninth, time enough for all the escort guards to have returned.

"Something has gone terribly wrong," I growled, on the tenth day, as I moodily paced the throne room. For the moment, I was confiding my consternation only to Améyatl and G'nda Ké. "And I have no way of knowing what!"

My cousin suggested, "The condemned men may have decided to evade their doom. But they could not have slipped away from the line of march by ones and twos, or the escorts would have reported to you. So they must have risen up in mass—they were many and the escorts few—then, after slaying their guards, fled together or separately beyond your reach."

"I have naturally thought of that," I grumbled. "But they had kissed the earth in oath. And they had once been honorable men."

"So was Yeyac—once," Améyatl said bitterly. "While our father was present to keep him loyal and manly and trustworthy."

"Still," I objected, "I find it hard to believe that not one of those men would have kept his oath—at least to come and tell me that the others had not. And remember, it is virtually certain that Pakápeti was among them in man's disguise. She would never desert."

"Perhaps it was she," said G'nda Ké, with her distinctive gloating grin, "who slew them all."

I did not dignify that crass remark with any comment of my own. Améyatl said, "If Yeyac's men did kill their escorts, they would scarcely have balked at killing Tiptoe—or any others of their own—who stood firm against them."

"But they were warriors," I continued to object. "They still are warriors, unless the earth opened and swallowed them. They know no other way of life. Together or separately, what will they do with their lives now? Resort to vulgar skulking banditry? That would be unthinkable for a warrior, however dishonorably he had behaved otherwise. No, I can think of only one thing they must have done."

I turned to the Yaki woman and said, "In a time before time, a certain G'nda Ké turned good men into bad, so you must be well versed in the matter of betrayal. Do you think those men treacherously resumed their alliance with the Spaniards?"

She shrugged indifferently, "To what end? As long as they were Yeyac's men, they could expect favor and preferment. Without Yeyac to lead them, they are nobodies. The Spanish might accept them into their ranks, but would utterly despise them—rightly reckoning that men who had turned against their own people could easily turn again."

I had to admit, "You speak with logic."

"Those deserters would find themselves the lowliest of the low. Even that Arrow Knight would be degraded to yaoquízqui in rank. Certainly he and all the others would have known that, even before they deserted. So why should they? No warrior, however desperate to escape your wrath, could have accepted so much worse a fate."

"Well, whatever they did," said Améyatl, "they did it between here and Compostela. Why not send another quimíchi scurrying to find out?"

"No!" snapped G'nda Ké. "Even if that troop never got near Compostela, the news will inevitably have got there. Any rustic woodcutter or herb-gatherer taking his wares to the town's market must by now have mentioned having seen an armed and menacing force of Aztéca in the vicinity. That Governor Coronado may already be bringing his soldiers hither to forestall your planned insurgency by laying waste to Aztlan. You can no longer afford, Tenamáxtli, merely to afflict the Spaniards with random engagements—like this failed one and those of the Michihuácan women. Whether you are ready or not, whether you like it or not, you are now at war. Committed to wage war. Total war. You have no alternative but to lead your army into it."

I said, "It galls me to admit again that you are right, witch-woman. I wish I could deny you your greatest pleasure, that of seeing blood spilled and destruction widespread. However, what must be, must be. Go you, then, since you are the most war-eager of all in my court. Send word to every knight of Aztlan, to have our army assembled in the central square at tomorrow's dawn, armed and provisioned and ready to march."

G'nda Ké smiled her vile smile and left the room in a hurry.

To Améyatl I said, "I am not going to wait for the Speaking Council's assent to this deployment. You can summon them at your leisure, cousin, and inform them that a state of war now exists between the Aztéca and the Spaniards. The councillors can hardly countermand an action already taken."

Améyatl nodded, but not joyfully.

"I will detach a number of good men to remain here as your palace guard," I went on. "Not enough to repel an assault upon the city, but enough to rush you to safety in case danger threatens. Meanwhile, as regent, you again wield the authority of Uey-Tecútli—the Council knows that—until such time as I return."

She said wistfully, "The last time you left, you were gone for years."

I said cheerfully—trying to cheer her—"Ayyo, Améyatl! On my return this time, whenever that may be, I hope it will be to tell you that our Aztlan is the new Tenochtítlan, capital of a One World rewon, restored, renewed, unshared by aliens. And that we two cousins are the absolute rulers of it."

"Cousins..." she murmured. "Time was, oc ye nechca, we were more like brother and sister."

I said lightly, "Rather more than that, if I may remind you."

"I need no reminding. I held you very dear, then, when you were only a boy. Now you are a man, and a most manly man. What will you be when you return again?"

"Not an old man, I trust. I should hope to be still capable of... well... worthy of your holding me very dear."

"I did and I do and I will. When that boy Tenamáxtli departed from Aztlan, I gave him only a wave of farewell. The man Tenamáxtzin deserves a more heartfelt and memorable leavetaking." She held out her arms. "Come... my very dear..."

As in her youth, Améyatl still so gushingly personified the meaning of her name—Fountain—that we repeatedly enjoyed our mutual surges, all the night long, and finally fell asleep only when our juices were totally exhausted. I might have overslept the appointed assembly of my army, except that the uncouth G'nda Ké, never a respecter of privacy, strode unbidden into my chambers and roughly shook me awake.

Curling her lip at the sight of myself and Améyatl intertwined, she brayed loudly, "Behold! Behold the alert and keen and vigilant and warlike leader of his people—wallowing in lechery and sloth! Can you lead, my lord? Can you even stand? It is time."

"Go away," I grunted. "Go and sneer elsewhere. I will steam and bathe and dress and be with the army when I am ready. Go away."

But the Yaki woman had to fling a rude insult at Améyatl before departing:

"If you have drained Tenamáxtli of all his manhood, my lustful lady, it will be your fault should we lose this war."

Améyatl—having the grace and wit that G'nda Ké did not—only smiled with drowsy, happy satisfaction and said, "I bear witness that Tenamáxtzin's manhood will stand any test."

The Yaki gnashed her teeth and dashed angrily out of the room. I did my ablutions, donned my quilted armor and the quetzal-feather-fan headdress of command, then leaned to give a final kiss to Améyatl, still abed and still smiling.

"This time I will not wave good-bye," she said softly. "I know you will return—and victorious. Only do try, for my sake, to hasten the day."

To the gathered army, I announced, "Comrades, it appears that Yeyac's despicable warriors have again betrayed us. They have either failed or disobeyed my order to sacrifice themselves in an attack on the Spaniards' stronghold. So we will make an assault in full force. However, it is likely that Compostela now is expecting us. For that reason, you knights and cuáchictin, pay heed to my instructions. During our first three days of going southward, we will march in standard column formation, to advance as rapidly as possible. On the fourth day, I will issue different orders. Now... we go!"

I rode, of course, at the head of the train, with the three other mounted men abreast behind me and, behind them, the warriors in a column of fours, all of us proceeding at a brisk walking pace. G'nda Ké trudged along at the tail of the procession, without arms or armor, for she was to do no fighting, but merely accompany us on our expedition—after the fighting—to recruit other warriors from other nations.

There exists a certain small tree-dwelling animal that we call the huitzlaiuáchi, the "prickly little boar"—it is the puerco espín in Spanish—which is bristled all over with sharp spines instead of fur. No one knows why Mixcoatl, the god of hunters, created that particular animal, because its meat is distasteful to humans, and other predators sensibly stay clear of its unassailable coat of innumerable spikes. I mention it only because I imagine our marching army must have resembled the prickly little boar, but an immensely large and long one. Each warrior carried on one shoulder his long spear and, on the other, his shorter javelin and its atlatl throwing-stick, so the entire column was as bristly as the animal. But ours was much more brilliant and gaudy, for the sunlight glinted from the obsidian points of those weapons, and the column also flaunted the severally colored flags and standards and guidons of its separate contingents—and my own flamboyant headdress at the front. To any distant observer, we must indeed have looked impressive; I could only wish that there had been more of us.

Truth to tell, I was rather sleepy, after my night of frolicking with Améyatl, so, to keep myself awake by talking to somebody, I beckoned for Tícitl Ualíztli to move his horse forward and ride alongside me. He and I conversed on various topics, including the manner by which my cousin Yeyac had been slain.

"So the arcabuz kills by hurling a metal ball," he said, reflectively. "What sort of wound does that inflict, Tenamáxtzin? A blow? A penetration?"

"Oh, a penetration, I assure you. Much like that made by an arrow, but more forcefully and deeply."

The tícitl said, "I have known men to live, and even go on fighting, with an arrow in them. Or more than one arrow, providing that none has pierced a vital organ. And an arrow, of course, by its very nature, plugs its own puncture and stanches the bleeding to a considerable degree."

"The lead ball does not," I said. "Also, if an arrow-wounded man is quickly attended, a tícitl can pluck out the arrow in order to treat the injury. A ball would be almost impossible to extract."

"Still," said Ualíztli, "if that ball had not irreparably damaged some internal organ, the victim's only real danger would be of bleeding to death."

I said grimly, "I made sure of Yeyac's doing just that. As soon as his belly was punctured, I turned him facedown—and kept him that way—so his life's blood would the more quickly pour out."

"Hmm," said the tícitl, and rode in silence for a bit, then commented, "I wish I had been called, when you brought him to Aztlan, so I could have examined that wound. I daresay I shall have to attend many such in the days to come."

Our column continued the three-day march always in formation, as I had commanded, for I wanted my warriors all compact in case we should meet an enemy force coming north from Compostela. But we encountered none, and never even espied any enemy soldiers scouting the route. So, during that time, I had no cause to try concealing or dispersing my men. And, when we camped each night, we made no attempt to hide the light of the fires over which we cooked our meals. Very good and nourishing and strengthening meals they were, too, of game killed along the way by warriors assigned to that duty.

But I had estimated that, by the fourth morning, we would be within sight of any sentinels Coronado might have posted around his town. At dawn of that day, I summoned my knights and cuáchictin to tell them:

"I expect us to be in charging distance of Compostela by nightfall. But I do not intend to make a charge from this direction, which the Spaniards would be most likely to anticipate. Nor do I intend to make our assault immediately. We will circle around the town and assemble again on the far southern side of it. So, from here onward, your forces are to be divided in twain, one half to move well to the west of this main trail, the other half well to the east. And each of those halves is to be divided even further—into separate, individual warriors, each making his way most cautiously and silently southward. All standards are to be furled, spears to be carried at the level, every man to take advantage of trees, underbrush, cactus, whatever other cover serves to make him as invisible as possible."

I took off my own ostentatious headdress, folded it carefully and tucked it behind my saddle.

"Without the flags, my lord," said one knight, "how do we men afoot maintain contact with each other?"

I said, "I and these three other mounted men will continue openly, in full sight, along this trail. Atop these horses we will be guides conspicuous enough for the men to follow. And tell them this: The foremost among them is to stay at least a hundred paces behind me. Meanwhile, they need no contact with each other. The farther apart they are, the better. If one man comes upon a lurking Spanish scout, he is of course to kill that enemy, but quietly and unnoticeably. I want all of us to get close to Compostela without detection. However, if any of your men should encounter an enemy patrol or outpost that he cannot vanquish single-handed, then let him raise the war cry, and let the guidons be unfurled and let all your men—but only on that side of the trail—rally to that signal. The men on the other side are to go on silently and furtively, as before."

"But, scattered as we will be," said another knight, "is it not equally possible that Spaniards waiting in hiding can pick us off, one by one?"

"No," I said flatly. "No white man will ever be able to move as noiselessly and invisibly as can we who were born to this land. And no Spanish soldier, encumbered with metal and leather, can even patiently sit still without making some inadvertent sound or movement."

"The Uey-Tecútli speaks truly," said G'nda Ké, who had elbowed her way into the group and, as usual, had to interpose a comment, however unnecessary. "G'nda Ké is acquainted with Spanish soldiers. Even a shuffling, stumbling cripple could steal upon them unawares."

"Now," I went on, "assuming that we are not interrupted by any hand-to-hand fighting or discovered by any uproar or impeded by any superior force, both halves of the troop are to keep going southward, guiding on me. When I judge that the time is right, I will turn my horse westward, toward where the sun will then be setting—because I would like to have Tonatíu's favor shining upon me as long as possible. The warriors on that western side of the trail will continue to follow me—a hundred paces behind—and trust me to lead them safely around the outside of the town."

"G'nda Ké will be right behind them," she said complacently.

I threw her a glance of exasperation. "At the same time, the Cúachic Comitl will turn his horse eastward, and the men on that side of the trail are to follow him. Sometime late in the night, both halves of our forces should be south of the city. I will send messengers to make contact between the two and arrange for our reassembly. Am I understood?"

The officers all made the gesture of tlalqualíztli, then went to pass on my orders to their men. In a very little while, the warriors had almost magically—like the morning's dew—vanished into the brush and trees, and the trail behind was empty. Only Ualíztli, Nochéztli, the Mexícatl Comitl and I still sat our mounts there in full view.

"Nochéztli," I said, "you will take the point. Ride on ahead, still at the walk. We three will not follow until you are out of sight. Keep going until you espy any sign of the enemy. Even if they have put out guards or barricades far to this side of the town and they see you before you can avoid them, they will not be expecting just one attacker. Also, they may well recognize you and be perplexed by your approach—especially since you come like a Spaniard, astride a horse. Their hesitation should give you chance enough to get away unharmed. Anyway, if and when you do sight the enemy—in force or otherwise—turn straight about and hurry back to me with the report."

He asked, "And if I see nothing at all, my lord?"

"Should you be gone too long, and I decide the time has come for division of our men, I will loudly give the owl-hoot call. If you hear that—and are not dead or captured—race back to join us."

"Yes, my lord. I am gone." And he was.

When he was no longer visible, the tícitl, Comitl and I put our own horses to the walk. The sun crossed the sky at about the same slow pace, and the three of us passed that long, anxious day in desultory conversation. It was late in the afternoon when at last we saw Nochéztli coming back toward us, and he was hardly hurrying—moving only at an easy trot, though I doubt that it felt very easy to his backside.

"What is this?" I demanded, as soon as he was within hearing. "Nothing whatever to report?"

"Ayya, yes, my lord, but most curious news. I rode all the way to the town's outlying slave quarter, without ever being challenged. And there I found the defenses I long ago told you about—the gigantic thunder-tubes on wheels, and with soldiers all about them. But those thunder-tubes are still aimed inward, toward the town itself! And the soldiers gave me only a casual wave of greeting. So I made gestures to indicate that I had found this unsaddled horse wandering loose in the vicinity, and that I was trying to find its proper owner, and then I turned and came back this way—not in haste, for I had heard no owl hoot."

The Cuáchic Comitl frowned and asked me, "What do you make of this, Tenamáxtzin? Is this man's report to be believed? Remember, he was once in league with that enemy."

Nochéztli protested, "I kiss the earth to the truth of it!" and made the tlalqualíztli—as well as he could, sitting atop a horse.

"I believe you," I said to him, and then to Comitl, "Nochéztli has several times before now proved himself loyal to me. However, the situation is curious indeed. It is possible that the Arrow Knight Tapachíni and his men never came to warn Compostela at all. But it is just as possible that the Spaniards are laying some cunning trap. If so, we are still clear of it. Let us proceed as planned. I and Ualíztli will now turn westward. You and Nochéztli go east. The men afoot will separately follow us. We will circle wide around the town and meet again well south of it, sometime after dark."

At this place on the trail, there was fairly thick forest to either side, and when the tícitl and I rode into it, we found ourselves in a gradually deepening twilight. I was hoping that the warriors a hundred paces behind us could still see us, and worrying that I might outdistance them when the dark really came down. But that worry was suddenly, shockingly driven from my mind—when I heard a loud and familiar noise from somewhere back of us.

"That was an arcabuz!" I gasped, and Ualíztli and I both reined our horses to a halt.

The words were scarcely spoken when there came a positive clamor of arcabuces being discharged—singly, severally, randomly, or a good number of them simultaneously—and all of them somewhere to our rear. But not far to our rear; the evening breeze brought me the acrid smell of their pólvora smoke.

"But how could we all have missed seeing—?" I started to say. Then I remembered something, and I realized what was happening. I remembered that Spanish soldier-fowler on the shore of Lake Texcóco, and how he discharged a whole battery of his arcabuces by yanking on a string.

These I was hearing now did not even have Spaniards holding them. They had been fastened to the ground or to trees, and a string tautly stretched from each of their gatillos through the underbrush. My horse and Ualíztli's had not so far touched any string, but the warriors behind us were tripping against them, thus raking their own ranks with lethal flying lead balls.

"Do not move!" I said to the tícitl.

But he objected, "There will be wounded to attend!" and started to rein his horse around.

Well, it would eventually turn out that I had miscalculated regarding more things than just the ingenuity of the defenders of Compostela. But I had been right about one thing: The people of my own race could move as soundlessly as shadows and as invisibly as wind. The next moment, a terrific blow to my ribs knocked me clear off my saddle. As I thudded to the ground, I barely glimpsed a man in Aztéca armor, wielding a maquáhuitl, before he struck me again—using the wooden flat of the sword, not the obsidian edge—in the head, this time, and all the world around me went black.

When I came awake, I was seated on the ground, my back propped against a tree. My head was throbbing abominably and my vision was fogged. I blinked to clear it, and when I saw the man standing before me—leaning on his maquáhuitl, waiting patiently for me to regain consciousness—I involuntarily moaned:

"By all the gods! I have died and gone to Míctlan!"

"Not yet, cousin," said Yeyac. "But be assured that you will."

XXI

When I tried to move, I discovered that I was securely roped to the tree, and so was Ualíztli, beside me. Evidently he had not been so emphatically unhorsed, for he was well awake and cursing under his breath. Still dazed, slurring my words, I asked him:

"Tícitl, tell me. Is it possible that this man, once killed, could have come back to life?"

"In this case, clearly, yes," the physician said morosely. "The possibility had earlier occurred to me, when you told me that you had kept him lying facedown, so his blood would the more copiously drain out of him. What that in fact accomplished was to allow the blood to clot at the entry site of the wound. If no vital organs had been mangled, and if the seeming corpse was whisked away by his friends, quickly enough, any competent tícitl could have healed him. Believe me, Tenamáxtzin, it was not I who did it. But, yya ayya ouíya, you should have kept him face up."

Yeyac, who had listened to this exchange with wry amusement, now said, "I was worried, cousin, that you might have caught one of those lead balls from the ambuscade that my good Spanish allies so craftily arranged. When one of my íyactin came to tell me that he had taken you alive, I was so very pleased that I knighted the man on the spot."

As my addled wits began to clear somewhat, I growled, "You have no authority to knight anyone at all."

"Have I not? Why, cousin, you even brought me the quetzal-feather headdress. I am again the Uey-Tecútli of Aztlan."

"Then why would you want me alive, able to contest that gross assumption?"

"I am merely obliging my confederate, the Governor Coronado. It is he who wants you alive. For a short time, at least, so he can ask you certain questions. After that... well... he has promised you to me. I leave the rest to your imagination."

Not being overeager to dwell on that, I asked, "How many of my men are dead?"

"I have no idea. I do not care. All those who survived certainly scattered in a hurry. They are no longer a fighting force. Now, apart and in the darkness, they are doubtless wandering far and wide—lost, unnerved, disconsolate—like the Weeping Woman Chicocíuatl and the other aimless ghosts of the night. Come daylight, the Spanish soldiers should have little difficulty subduing them, one by one. Coronado will be pleased to have such strong men to slave in his silver mines. And, ayyo, here comes a squad to escort you to the governor's palace."

The soldiers loosed me from the tree, but kept my arms tightly bound as they led me out of the woods and down the trail to Compostela. Yeyac followed, with Ualíztli, and where they went I did not see. I was penned overnight in a cell room of the palace, unfed and unwatered but well guarded, and not brought before the governor until sometime the next morning.

Francisco Vásquez de Coronado was, as I had been told, a man no older than myself, and he was—for a white man—of goodly appearance, neatly bearded, even clean-looking. My guards untied me, but stayed in the room. And there was another soldier present, who, it became apparent, spoke Náhuatl and was to serve as interpreter.

Coronado addressed him at length—of course I understood every word—and the soldier repeated to me, in my native tongue:

"His Excellency says that you and another warrior were carrying thunder-sticks when you were captured and the other was killed. One of the weapons was obviously the property of the Royal Spanish Army. The other was obviously a handmade imitation. His Excellency wants to know who made that copy, and where, and how many have been made and how many are being made. Tell also whence came the pólvora for them."

I said, "Nino ixnéntla yanquic in tláui pocuíahuíme. Ayquic."

"The indio says, Your Excellency, that he knows nothing about arcabuces. And never has."

Coronado drew the sword sheathed at his waist, and said calmly, "Tell him that you will ask again. Each time he pleads ignorance, he will lose a finger. Ask him how many fingers he can spare before he gives a satisfactory answer."

The interpreter repeated that in Náhuatl, and asked the same questions again.

I tried to look properly intimidated, and spoke haltingly, "Ce nechca..." but I was temporizing, of course. "One time... I was traveling in the Disputed Lands... and I came upon a guard post. The sentinel was fast asleep. I stole his thunder-stick. I have saved it ever since."

The interpreter sneered. "Did that sleeping soldier teach you how to use it?"

Now I tried to look stupid. "No, he did not. He could not. Because he was sleeping, you see. I know one squeezes the little thing called a gatillo. But I never had the chance. I was captured before—"

"Did that sleeping soldier also show you all the inner parts and workings of his thunder-stick, so that even you primitive savages could make a replica of it?"

I insisted, "Of that I know nothing. The replica you speak of—you must ask the warrior who carried it."

The interpreter snapped, "You have already been told! That man was killed. Struck by one of the balls of the trip-string trap. But he must have thought he was facing actual soldiers. As he fell, he discharged his own thunder-stick at them. He knew well enough how to use one!"

What I had said, and what he had said, the interpreter again relayed in Spanish to the governor. I was thinking: Good man, Comitl, a true Mexícatl "old eagle" to the last. You are by now enjoying the bliss of Tonatíucan. But then I had to start thinking about my own predicament, for Coronado was glaring at me and saying:

"If his comrade was so dexterous with an arcabuz, so must he be. Tell the damned redskin this. If he does not instantly confess to me everything he—"

But the governor was interrupted. Three other people had just entered the room, and one of them said, in some astonishment:

"Your Excellency, why do you bother employing an interpreter? That indio is as fluent in Castilian as I am myself."

"What?" said Coronado, confounded. "How do you know that? How could you possibly know?"

Fray Marcos de Niza simpered smugly. "We white men like to say that we cannot tell the damned redskins apart. But that one—I noticed when I first saw him—is exceptionally tall for his race. Also, at that time, he was wearing Spanish attire and riding an army horse, so I had further reason to remember him. It happened while I was accompanying Cabeza de Vaca to the City of Mexíco. The teniente in charge of the escort let this man pass the night in our camp, because—"

Now it was Coronado who interrupted. "This is all exceedingly puzzling, but save your explanation for later, Fray Marcos. Right now, there is more urgent information I require. And by the time I have whittled it out of this prisoner, I think he will no longer be so tall."

The interpreter was again required, because now spoke up the other man who had entered with the Lying Monk, my loathsome cousin Yeyac. He had few words of Spanish, but evidently he had caught the tenor of Coronado's remark. Yeyac protested in Náhuatl, and the interpreter translated:

"Your Excellency holds a naked sword and speaks of paring pieces off this person. I can tell you that a flake of obsidian is keener than steel, and can pare even more artfully. I may not have told Your Excellency that I carry inside me a thunder-stick ball put there by this person. But I remind Your Excellency that you promised the chipping and mincing of him to me."

"Yes, yes, very well," Coronado said testily, and slammed his sword back into its scabbard. "Produce your damned obsidian. I will ask the questions and you can hack away at him when his answers are unsatisfactory."

But now it was Fray Marcos who protested. "Your Excellency, when first I met this man he claimed to be an emissary of Bishop Zumárraga. Furthermore, he introduced himself as Juan Británico. Whether or not he has ever been anywhere near the bishop, he has incontrovertibly been baptized at some time, and given a Christian name. Ergo, he is at the least an apostate and more likely a heretic. It follows that he is primarily subject to ecclesiastic jurisdiction. I myself would be happy to try him, convict him and condemn him to the stake."

I was already beginning to sweat, and I had yet to hear anything from the third person who had entered with Yeyac and the Lying Monk. That was the Yaki woman, G'nda Ké, and I was not surprised to see her in that company. It was inevitable that having survived the ambush—or having known of it in advance—she would now have given her allegiance to the victors.

The soldier-interpreter was looking quite giddy from having to turn from person to person while he translated all the foregoing conversations to the various participants. What G'nda Ké now said, and said most oilily, he translated into Spanish:

"Good friar, this Juan Británico may be a traitor to your Holy Mother Church. But, Your Excellency Coronado, he has been much more a traitor to your domain. I can aver that he is responsible for the numerous attacks—by persons unknown and so far unapprehended—all over New Galicia. Were this man to be tortured properly and lingeringly, he could enable Your Excellency to end those attacks. That would seem, to me, to take precedence over the friar's intent to send him straight to the Christian hell. And in that interrogation I would be pleased to assist your loyal ally, Yéyactzin, for I have had much practice in the art."

"¡Perdición!" shouted Coronado, irritated beyond measure. "This prisoner has so many claimants on his flesh and his life and even his soul that I almost feel sorry for the wretch!" He turned his glare again on me and demanded, in Spanish, "Wretch, you are the only one in this room who has not yet suggested how I should deal with you. Surely you have some ideas on the subject. Speak!"

"Señor Gobernador," I said—I would not concede him any excellency—"I am a prisoner of war, and a noble of the Aztéca nation that is at war with yours. Exactly as were the Mexíca nobles dethroned and overthrown by your Marqués Cortés so many years ago. The marqués was and is no weak man, but he found it compatible with his conscience to treat those earlier defeated nobles in a civilized manner. I would ask no more than that."

"There!" Coronado said to the three latest arrivals. "That is the first reasonable speech I have heard during all this turbulent confabulation." He came back to me to ask, but not menacingly, "Will you tell me the source and the number of the replica arcabuces? Will you tell me who are the insurgents beleaguering our settlements south of here?"

"No, Señor Gobernador. In all the conflicts among our nations of this One World—and I believe in all that your own Spain has fought with other peoples—no prisoner of war was ever expected by his captors to betray his comrades. Certainly I will not, even if I am interrogated by that hen-vulture yonder, so boastful of her scavenger skills."

The scathing glance that Coronado gave G'nda Ké indicated, I was sure, that he shared my opinion of her. Perhaps he really had begun to feel some sympathy for me, because when G'nda Ké, the friar and Yeyac all began indignantly speaking at once, he silenced them with a peremptory slash of his hand, then said:

"Guards, take the prisoner back to his cell, unbound. Give him food and water to keep him alive. I will ponder on this matter before I question him again. The rest of you, begone! Now!"

My cell had a stout door, barred on the outside, where my two guards were posted. In the opposite wall was a single window, unbarred, but too small for anything larger than a rabbit to wriggle through. It was not, however, too small for communication with a person outdoors. And, sometime after nightfall, there did come someone to that window.

"¡Oye!" said a voice, barely loud enough for me to hear, and I arose from the straw that was my bedding.

I looked out, and at first could see nothing but darkness. Then the visitor grinned and I saw white teeth, and realized that I was being visited by a man as black as the night outside, the Moro slave Estebanico. I greeted him warmly, but also in a low murmur.

He said, "I told you, Juan Británico, that I would be always in your debt. You must know by now that I am—as you foretold—appointed to guide the Lying Monk to those nonexistent cities of riches. So I owe you whatever help or comfort I can give."

"Thank you, Esteban," I said. "I would be most comfortable if I were at liberty. Could you somehow draw off the guards and unbar my door?"

"That, I fear, is beyond my ability. Spanish soldiers do not pay much heed to a black man. Also—forgive me for sounding selfish—I value my own liberty. I will try to think of some means of effecting your escape that would not put me in your place. In the meantime, word has just come from a Spanish patrol that may be cheering to you. It assuredly is not cheering to the Spaniards."

"Good. Tell me."

"Well, some of your slain or wounded warriors were found immediately after the ambush that cut them down last night. But the governor waited until this morning to send a full patrol combing that entire area. Of additional dead or incapacitated warriors, they came upon comparatively few. Clearly, most of your men survived and got away. And one of those fugitives—a man on a horse—boldly let himself be seen by the patrol. When they returned here, they described him. The two indios now in league with Coronado—Yeyac and that awful woman G'nda Ké—seemed to recognize the man described. They spoke a name. Nochéztli. Does that mean anything to you?"

"Yes," I said. "One of my best warriors."

"Yeyac seemed oddly disturbed to learn that this Nochéztli is one of yours, but he made little comment, because we were all in the presence of the governor and his interpreter. However, the woman laughed scornfully and called Nochéztli an unmanly cuilóntli. What does that word mean, amigo?"

"Never mind. Go on, Esteban."

"She told Coronado that such an unmanly man, even armed and at large, would be no danger. But later news proved her wrong."

"How so?"

"Your Nochéztli not only escaped the ambush, he apparently was among the few not terrified and panicked and sent fleeing. One of your wounded who was brought here has proudly related what happened next. The man Nochéztli, sitting his horse alone in the darkness and smoke, shouted curses at the others for running away, and insulted them as weakling cowards, and bellowed for them to regroup on his position."

"He does have a compelling voice," I said.

"Evidently he rallied all your remaining warriors, and has removed them somewhere into hiding. Yeyac told the governor they would number high in the hundreds."

"About nine hundred, originally," I said. "There must be nearly that many still with Nochéztli."

"Coronado is reluctant to try chasing them down. His whole force here amounts to not many more than a thousand men, even including those Yeyac contributed. The governor would have to send them all, and leave Compostela undefended. For the moment, he has only taken the precaution of turning all the town's artillería—what you call the thunder-tubes—outward again."

I said, "I do not think Nochéztli would mount another assault without instructions from me. And I doubt that he knows what has become of me."

"He is a resourceful man," said Esteban. "He removed more than your army from the reach of the Spaniards."

"What do you mean?"

"The patrol that went out this morning—one of their tasks was to fetch back all the arcabuces that had been fixed in place and strung to be tripped by your warriors. The patrol returned without them. Before he disappeared, it seems, your Nochéztli had them all collected and carried with him. From what I hear, between thirty and forty of those weapons."

I could not help exclaiming jubilantly, "Yyo ayyo! We are armed! Praise be to the war god Huitzilopóchtli!"

I should not have done that. Next instant, there was a grating sound as my cell door was unbarred. The door swung open and one of the guards peered suspiciously into the gloom—by which time I was again sprawled on my straw and Esteban had gone.

"What was that noise?" demanded the guard. "Fool, are you shouting for help? You will get none."

I said loftily, "I was singing, señor. Chanting to the glory of my gods."

"God help your gods," he growled. "You have a damnably disagreeable singing voice," and he slammed the door on me again.

I sat there in the dark and pondered. I was now aware of another misjudgment I had made, not recently but a long while ago. Influenced by my distaste for the odious Yeyac and his male intimates, I had deemed all cuilóntin to be malevolently rancorous and spiteful until—when challenged by a real man—they turned as servile and cowering as the meekest of women. Nochéztli had cured me of that misapprehension. Obviously, cuilóntin were as various in nature as any other men, for the cuilóntli Nochéztli had acted with manliness and valor and capability worthy of a true hero. If I ever saw him again, I would make plain my respect and my admiration of him.

"I must see him again," I muttered to myself.

Nochéztli had, in one swift and daring swoop, armed a good portion of my forces with weapons equal to the white men's. But those arcabuces were useless without ample supplies of pólvora and lead. Unless my army could storm and plunder Compostela's own armory—not a very likely prospect—the lead would have to be found and the pólvora would have to be made. I was the only man of us who knew how to compound the powder, and I now cursed myself for never having imparted that knowledge to Nochéztli or some other of my under-officers.

"I have to get away from here," I muttered.

I had one friend here in the town, and he had said he would try to conceive some plan for my escape. But besides the understandably inimical Spaniards, I had also many foes in this town—the vindictive Yeyac, the sanctimonious Lying Monk, the ever-evil G'nda Ké. Surely it would not be long before the governor again had me brought to face him—or to face them all—and I could hardly hope for rescue by Esteban in so short a time.

Still, I reminded myself, a summons from Coronado would at least get me out of this cell. Could I perhaps, on my way to him, elude my guards and make a dash for freedom? My own palace at Aztlan had so many rooms and alcoves and niches that the dodging of pursuers and slipping into concealment would not be impossible for a fugitive as desperate as myself. But Coronado's palace was not nearly so big nor so grand as mine. I mentally reviewed the route along which the guards had twice now led me between this cell and the throne room—if that was what it was called—where the governor had questioned me. My cell was one of four at this far end of the building; I knew not whether the others were occupied. And beyond, there was a long corridor... then a flight of stairs... another corridor...

I could recall no place where I might break away, no accessible window through which I might lunge. And once in the governor's presence, I would be quite surrounded. Afterward, if I was not summarily executed right in front of him, there was every probability that I would not be led back to this cell, but to some kind of torture chamber or even the burning stake. Well, I thought dolefully, I would have to be burned outdoors. Conceivably, on the way there...

But that thought provided wan hope, indeed. I was trying to fend off black despair, and reconcile myself to the worst, when suddenly I heard: "Oye."

It was Esteban's murmur again at my tiny window. I bounded to my feet and peered again at darkness that was again split by a white-toothed grin, as he said, softly but jauntily, "I have an idea, Juan Británico."

When he told it to me, I realized that he had been thinking much as I had been, only—I must say—with a great deal more optimism. What he proposed was so reckless as to verge on madness, but he had had an idea, and I had not.

The guards bound my arms before they escorted me to my next confrontation with the governor, the following morning, but at his dismissive gesture, they untied me and stood aside. Besides several other soldiers, G'nda Ké and Fray Marcos and his guide Esteban were also in the room, and they ambled about it as freely as if they were Coronado's equals.

To me, the governor said, "I have excused Yeyac from attendance at this conference because, frankly, I detest the duplicitous hijoputa. However, from our previous interview, Juan Británico, I take you to be an honorable and forthright man. Therefore, I here and now offer you the same pact that my predecessor, Governor Guzmán, made with that Yeyac. You will be set free, as will also the other horseman captured alive with you."

He gestured again, and a soldier brought in from some other room Ualíztli the tícitl, looking grumpy and disheveled, but not impaired in any way. This put a small complication into the projected plan of escape, but not, I thought, an insuperable one, and I was pleased that I might be able to take Ualíztli with me. I motioned for him to come and stand beside me, and I waited to hear the rest of the governor's so-called offer.

He said, "You will be allowed to return to that place called Aztlan, and resume your rule there. I guarantee that not Yeyac nor any of his cohort will contest your supremacy—if I have to kill the damned maricón to make sure of it. You and your people will retain your traditional domains and live there in peace, untroubled by invasion or conquest by mine. In time, you Aztecs and we Spaniards may find it profitable to engage in trade and other intercourse, but nothing of that sort will be forced upon you."

He paused and waited, but I stood silent, so he went on:

"In reciprocation, you will guarantee not to lead or incite any further rebellion against New Galicia, New Spain or any other of His Majesty's lands and subjects here in the New World. You will send word to those insurgent bands in the south to cease their depredations. And you will swear to ward off, as Yeyac did, any incursions of those pestiferous indios to the north, in the Tierra de Guerra. So, what say you, Juan Británico? Agreed?"

I said, "I thank you, Señor Gobernador, for your flattering estimate of my character and for your trust that I would keep my given word. I take you, too, to be an honorable man. For that reason, I would not disrespect you and disgrace myself by giving my word and then breaking it. You must be fully aware that what you offer me and my people is nothing but what we have always had, and will fight to keep. We Aztecs have declared war against you and every other white man. Strike me dead this moment, señor, and some other Aztec will arise to lead our warriors in that war. I respectfully decline the pact you offer."

Coronado's face had been darkening during my speech, and I am sure he was about to reply in wrath and malediction. But just then, Esteban, who had all this while been sauntering idly about the room, came within my reach.

I flung an arm around his neck, hauled him tight against me and, with my free hand, plucked from his waist belt the steel knife sheathed there. Esteban made an apparently strenuous effort to struggle loose, but desisted when I laid the knife blade across his bare throat. Ualíztli, at my side, regarded me with astonishment.

"Soldiers!" screeched G'nda Ké from across the room. "Take aim! Slay that man!" She was ranting in Náhuatl, but no one could have mistaken what she meant. "Slay them both!"

"No!" cried Fray Marcos and "Hold!" bellowed Coronado, exactly as Esteban had predicted they would. The soldiers, already having raised their arcabuces or drawn their swords, stood perplexed, making no other move.

"No?" bawled G'nda Ké in disbelief. "Not kill them? What kind of timid women are you white fools?" She would have gone on with her incomprehensible tirade, but the friar desperately outshouted her:

"Please, Your Excellency! The guards must not take the risk of—"

"I know it, you imbecile! Shut your mouth! And strangle that howling bitch!"

I was slowly backing toward the door, seemingly dragging the helpless black man, and Ualíztli was right with us. Esteban was turning his head from side to side, as if looking for help, his eyes fearfully bulging so that they showed white all around. The movement of his head was deliberate, to cause my blade to cut his throat skin slightly, so that everyone could see a trickle of blood run down his neck.

"Ground your arms, men!" Coronado commanded the soldiers, who were alternately gaping at him and at our slow, wary progress. "Stand as you are. No firing, no swordplay. I had rather lose both the prisoners than that single miserable Moro."

I called to him, "Tell one of them, señor, to run outside before us, and loudly to inform every soldier in the vicinity. We are not to be molested or impeded. When we are safely gone beyond the town, I will release your precious Moro unharmed. You do have my word on that."

"Yes," said Coronado, through gritted teeth. He motioned to a soldier near the door. "Go, Sargento. Do as he says."

Circling well clear of us, the soldier scuttled out the door. Ualíztli and I and the limp, goggle-eyed Esteban were not far behind. No one pursued us as we followed that soldier along a short hall I had not been in before, and down a flight of stairs, and out through the palace's street door. The soldier was already shouting as we three emerged. And there, at a hitching rack, as Esteban had arranged, a saddled horse was waiting for us.

I said, "Tícitl Ualíztli, you will have to run alongside. I am sorry, but I had not counted on your company. I will hold the horse to a walk."

"No, by Huitztli, go at a gallop!" the physician exclaimed. "Old and stout though I am, I am eager enough to be out of here that I will move like the wind!"

"In the name of God," growled Esteban, under his breath. "Cease your gibbering and move! Fling me across the saddle and leap up behind and go!"

As I heaved him atop the horse—actually, he bounded and I only seemed to impel him—our herald-soldier was crying commands to everyone within hearing, "Make way! Safe passage!" All the other people in the street, soldiers and citizens alike, were gawking numbly at this remarkable spectacle. Not until I was seated behind the saddle's cantle, now holding Esteban's knife ostentatiously pointed at his kidneys, did I realize that I had neglected to unhitch the horse from the rail. So Ualíztli had to do that, and handed the reins up to me. Then, true to his word, the tícitl waddled off at a speed commendable in one of his age and girth, enabling me to put the horse to a trot beside him.

When we were out of sight of the palace, and out of hearing of that soldier's shouts, Esteban—though being jounced while hanging uncomfortably head down—began giving me directions. Turn right at the next street, left at the next and so on, until we were beyond the city's center and out in one of the mean quarters where the slaves lived. Not many of those were about—most were doing slave work somewhere at this hour—and the few we saw took care to avert their eyes. They probably supposed us—two indios and a Moro—to be slaves also, employing a truly unique mode of escape, and wanted to be able to say, should they be questioned, that they had seen nothing of us.

When we reached Compostela's outskirts, where even the slave shacks were few and far apart and no one at all was in sight, Esteban said, "Stop here." He and I clambered down from the horse and the tícitl collapsed full length on the ground, panting and sweating. While Esteban and I rubbed the sore places on our bodies—he his stomach and I my rump—he said:

"This is as far as I can play hostage to your safety, Juan Británico. There will be Spanish outposts beyond, and they will not have got the word to let us pass. So you and your companion will somehow have to make your own way, on foot, and stealthily. I can only wish you good fortune."

"Which we have had thus far, thanks to you, amigo. I trust that fortune will not desert us now, when we are so near to freedom."

"Coronado will not order a pursuit until he has me back in one piece. As I told you, and as events have proved, the ambitious governor and the avaricious friar dare not endanger my black hide. So—" He climbed stiffly back onto the saddle, right side up this time. "Hand me the knife." I did, and he used it to rip his clothes in several places, and even to nick his skin here and there, just enough to draw blood, then gave the knife back to me.

"Now," he said, "use the reins to tie my hands tight to the saddle pommel here. To give you as much of a running start as I can, I will plod only slowly back to the palace. I can plead weakness from having been cruelly cut and beaten by you savages. Be glad that I am black; no one will notice that I am not bruised all over. More than that I cannot do for you, Juan Británico. As soon as I get to the palace, Coronado will fan out his whole army to look for you, turning over every least pebble. You must be far, far from here by then."

"We will be," I said. "Either safely deep in our native forests or securely deep in that dark place you Christians call hell. We thank you for your kind help, for your bold imagination and for your putting yourself at hazard on our behalf. Go you, amigo Esteban, and I wish you joy in your own freedom soon to be realized."

XXII

"What do we do now, Tenamáxtzin?" asked Ualíztli, who had recovered his breath and was sitting up.

"As the Moro said, there has not been time for the governor to have sent word to his guard posts, to let us—if we still held our hostage—pass unhindered. Therefore, neither will they have been alerted to expect us at all. They will, as usual, be looking outward, for enemies trying to enter the town, not leave it. Just follow me, and do as I do."

We walked upright until we were past the last shanties of the slave quarter, then we stooped over and went very, very cautiously farther out from the town until I espied, at a distance, a shack with soldiers around it, none of them looking our way. We went no nearer to that, but turned left and kept on until we saw another such shack and soldiers, these standing around one of those thunder-tubes, the kind called a culebrina. So we turned back and retraced our path until we were about midway between those guard posts. Happily for us, at that spot a dense underbrush stretched away toward a tree line on the horizon. Still stooping, duck-walking, I led the way into those bushes, staying below the tops of them, trying not to shake any of them, and the tícitl—though again panting heavily—did likewise. It seemed to me that we had to endure that awkward, cramped, excruciating, slow progress for countless one-long-runs—and I know it was far more fatiguing and painful for Ualíztli—but we did, at long last, reach the line of trees. Once within them, I gratefully stretched erect—all my joints creaking—and the tícitl again sprawled full length on the ground, groaning.

I lay down nearby and we both rested for a luxurious while. When Ualíztli had regained breath enough to speak, but not yet strength enough to stand, he said:

"Would you tell me, Tenamáxtzin, why did the white men let us leave? Surely not just because we took with us one of their black slaves. A slave of any color is as expendable as spittle."

"They believe that particular slave holds the secret to a fabulous treasure. They are foolish to think so—but I will explain all that another time. Right now, I am trying to think of some way to find the Cúachic Nochéztli and the rest of our army."

Ualíztli sat up and gave me a worried look. "You must be still unsettled of mind, from that blow to your head. If all our men were not slain by the thunder-sticks, they are bound to have scattered and fled far from this place by now."

"They were not and they did not. And I am not deranged. Please stop talking physician's talk, and let me think." I glanced upward; Tonatíu was already slipping down the sky. "We are again north of Compostela, so we cannot be too far from where we were ambushed. Would Nochéztli have kept the warriors assembled hereabouts? Or led them south of the town, as originally intended? Or even started them back to Aztlan? What would he have done, not knowing what had become of me?"

The tícitl considerately refrained from comment.

"We cannot simply go wandering about in search of them," I went on. "Nochéztli must find us. I can think of nothing but to make a signal of some sort, and hope it attracts him hither."

The tícitl could not keep silent for long. "Best hope it does not attract the Spanish patrols that are certain to be looking for us very soon."

"It would be the last thing they would expect," I said. "That we would deliberately call attention to our hiding place. But if our own men are anywhere about, they must be near frenzied for some news of their leader. Anything out of the ordinary ought to draw at least a scout. A big fire should do it. Thanks be to the earth goddess Coatlícue, there are many pines among these trees, and the ground is thick with dry needles."

"Now call on the god Tlaloc to strike the needles alight with a fork of his lightning," Ualíztli said wryly. "I see no usable embers glowing anywhere here. I had combustible liquids in my physician's sack that could be easily ignited, but that sack was taken from me. It will take us all night to find and fashion and use a drill and block."

"No need for that, nor for Tlaloc," I said. "Tonatíu will help us before he sets." I felt around inside the quilted armor I still wore. "My weapons were taken, too, but the Spaniards evidently did not think this worth confiscating." I brought out the lente, the crystal given me so long ago by Alonso de Molina.

"Neither would I think it worth anything," said Ualíztli. "What earthly use is a little blob of quartz?"

I said only, "Watch," and got up and moved to where a stray sunbeam came down through the trees to the ground's litter of brown needles. Ualíztli's eyes widened when, after only a moment, a wisp of smoke rose from there, then a flicker of flame. A moment more, and I had to jump back away from what was becoming a very respectable blaze indeed.

"How did you do that?" the tícitl asked, marveling. "Where did you get such a sorcerous thing?"

"A gift from father to son," I said, smiling in reminiscence. "Blessed with the help of Tonatíu and of a father in Tonatíucan, I believe I can do just about anything. Except sing, I suppose."

"What?"

"The guard of my cell at the palace disparaged my singing voice."

Ualíztli again gave me the probing look of a physician. "Are you sure, my lord, that you are not still affected by that blow to your head?"

I laughed at him, and turned to admire my fire. As it spread among the ground needles, it was not very visible, but now it was igniting the resin-full green needles of the pines above, and so was sending up a plume of smoke that rapidly got higher, denser and darker.

"That should fetch somebody," I said with satisfaction.

"I suggest that we move back among the bushes we came through," said the tícitl. "We can perhaps get an early warning glimpse of who comes. And whoever it is will not find us just a pair of roasted cadavers."

We did that, and crouched out there, and watched the fire eat through the grove, sending up a smoke to rival that which always hangs above the great volcano Popocatépetl outside Tenochtítlan. Time passed, and the lowering sun turned the high smoke cloud a ruddy gold in color, an even more conspicuous signal against the sky's deepening blue. More time passed, before finally we heard a rustling in the bushes around us. We had not been talking, but when Ualíztli gave me a questioning look, I held a cautionary finger to my lips, then raised slowly up to see over the bushes' tops.

Well, they were not Spaniards, but I could almost have wished they were. The men surrounding our hiding place were armor-clad Aztéca, prominent among them the Arrow Knight Tapachíni—these were Yeyac's warriors. One of them, cursedly keen-eyed, saw me before I could crouch down again, and gave the owl-hoot cry. The circle of them closed in upon us, and Ualíztli and I resignedly stood erect. The warriors stopped at a distance from us, but ringed us completely about, so that we were the center and aim of all their leveled spears and javelins.

Yeyac himself now elbowed through the circle and came closer to us. He was not alone; G'nda Ké came with him; both were smirking triumphantly.

"So, cousin, we are face-to-face again," he said. "But this will be the last time. Coronado may have been reluctant to raise the alarm at your escape, but the good G'nda Ké was not. She ran immediately to tell me. Then I and my men had only to wait and watch. Now, cousin, let us escort you well away from here, before the Spaniards do come. I want privacy and ample leisure in which to do the slow slaying of you."

He motioned for the warriors to close in upon us. But before they could converge, a single one of them stepped forward from the circle, the only warrior bearing an arcabuz.

"I killed you once before, Yeyac," said Tiptoe, "when you menaced my Tenamáxtli. As you say, this will be the last time."

The other warriors on either side of her recoiled as the thunder-stick thundered. The lead ball took Yeyac in his left temple and for an instant, his head blurred in a spray of red blood and pink-gray brain substance. Then he toppled, and no back-alley tícitl would be able to revive him ever again.

Every other one of us stood frozen, stunned, for the space of several heartbeats. Obviously, in her bulky quilted armor, Pakápeti—even with something of a belly now—had been able, all this while, to pass as a man of the company, and to keep her arcabuz concealed somewhere until it was really needed.

Now she had just time enough to send me a brief, affectionate, sad smile. Then there was a bellow of outrage from all of Yeyac's men, and those nearest Tiptoe surged to get at her, and the first one who did gave a mighty overhand slash of his obsidian sword. It opened Tiptoe's armor, her skin, her body, from breastbone to groin. Before she fell, there spilled out of her a great gush of blood, all her organs and guts... and something else. The men about her reeled back away from her, staring aghast and uttering exclamations loud enough to be heard above the noise of all the other angry shouts—"tequáni!" and "tzipitl!" and "palanquí!"—meaning "monstrosity" and "deformity" and "putridity."

In that tumult, none of us had paid heed to other rustlings in the brush roundabout, but now we heard a wild, concerted war cry combining eagle shrieks, jaguar grunts, owl hoots and parrot ululations. There came crashing through the bushes innumerable men of my own army, and they flung themselves upon Yeyac's warriors, hacking and thrusting with maquáhuime and spears and javelins. Before joining the affray myself, I pointed to what was left of Pakápeti and commanded Ualíztli, "See to her, tícitl!"

It was a battle fought by profile shapes, not full-rounded figures, just the outlines of us warriors, black against the sheet of fire still consuming the grove. So every man soon dropped his heavier weapons, lest he find himself stabbing or slicing one of his own comrades. All resorted to knives—most of them obsidian; a few, like mine, of steel—and fought hand to hand, sometimes the opponents grappling on the ground. I personally slew the Arrow Knight Tapachíni. And the battle was a short one, because my men far outnumbered Yeyac's. As the last of those fell, the great blaze also began to die down, as if its accompaniment was no longer required, and we all found ourselves in the near darkness of early night.

Doubtless through god-arranged coincidence, I found myself standing next to the perfidious G'nda Ké, still alive and entire, evidently spared from the slaughter only because she wore woman's garb.

"I should have known," I said, panting. "Even in furious battle, you remain unscathed. I am glad. As your friend Yeyac said just now, I shall have privacy and leisure in which to slay you slowly."

"How you talk!" she chided me, with maddening composure. "G'nda Ké lured Yeyac and his men into this trap, and what thanks does she get?"

"You lying bitch!" I snarled, then told two warriors nearby, "Take this female and hold her tight between you and march her with us when we leave here. If she disappears, so will you two, and in fragments."

Next moment, I was being tightly embraced by the Cuáchic Nochéztli, as he exclaimed, "I knew the white men could not long hold captive so valiant a warrior as my lord Tenamáxtzin!"

"And you have proved a more than capable substitute in the meantime," I said. "As of tonight, you are my second in command, and I will see that our Order of Eagle Knights bestows on you its accolade. You have my congratulations, my gratitude and my esteem, Knight Nochéztli."

"You are most gracious, my lord, and I am most honored. But now—let us make haste away from this place. If the Spaniards are not already on their way, their thunder-tubes could fling their missiles as far as here."

"Yes. When our men have retrieved all their weapons, rally them and start a withdrawal northward. I will catch up to you as soon as I have attended to one final matter."

I sought among the throng until I found Ualíztli, and asked him:

"What of that dear, brave girl, Pakápeti? She saved both our lives, tícitl. Was there anything you could do for her at the last?"

"Nothing. She was dead and at peace before she hit the ground."

"But that other—whatever caused her assailants such horror. What was—?"

"Hush, my lord. Do not ask. You would not wish to know. I wish I did not." He gestured toward where the trees had been, now only charred poles amid a bed of smoldering embers. "I gave over everything into the hands of the kindly hearth goddess Chántico. Fire cleanses the earth of even unearthly things."

Nochéztli had recovered from the site of the Spaniards' ambush, besides the numerous arcabuces, the slain warrior Comitl's horse. So he and I were both mounted as we led our men off into the night—though I soon wished fervently that I had a saddle between me and the horse.

I again praised the new knight for having shown so much initiative during my absence, but added, "To make any use of those weapons you acquired for us, we must mix the powder for them and somehow find a source of lead."

"Well, my lord," he said, almost apologetically, "as to the first necessity, I know nothing whatever of making the powder. However, lacking any orders to the contrary, I decided, while we waited for news of you, to put the time to profitable employment. So we do have the lead, a good supply of it."

"You astound me, Knight Nochéztli. How ever did you contrive that?"

"One of our older Mexíca warriors told me he was the son of a silversmith, therefore he knew that lead is often found in the same mines from which come the more precious silver, and the lead also is used in the process by which the mills refine that silver."

"By Huitztli! You actually went to the Spaniards' mines and mills?"

"Remember, my lord, I once before acted as your quimíchi among the white men. I and others of our troop stripped down to our loincloths and sandals, and dirtied our faces and bodies, and, one by one, slipped past the mine guards and in among the laboring slaves. That was easy enough. The guards were hardly expecting anyone to sneak into slavery. The getting out again was rather more difficult, especially because lead is so heavy. But, thanks to my experience as a quimíchi, we managed that as well. At least two twenties of the men behind us are carrying a lead ingot apiece in their provisions bags. And that Mexícatl son of a silversmith says he can easily melt the metal and cast it into balls with simple molds made of wood and wet sand."

"Yyo ouiyo ayyo!" I exclaimed, delighted. "We are much nearer to being equal in armament to the white men than I could have hoped. The compounding of the powder will be far less of a problem than the one you have already solved. Listen, now, and memorize this and share it with any under-officers whom you trust, in case something should happen to both you and myself. What the Spaniards call pólvora was thought by our elders to be truly thunder and lightning, captured and confined, to be let loose when it suited the bearer. And those Spaniards still would not wish any of our race to know the secret of its making. It took me a long and weary while to discover it, but that process is simplicity indeed." I went on to explain about the three substances, how they were to be ground fine, and the proportions in which they were to be mixed.

Then, when I judged we were sufficiently distant from Compostela to stop for a night's rest, I went among the men and selected two twenties of those well muscled and with long legs, and told them:

"Tomorrow, when you have slept and refreshed yourselves, prepare to leave us and do some swift traveling. Give your arms and armor to your comrades and take only your mantles."

The first twenty I ordered to journey to the volcano Tzebóruko, which few of us had ever seen but all of us knew by reputation, from its so frequently erupting and causing great devastation in the villages around it. I was sure Tzebóruko's slopes would be thickly crusted with that mineral called azufre. The volcano is in the Nauyar Ixú region of what was now New Galicia, meaning that those twenty men would have to traverse Spanish-held territory.

"So I suggest that you go straight west from where we are now, to the coast of the Western Sea, and there commandeer boatmen to carry you south to the volcano, then back north again, bearing your mantle-loads of that yellow substance. You are not likely to encounter any enemy patrols on the sea."

To the other twenty I said, "You will betake yourselves directly to Aztlan. Since our fishermen there are accustomed to making salt to preserve some of their catch, they are certain to know of the bitter kind of salt that is called first-harvest. You are to load your mantles with that."

I added, to all those men, "You are to rejoin the army at Chicomóztotl—you know it, 'the place of the seven caverns'—in the mountains east of Aztlan, in the land where the Chichiméca tribe called the Huichol lives. The army will be there waiting for you. I urge you to get there, with your burdens, as soon as you can."

To Nochéztli I said, "You heard. Now give all our warriors leave to sleep, but widely dispersed among the trees, and with sentries staying awake by turns. Tomorrow you will march the army toward that Chicomóztotl, because I have other places to go. While you wait there for my return, put the men to work at forging lead balls and burning charcoal. Those mountains are amply forested. When the bearers bring you the azufre and salitre, start making supplies of the pólvora. Then let the warriors already familiar with the arcabuz start training all others who show any aptitude in its use. In the meantime, send recruiters around among the Huichol and every other Chichiméca people farther afield, to persuade their men—with the promise of much killing and looting—to join our army of insurrection. The doing of those several preparations should keep everyone well occupied until I get back, and I hope to be bringing many more warriors with me. Right now, Nochéztli, have the two men holding that witch-woman G'nda Ké fetch her here. They need not do it tenderly."

They did not. They roughly hauled her before me, and they continued to grip her upper arms tight, even when she addressed me with an immodest request that she obviously intended to scandalize the most hardened and worldly of men.

"If you are about to offer G'nda Ké a choice of ways to die, Tenamáxtli, she would like to be raped to death. You and these two stalwarts employing her three orifices for the purpose."

But nothing she could say or do would surprise me in the least. I only said stonily, "I have other employment for you, before I cram your three orifices full of fire ants and scorpions. That is to say, you will go on living just exactly as long as you obey my orders. Tomorrow you and I will start for your Yaki country."

"Ah, it has been a long time since G'nda Ké last visited her homeland."

"It is well known that the Yaki detest outlanders even more than they detest each other, and that they prove it by ripping off the scalp of any imprudent stranger, before doing worse things to him. I shall rely on your presence to prevent any such misadventure, but we will take along the Tícitl Ualíztli, should it happen that his ministrations are required. These two stalwarts will also come with you—to guard you—and whatever else they do with or to you along the way, I do not care."

Загрузка...