Примечания

1

Маленькая сигара. (Здесь и далее примечания переводчиков.)

2

Крайний срок подачи информации в очередной номер газеты (англ.).

3

Так в Швеции называют небрежно одетых, лохматых юнцов, ездящих на ободранных старых автомобилях.

4

Итальянский киноактер.

5

Центральное объединение профсоюзов Швеции.

6

Американский киноактер.

7

Торговая фирма.

8

Guardia Civil (исп.) — имеется в виду франкистская полиция.

9

Я не могу (англ.).

10

И я пытаюсь (англ.).

11

Я не могу получить удовлетворения (англ.).

12

Никому не надо доверять.

Лучше будь один (англ.).

13

Акционерное общество «Норск электриск и Браун Бовери».

14

Всем кто-то нужен,

Чтобы на него опереться.

И если хочешь,

Можешь опереться на меня (англ.).

15

Всем нам нужен кто-нибудь,

О ком можно мечтать.

И если хочешь,

Можешь мечтать обо мне (англ.).

16

Да, неужели, изумительно (англ.).

17

Имеется в виду памятник великому норвежскому математику Нильсу Генрику Абелю (1802—1829).

18

Возьми мою руку,

Возьми мою ногу,

О бэби, не бери мою голову.

Всем нужен кто-нибудь,

На кого истекать кровью,

И если хочешь,

Почему бы не истекать кровью на меня! (англ.)

19

Я иду вверх,

Я иду вниз,

Я иду вверх-вниз,

вниз-вверх,

Куда захочешь (англ.).

20

Попробуй

Да

Попробуй

Да-а-а

Попробуй ах-ах-ах-ах-ах

Если это сон, и я не хочу,

Чтобы меня будили (англ.).

21

Некоторые говорят, что человек сделан из грязи,

Но я говорю, что он сделан из крови и мускулов (англ.).

22

Я родился утром,

Когда не светило солнце.

Я взял лопату

И пошел в шахту.

Я нагрузил шестнадцать тонн,

А что взамен?

Стал на день старше

И глубже увяз в долгах (англ.).

Загрузка...