Winter – зима, Fleisch – плоть.
Ziegel – кирпич, einlullen – убаюкивать.
Lappen – тряпка.
Loben – хвалить, Rogen – рыбная икра.
Dritte – третий, Königrich – королевство.
От schlüpfrig – скользкий, двусмысленный.
Shwach – слабый, Weise – мудрец, hausen – от слова «дом» (указание на то, что это деревня).
Schwanz – хвост, Meister – мастер, хозяин. Значит, пса звали Хвостатым Хозяином или Хозяином Хвоста. Правда, с учетом нрава героя читатели, знакомые с немецкой бранью, могут перевести это имя несколько иначе...
Unechtelf – поддельный эльф или фальшивое число одиннадцать. Вот и понимайте этих аристократов...
Handwerk – ремесло, Dorf – деревня.
Winter – зима, Fleisch – плоть, мясо.
Überzauberer – Коля понял это имя как Сверхколдун.
Название столицы Дриттенкенихрайха происходит от слова Pickel (прыщ). Жители Пикельбурга категорично утверждают, что это намек на расположение города: дескать, на холме стоит. Возможно, не врут.
Austrinken-an der-Brüderschaft – приблизительно: выпивающий на брудершафт.
Ramsch – хлам, Teint – цвет лица.
Popanz действительно означает «пугало».
Kirchhof – кладбище.
Разумеется, Филипп Кирххоф не исполнял песен на стихи Корнея Чуковского, тем более на немецком. Но содержание было весьма похожим.
Blitzvogel – «птица-молния», немецкое название гоголя.
От немецкого Grüne Welt – «Гринпис» – организация, выступающая против вырубки драконов.
Große Schlange – большая змея.
Zwerg – гном.
Erz – руда, Herzog – герцог, то есть главный гном носил титул «рудный герцог».
Pferd – кобыла.
Mramor – как ни странно, мрамор, а Sсhwimmer – поплавок.
Doppeladler – двуглавый орел.
Puppenspieler – актер кукольного театра.
Ulk – шутка, Chemiker – химик.
Locker – рыхлый, беспутный, бессмысленный.
Мудрая голова. Здесь есть легкая игра слов: Weis – мудрый, weiß – белый, а Kopf – голова.
Übel – зло, Ei – яйцо.
Robben – ползти, Gut – добро.
Truppenplatz – «войсковое место». Немецкий язык бывает удивительно точным: как еще могли назвать военачальники группу солдат, если не Truppen?
Bild – картина, Geist – дух.
Schuppenteil – чешуя.
Pfütze – лужа.