Глава 3. Церемония



Сяо Бай размышлял, прислонившись к дереву. Неужели произойдет что-то странное?

Он уже собирался позвать Фэй Ю, как вдруг услышал его голос:

– Сяо Бай, выходи, раз пришел. Мы тебя заждались.

Кажется, он давно понял, что мальчик здесь.

– Извини, я опоздал.

Сяо Баю ничего не оставалось, кроме как показаться из-за дерева.

Фэй Ю был одет в свое светлое одеяние. На поясе он носил нефритовую подвеску с животным-талисманом. У Лю И на шее был золотой обруч, а в руках он держал тяжелый деревянный ящик, который Сяо Бай уже видел раньше.

– Мы знаем, что ты разносил лекарства, – ответил Фэй Ю. – Охрана в курсе?

– Ага, когда прибудет почетный караул, мы пойдем к Ли Сяогуа.

– Лю И, иди первым, – сказал Фэй Ю и подмигнул. – Я пойду вместе с молодым господином Баем.

Сяо Бай на мгновение заколебался и не удержался от вопроса:

– Фэй Ю, ты сейчас сказал, что сегодня что-то случится… Что именно?

– Я не бог, откуда мне знать?

– Но ты только что говорил…

– Прежде чем что-то случится, столько всего изменится, и, быть может, все будет совсем не так, как раньше. Это как человеческое тело, в котором боль не всегда исходит от ранее поврежденного места.

– Все так… – пробормотал Сяо Бай. – Но нельзя ли немного поподробнее?

– Ну хорошо, не буду больше тебя томить…

Фэй Ю наклонился и что-то прошептал Сяо Баю на ухо.

– Что? Это будет иностранец? – воскликнул Сяо Бай.

– Говори тише. – Фэй Ю засучил рукава. – Может, он уже здесь…

– И кто же это? – Сяо Бай быстро прикрыл рот рукой. – Странник? Или же тайный убийца? Или кто-то с уникальными талантами?

– Много болтаешь. Просто иностранец.

– Кому он навредит? Императору? Знати? Или… – Сяо Бай не стал договаривать, так как Фэй Ю его уже не слушал и направился к выходу из тутового леса.

* * *

Почетный караул принцессы Лин Лян покинул дворец. Сяо Бай вскинул голову и увидел, что она едет не в экипаже, запряженном волом, а закрыта пологом. Короткие волосы принцессы прикрывали лоб, а ее парадные одежды были подвязаны длинным шелковым поясом. В ее ушах покачивалась пара хрустальных колец. Но внимание Сяо Бая привлекла расшитая бисером накидка на спине странного животного, которого мальчик никогда раньше не видел.

– Что это там такое громадное?.. – выпалил мальчик.

– Говорят, что иностранцы по прибытии преподнесли это животное императору. Тот был потрясен его видом, подумав, что это, должно быть, свирепый зверь, но неожиданно характер зверя оказался очень мягким. Принцесса Лин Лян, увидев его, захотела отправиться на нем, – пояснил Фэй Ю, взглянув на медленно движущееся животное. – Его бивни чрезвычайно ценны, из-за них люди часто убивают их, чтобы удовлетворить свои эгоистичные желания.

– А как оно называется?

Фэй Ю взял ветку и написал на земле иероглиф «слон»[11]. Если приглядеться, то символ действительно чем-то напоминал этого гиганта.

– Они проехали столько тысяч ли[12], чтобы заполучить этого зверя с длинным хоботом и бивнями из Наньюэ[13]. Не знаю, скольких трудов им это стоило. Похоже, император обязательно спросит иностранцев об этом. Это не шутки.

– Это то событие, о котором ты говорил с Лю И?

– Нет, меня мало волнуют дела во дворце.

– Тогда что тебя беспокоит?

Фэй Ю задумался, не принесет ли это Сяо Баю неприятностей. Если б не слова Учителя… Но он сказал, что мальчику не нужно много знать.

– Я уже говорил тебе, что ты не сможешь помочь, – только и сказал Фэй Ю.

Сяо Бай не смел дальше расспрашивать и лишь спокойно наблюдал за выражением лица Фэй Ю.

Спустя время они увидели, как Ли Сяогуа машет им в конце почетного караула. Оказывается, для того, чтобы выделиться на таком торжественном мероприятии, капитан караула бойко шел впереди, а замыкать строй выпало Ли Сяогуа. Таким образом, тот легко смог провести Сяо Бая и Фэй Ю.

– Кто эти двое? – затормозила их стража на переходе.

– А, это лекари, сопровождающие принцессу, – спешно объяснил Ли Сяогуа и пошел вперед.

– Лекари?

– Ага, взгляните. Это же аптечка.

Перед уходом Лю И передал Сяо Баю тяжелый деревянный ящик.

– Там нет ничего запрещенного?

Один из стражников с подозрением уставился на ящик.

– Абсолютно точно нет, – немного извиняющимся тоном ответил Ли Сяогуа. – Вы также можете открыть и посмотреть.

И в этот момент Фэй Ю сказал:

– Вы все поймете, как только его откроете.

Сяо Бай поставил «аптечку» на землю. Сердце мальчика стучало, как барабан: он своими глазами видел, как из этого ящика вылетал меч, а когда он опускал внутрь него руку, то образовывалась бездонная дыра, и что бы он ни делал, дотронуться до дна было невозможно.

Со щелчком стражник открыл деревянный ящик, держа наготове оружие. Сяо Бай торопливо заглянул внутрь, но, к его удивлению, там лежали лишь аккуратные мешочки с лекарствами.

Стражник несколько раз ткнул оружием в ящик, но у него обнаружилось самое обыкновенное дно, какое бывает у любого другого ящика.

«Может, дно двойное?»

– Что происходит? Кто посмел остановить почетный караул принцессы?

Впереди случился переполох, и Ли Сяогуа, воспользовавшись ситуацией, отдал честь стражникам:

– Принцесса рассердится. Мы с вами не можем этого допустить.

– Хорошо-хорошо, проходите.

Стражник побоялся доставить неприятности, поэтому быстро махнул рукой, отпуская всех.

Сяо Бай и Фэй Ю последовали в конце почетного караула и вошли внутрь сада.

Изначально сад был местом, куда император выходил на охоту по осени, пока там красовались обширные поля, журчащая вода и пышно растущая трава. Сейчас же можно было наблюдать совсем другой пейзаж: сад закован в лед и снег, реки замерзли, а растения засохли.

Когда Сяо Бай поднял взгляд, то заметил огромную палатку по центру с развевающимся императорским флагом, а из палатки по снегу простиралась длинная шелковая дорожка туда, где стоял почетный караул.

Погонщик слона помог принцессе сойти с животного, и она перешла в теплый паланкин, который понесли четверо слуг по шелковой дорожке прямо к палатке.

– Принцесса сегодня очень нарядная, – приметил Ли Сяогуа.

– Слон мог подойти почти к палатке. Зачем нужно было пересаживаться в паланкин?

– Это для демонстрации силы нашей страны иностранцам, и еще это фактор сдерживания.

Внутри палатки была установлена жаровня, от пламени которой лицо Лин Лян окрасилось в розовый. Оттого она еще больше напоминала капризного ребенка рядом с императором.

После того как император и его министры расселись, у главного шатра один за другим зажглись яркие факелы, воины подвели своих лошадей и псов и неподвижно замерли на льду в ожидании величественного события.

Затрубил рог, холодный мощный звук которого пронзил тишину широкого снежного поля, возвещая о начале церемонии.

Посреди замерзшей земли была установлена платформа, на которой сидел верховный жрец страны, а вокруг пели и танцевали шаманы. Они жгли просо, приносили в жертву домашний скот, нефрит и шелк, поклонялись богам, людям и призракам. Все это тянулось ужасно долго – казалось, без конца, пока Фэй Ю не потерял терпение. Он дернул Сяо Бая за рукав, и они вдвоем выскользнули из состава караула.

По дороге Сяо Бай обнаружил, что церемония оказалась масштабной. Весь сад заполонили торговые палатки иностранцев. Их одежды выглядели странно: у одних головы были обмотаны цветными платками, у других на талии повязаны кожаные сумки, а у некоторых на шеях красовались ожерелья из костей животных. Подобных нарядов Сяо Бай никогда в жизни не видел. Они, похоже, не знали местных обычаев и не преклоняли коленей, как на то надеялся император, а вместо этого были заняты раскладыванием товаров.

Сяо Бай давно жил во дворце, там ему все уже приелось, поэтому сейчас он никак не мог насмотреться.

– Обычаи других стран отличаются, так что не пялься ты так, – тихо напомнил ему Фэй Ю. – Мельчайшая деталь может навлечь неприятности, которые приведут к войне.

– Да ну? – спешно отвел взгляд Сяо Бай.

В этот момент перед ним выскочил полуобнаженный дикарь с расписанным лицом и широко раскрыл рот. Сяо Бай инстинктивно отступил назад и принял защитную позу. Противник не стал на него нападать, а вместо этого выпустил пламя изо рта и в мгновение ока вновь проглотил его.

– Ого, так здорово! – захлопал Сяо Бай.

Дикарь, увидев, что мальчик испугался, возгордился и глупо рассмеялся.

– Это тоже заклинание? А ты так можешь? – зачастил Сяо Бай.

– Это всего лишь трюк для заработка. Он очень опасен, и не стоит пробовать его исполнить без должного обучения, – нахмурился Фэй Ю. – Сяо Бай, держись позади меня.

– Почему?

– Ты беззащитен перед людьми. Если ты ввяжешься в сомнительную историю, я могу пострадать.

– Я не потяну тебя за собой! – замахал руками Сяо Бай. – В нужный момент ты сможешь просто скрыться, а я сам о себе позабочусь.

– Хм, если этот огнедышащий хотел бы сейчас кому-то навредить, ты был бы уже мертв, – усмехнулся Фэй Ю. – Учителя нет, и ты тут же от рук отбился и совсем меня не слушаешься.

– Хорошо-хорошо, можно я тогда с тобой пойду? – Сяо Бай в один прыжок спрятался за спину Фэй Ю. – Братец, впереди нас ждут чудовища?

– Кто бы ни оказался, я рядом.

Только Фэй Ю это сказал, как толпа зашумела. Оказалось, что церемония жертвоприношения наконец-то закончилась, а иностранцы уже преподнесли все дары к императорскому шатру.

Сяо Бай посмотрел вдаль и увидел, что один из иностранцев, закутанный в звериные шкуры, высокий и крепкий, с длинной бородой до груди, сильно выделялся на фоне остальных. На золотой цепи по льду вели небольшое гордое животное с белоснежной шерстью. Один его глаз был небесно-голубым, другой – зеленым, как озерная вода. Шаман поднял его на руки и зашептал. Как сообщил переводчик, это животное называлось «кот» и иностранцы привезли его для прекрасной принцессы Лин Лян, чтобы выразить свое уважение этой стране. Шаман передал его чиновнику для протокола, тот передал другому – и так друг за другом, пока наконец служанка Цай Лин не вручила его принцессе.

Девочка обрадовалась и хотела было протянуть руки к зверьку, чтобы взять его, как тот резво вырвался из рук служанки и скрылся в шатре. Увидев, как он улепетывает, принцесса скривила губы и чуть не заплакала. Лицо императора нахмурилось. Вмиг атмосфера в саду Красной Яшмы изменилась и воцарилась тишина.

В это время переводчик сообщил, что, по словам иностранцев, кот непослушный и просто убежал, но есть еще одна вещь, способная развлечь принцессу.

«Что же это?» – подумал Сяо Бай.

Шаман вынул из ящика что-то завернутое в мягкую ткань и осторожно передал служанке.

Прежде чем отдать сверток принцессе, служанка сначала развернула его на случай, если там спрятано оружие.

Сяо Бай, прищурившись, посмотрел на руки Лин Лян. Оказалось, это был кристально чистый шар. По знаку иностранца принцесса осторожно потрясла его и увидела, как внутри одна за другой летят белые снежинки вокруг миниатюрного сада. Зрелище действительно было очень красивым.

– Этот шар сделан из хрусталя? – попросил перевести вопрос император. – Как туда поместили снежинки?

– Нет, этот материал называется стеклом. Оно изобретено в далеких странах и используется для изготовления ожерелий и сосудов. Снежинки же не настоящие, а всего лишь маленькие кусочки ткани.

Лин Лян не смогла сдержать улыбки, чем поразила всех.

Император, заметив ее реакцию, махнул рукой, и слуга тут же принес нефритовый кубок с изображением птицы и отдал его гостю.

– Благодарю, Ваше Величество… – отсалютовал иностранец императору.

Вдруг множество слуг в странной одежде, тяжело вздыхая, принесли более дюжины сундуков и поставили их перед императорским шатром.

«Что же там?» – подумал Сяо Бай.

Когда открыли сундуки, все ахнули. Один был наполнен лепестками золота, другой – жемчугом размером с голубиное яйцо. Были сундуки с шелком, музыкальными инструментами и едой. Один из гостей достал из сундука расшитое платье и протянул его императору. Платье было сделано из неизвестной ткани, гладкой, словно волны, а в свете солнца напоминала облака, что показались из-за гор.

Принцесса встала, не сводя глаз с платья.

– Это для меня? – пробормотала она.

Чиновник протокола передал расшитое платье, и Цай Лин помогла принцессе примерить его. Лин Лян не могла оторвать взгляд от наряда. Иностранный гость тут же что-то прошептал переводчику.

– Что он там шепчет? – спросил император у придворных.

– Он говорит, что гости подарят этот наряд принцессе с одним условием!

– Условием? – нахмурился император. – Гости прибыли издалека, и мы приняли их с должным уважением. Спроси его, что еще за речи про условия?

Переводчик долго говорил с гостями, и его лицо внезапно нахмурилось.

– Я боюсь оскорбить Ее Высочество, поэтому не осмеливаюсь перевести… – Он посмотрел на принцессу и замялся.

– Что бы ни сказал чужеземец, говори. Император не будет винить тебя.

– Это… – Переводчику ничего не оставалось, кроме как честно огласить. – Гости слышали, что наша страна сильна и уважаема…

– Все это можно опустить, – оборвал его император. – Ты только скажи, что там про условие?

– Ах, да! – Переводчик в страхе опустился на колени. – Он сказал, что эти подарки для вас и принцессы при условии, что вы отдадите ее замуж за их принца, и она отбудет с ним на большом корабле.

Загрузка...