Примечания

1

Эндури — главное нанайское языческое божество.

2

Плешина твоего отца — нанайское оскорбительное выражение.

3

Бури-Лук. Так называлось стойбище, стоявшее на месте нынешнего Хабаровска.

4

Дюли — идол.

5

Хорхой — квохта.

6

Ама — отец.

7

Покойников запрещается называть по имени, к имени прибавляется суффикс «нгаса».

8

Буни — загробный мир.

9

Тори — выкуп.

10

Мангбу-ама — Амур-отец.

11

Эне — мама.

12

Тала — блюдо из сырой рыбы.

13

Агди сиварни — клин грозы.

14

Халада — глава нескольких стойбищ.

15

Агбора — передняя часть оморочки, покрытая берестой.

16

Тадиалахан ходанай — обанкротившийся торговец.

17

Солоны — одна из народностей тунгусо-маньчжурской ветви языка.

18

Микора — стань на колени.

19

Кэнкэй — бей поклоны.

20

Илио — встань.

21

Калао — меняй, обменяй.

22

В представлении старых нанай все живые существа «люди».

23

Мудуры — божественные солнечные змеи.

24

Подя — дух, якобы являющийся хозяином тайги, рек.

25

Ходжер-ама — Отец Ходжер.

26

Дака — обращение младших к старшим.

27

Акпало — старший сын.

28

Касан — религиозный обрядовый праздник, окончательное отправление души умершего в буни.

29

Мапа — старик, муж.

30

Бачигоапу — здравствуй.

31

Илиочиори — ставить на ноги (дословно).

32

Аоси — зять.

33

Морай-мапа — старик-крикун.

34

Гэюэнгини — узнает судьбу пострадавшего.

35

Пиухэ — семейное священное дерево.

36

Бачика — поп.

37

Месяц октябрь.

38

Кэвур — Тунгуска.

39

Анда — друг.

40

Бари — друг (найхинский говор).

41

Мангбу — Амур.

42

Галтухин — жердь, на которую нанизывают юколу для вяления.

43

Здравствуй, дед.

44

Аонга — охотничье зимовье.

45

Пане — деревянный бурханчик, воплощающий в себе душу умершего. Вырезается из дерева после смерти родственника. Хранится в семье, по вечерам его укладывают в предназначенную постель, во время еды перед ним ставят все блюда, какие подаются на стол.

46

Дай ама — дедушка. Большой отец (дословно).

47

Кроме Баосы, старший его сын по нанайской родословной приходился Богдану дедом.

48

Таксан — нанайское блюдо из рыбы.

49

Бингси — пельмени.

50

Эгэ — сестра.

51

Вэксун — деревянный молоток, которым мнут кожу.

52

Алчоан — игральные кости. Лодыжки косули, изюбра.

53

Гэнгиэ — прозрачная.

54

Сэвэны — бурханы.

55

Гисиол — обшитая кожей кабарги палка, которой бьют по бубну.

56

Хогдо — дерево с широким ножевидным наконечником.

57

Агдима — январь.

58

Сородэ — здравствуй.

59

Тури — фасоль.

60

Саори — стружки черемушника.

61

Гуси — декабрь.

62

Чоро — шалаш роженицы.

63

Эукэ — тетя, жена брата.

64

Тэхэ — пень.

65

Гу — ядовитое растение, очень похожее на черемшу, растет с ней вместе.

66

Хуктэ-мапа — старик зуб.

67

Мукэчэн — палка для драки.

68

Манга — посыльный на суде, передающий решение старейшин рода.

69

Кармадян — красавица.

70

Сисанги — японская.

71

Итоа — сооружение из тальника, крытое циновками, имеет два выхода, восточный — для живых, западный — для мертвых. Внутри и вокруг итоа стелят циновки для сиденья.

72

Мугдэ — деревянное изображение покойника.

73

Эриэмбури — захватив в легкие воздух, бежать по кругу с криком.

74

Соромбори — большой грех, грешно.

75

Торпоан — белое пятно на макушке, откуда во все стороны расходятся волосы.

Загрузка...