Глава 2

Вейр Бенден. Тринадцатый оборот с начала Прохождения

Над Бенденом сгущались сумерки. Робинтон взбирался по лестнице, ведущей в королевский вейр, — этот путь за последние тринадцать оборотов он проделывал бессчетное количество раз. Арфист остановился передохнуть, а заодно и перемолвиться словом со своим спутником.

— Мы правильно рассчитали время, Торик. Вряд ли кто-нибудь заметил наше появление. А Н’тона, конечно, расспрашивать не станут, — сказал он, кивнув в сторону едва различимого в полумраке силуэта вождя Форта — Н’тон пересекал чашу Вейра, направляясь к освещенным нижним пещерам.

Но Торик смотрел в другую сторону. Взгляд его был прикован к карнизу, где восседал бронзовый Мнемент. Мерцающие в полумраке фасетчатые глаза дракона пристально разглядывали прибывших. Увидев бронзового гиганта, Заир, файр Робинтона, вцепился острыми коготками в ухо хозяина и крепко обвил хвостом его шею.

— Не бойся, Заир, он тебя не тронет, — шепнул Робинтон, надеясь, что его слова успокоят и правителя Южного холда; судя по выражению лица, Торик был совершенно ошеломлен.

— Да ведь он почти вдвое крупнее любого дракона Древних, — почтительно понизив голос, произнес Торик. — А я-то думал, что больше Н’тонова Лиота не бывает!

— Пожалуй, Мнемент — самый крупный из бронзовых, — сказал Робинтон, одолевая последние ступеньки. Он снова почувствовал знакомую боль в груди. А он-то надеялся, что вынужденный отдых на море поможет одолеть эту хворь! Нет, придется все же посоветоваться с мастером Олдайвом…

— Добрый вечер, Мнемент! — поднявшись на верхнюю площадку, арфист поклонился бронзовому. — Мне всегда кажется, что как-то невежливо прошмыгнуть мимо, не поздоровавшись, — шепнул он Торику. — А это мой друг Торик — Ф’лар и Лесса ожидают его.

«Знаю. Я уже передал им, что вы идете».

Робинтон откланялся. Он никогда заранее не рассчитывал, что дракон пожелает ответить ему, но, если это случалось, испытывал почти детское чувство боязливого и восторженного удивления. Сейчас он не стал передавать Торику слова дракона. Парень и без того оробел.

Глава Южного шел к широкому короткому проходу, ведущему в Вейр, прячась за спиной у Робинтона.

— Пожалуй, лучше предупредить тебя заранее, — сказал арфист, стараясь не рассмеяться. — Рамота еще больше!

Раздавшееся было в ответ ворчание Торика перешло в возглас изумления — проход открывался в огромную, высеченную в скале пещеру, служившую спальней королеве Бендена. Она почивала на своем каменном ложе, вытянув узкую клиновидную голову по направлению к вошедшим. В отблесках озарявшего вейр света ее шкура сияла расплавленным золотом.

— Хвала небесам, Робинтон, ты вернулся в добром здравии! — воскликнула Лесса, подбегая к арфисту. Ее лицо, живое, подвижное, осветилось радостной улыбкой. — А как загорел-то!

И вдруг, к удивлению и восторгу Робинтона, она порывисто обняла его.

— Стоит, пожалуй, почаще исчезать в морских просторах! — ему удалось произнести это довольно непринужденно, сопровождая слова бесшабашной улыбкой, хотя сердце так и норовило выпрыгнуть из груди — он еще ощущал трепет припавшего к нему стройного тела Лессы.

— Только попробуй! — она наградила его взглядом, в котором слились воедино гнев, облегчение и обида; и тут же ее лукавое личико приняло выражение поистине королевского достоинства — Лесса обратилась ко второму гостю. — Рада видеть тебя, Торик, и поблагодарить за спасение нашего славного мастера.

— Но я ничего особенного не сделал, — удивленно проговорил Торик. — Просто ему здорово повезло. Редкая удача — уцелеть в таком шторме.

— Не зря же Менолли выросла в Морском! — арфист откашлялся, вспоминая часы сурового испытания. — Только благодаря ей нам удалось удержаться на плаву. Хотя бывали минуты, когда я предпочел бы расстаться с жизнью!

— Выходит, Робинтон, моряк из тебя не получился! — посмеиваясь, заметил Ф’лар. Пожимая руку южанину, он другой радостно хлопнул арфиста по плечу.

Робинтон внезапно сообразил, что здесь, в Бендене, о его приключении уже известно всем. Это льстило ему, и в то же время он был слегка уязвлен. Спору нет, во время шторма взбунтовавшийся желудок позволял думать лишь о том, как бы пережить очередной вал, готовый сокрушить легкое суденышко. Тогда, наблюдая за уверенными действиями Менолли, он не понимал, сколь бедственным было их положение. Только потом до Робинтона дошло, что они чудом избежали гибели. Неужели Менолли скрывала свой страх, чтобы не упасть в его глазах? Ее рыбацкие навыки спасли их; она умудрилась почти целиком сохранить основательно потрепанный белый парус, в нужный момент выбросила якорь, крепко-накрепко привязала Робинтона к мачте, когда он совсем ослаб от изнурительных приступов морской болезни.

— Да, Ф’лар, мореход из меня никудышный, — вздрогнув от невеселых воспоминаний, согласился арфист. — Пусть этим занимаются люди, рожденные для мореплавания.

— А ты впредь следуй их советам, — буркнул Торик. Он кивнул в сторону арфиста. — Оказывается, у него начисто отсутствует предчувствие погоды. Ну а Менолли недооценила силу Западного течения в это время года. — Он пожал плечами, искренне возмущенный подобной непредусмотрительностью.

— Вот почему вас отнесло так далеко от Южного! — воскликнул Ф’лар, жестом приглашая гостей к круглому столу в углу просторного помещения.

— Во всяком случае, мне так объяснили, — пробормотал Робинтон, морщась при одном воспоминании о долгих нотациях, которые ему пришлось выслушать. Течения, приливы, дрейфы, ветры — его так напичкали этими морскими премудростями, что и до конца жизни не переварить!

Услышав ворчливые интонации арфиста, Лесса рассмеялась и налила ему вина.

— А вот известно ли вам, — спросил он, бережно покачивая в ладонях вместительную чашу, — что на борту не оказалось ни капли вина?

— Не может быть! — в комическом ужасе вскричала Лесса. Ей вторил смех Ф’лара. — Как же ты перенес такие лишения?

Робинтон с наслаждением сделал глоток и перешел к непосредственной цели своего визита.

— Наше приключение принесло свои плоды. Южный материк, дорогие мои предводители, гораздо обширнее, чем мы предполагали.

Он взглянул на Торика, и тот достал копию большой карты своего холда. Ф’лар с Лессой предупредительно взялись за углы, помогая расправить жесткую кожу. Северный материк был изображен во всех подробностях, как и исследованная часть Южного. Робинтон указал на выступающий рог полуострова, на котором располагались Южный Вейр и холд Торика, потом провел рукой направо и налево от этого ориентира, где побережье и значительная часть материка, ограниченная двумя реками, пестрели топографическими пометками.

— Торик не дремал. Видите, сколько новых сведений о местности собрано здесь со времени последних разведок Ф’нора?

— Я спросил у Т’рона разрешения продолжить эту работу, — на лице южанина мелькнули неприязнь и презрение. — Он, едва выслушав меня, заявил: можешь делать все, что угодно, лишь бы Вейр получал вдоволь мяса и свежих фруктов.

— Получал? — воскликнул Ф’лар. — Да ведь там достаточно отойти от хижин на несколько длин дракона, чтобы самому взять что душе угодно!

— Иногда они так и поступают. Но я предпочитаю, чтобы их снабжали мои люди… тогда они нас не трогают.

— Не трогают? — возмущенно переспросила Лесса.

— Вот именно, госпожа, — в ответе Торика явственно прозвенел металл. Он снова обратился к карте. — Моим людям удалось проникнуть в глубь материка до сих пор, — глава Южного чиркнул ногтем по карте. — Продвигаться дальше очень трудно. Везде непролазные заросли, самый острый нож через час работы никуда не годится. В жизни не видел столько зелени! Мы знаем, что где-то здесь начинаются холмы, а за ними тянется горный хребет, — он снова постучал по карте, указывая нужное место, — но я просто не представляю, сколько времени пришлось бы туда пробиваться по суше. Так что мы стали вести разведку вдоль побережья, обнаружили вот эти две реки и поднялись вверх по течению, насколько было возможно. Западная река заканчивается низменным заболоченным озером, а юго-восточная — водопадом высотой в шесть или семь длин дракона, — Торик выпрямился, сумрачно обозревая узкую полоску исследованной суши. — Думаю, что не ошибусь, если скажу: пусть даже к югу от этого хребта ничего нет, все равно — только разведанные земли вдвое больше Южного Болла или Тиллека!

— Разве самим Древним не интересно изучить свои владения? — Робинтон чувствовал, что Ф’лар не одобряет их равнодушия.

— Нет, мой господин, им все равно. А у меня, честно говоря, не хватает ни людей, ни сил, чтобы заниматься этим, — Торик похлопал по пергаментной карте, — если мы не найдем более доступного способа преодолеть непроходимые заросли. Сейчас у меня ровно столько земли, сколько я могу обрабатывать; к тому же я должен быть уверен, что все мои люди надежно защищены от нападения Нитей.

Он помолчал. Хотя Робинтон догадывался, чего недоговаривает Торик, арфист хотел, чтобы предводители Бендена узнали о заботах предприимчивого южанина от него самого.

— Наших всадников Нити не волнуют, — продолжал хозяин Южного.

— Что ты сказал? — взорвалась Лесса, но Ф’лар незаметно коснулся ее руки и кивнул головой:

— Я так и думал.

— Да как они смеют? — не унималась Лесса, ее серые глаза сверкали гневом. Рамота пошевелилась на своем ложе.

— Вот так и смеют, — ответил Торик, с опаской косясь на королеву.

Робинтон видел, что Торик доволен тем, с каким возмущением восприняла Лесса весть о преступной небрежности Древних.

— Но что… что… — она даже захлебнулась от негодования.

— И ты справляешься, Торик? — спросил Ф’лар, твердым пожатием руки успокаивая подругу.

— Научился, — ответил южанин. — Огнеметов у нас хватает — Ф’нор позаботился, чтобы их оставили нам. Мы уничтожаем всю траву в холдах, а во время Падения загоняем скот в каменные конюшни. — Он неуверенно пожал плечами и едва заметно усмехнулся, увидев пылающее гневом лицо госпожи Бендена. — Пусть от них нет никакого прока, но ведь и вреда тоже нет. Не тревожься, Лесса. Мы с ними справимся.

— Не в этом суть, — сердито бросила Лесса. — Ведь они всадники, они дали клятву защищать…

— Вы потому и отправили их на юг, что они не сдержали своей клятвы, — напомнил Торик. — И еще чтобы они не могли здесь вредить людям.

— Все равно, это не дает им никакого права…

— Я уже сказал, Лесса: они нам не мешают. И мы прекрасно обходимся без них!

Скрытый вызов, прозвучавший в словах Торика, заставил Робинтона затаить дыхание. Он знал крутой нрав Лессы.

— Может ли Север вам чем-нибудь помочь? — спросил Ф’лар, чтобы как-то разрядить обстановку.

— Я надеялся, что вы спросите об этом, — усмехнувшись, сказал южанин. — Знаю, вы не можете нарушить слово чести и попытаться как-то повлиять на Древних в Южном. Я и не собирался просить об этом, — поспешно добавил он, увидев, что Лесса снова собралась взорваться. — Просто у нас многого не хватает… например, кованого металла и частей к огнеметам. Наш кузнец говорит, что только сам Фандарел может их изготовить.

— Я позабочусь, чтобы вы получили все, что нужно.

— Еще я хотел бы, чтобы моя сестра Шарра поучилась у лекаря, про которого мне рассказывал арфист, у мастера Олдайва. У нас встречаются странные виды лихорадок и неизвестные инфекции.

— Конечно, пусть приезжает, — не раздумывая, согласилась Лесса. — А наша Манора прекрасно разбирается в лечебных отварах.

— И еще… — Торик в нерешительности посмотрел на Робинтона; тот, ободряюще улыбнувшись, сделал ему знак продолжать. — Если у вас есть предприимчивые люди, желающие перебраться в мой холд, я, пожалуй, смог бы их принять, не ставя в известность Древних. Только для начала немного — места у нас хватит на всех, но некоторые чувствуют себя не в своей тарелке, если не видят в небе драконов, когда Нити начинают падать.

— Ну что ж, — произнес Ф’лар так бесшабашно, что арфист с трудом удержался от смеха, — надеюсь, найдется несколько смельчаков, готовых присоединиться к тебе.

— Вот и отлично. Если все пойдет как надо, то с наступлением холодного сезона можно будет подумать о том, чтобы провести исследования обеих рек в верхнем течении.

— Но ты, кажется, говорил, что это невозможно… — начал Ф’лар.

— Нет, почему же… Просто нелегко, — ответил Торик и с улыбкой добавил: — У меня найдутся желающие продолжить дело, несмотря на все трудности. Да я и сам хотел бы знать, что там, дальше.

— Наши желания совпадают, — сказала Лесса, — тем более что Древние не бессмертны.

— Эта мысль меня часто утешает, — заметил Торик. — Вот только… — он замолчал и, прищурившись, оглядел предводителей Бендена.

До сих пор смелость Торика восхищала Робинтона. Арфист был очень доволен, что убедил южанина предложить как раз то, в чем Север больше всего нуждался, — место, куда могли бы переселиться независимые и способные люди, не имевшие никаких шансов получить холды в родных краях. Манеры рослого южанина приятно удивили и арфиста, и предводителей Бендена: в них не чувствовалось ни приниженности, ни раболепства, ни требовательной агрессивности. Торик стал независимым — и весь секрет заключался в том, что рядом не оказалось людей, которым он мог бы передоверить ответственность, — ни всадников, ни цеховых мастеров, ни властителей холдов. И поскольку он выжил, то стал верить в свои силы; теперь он знал, чего хочет и как добиться желаемого результата. Он обращался к Лессе и Ф’лару как к равным.

— Есть одно обстоятельство, которое мне хотелось бы выяснить.

— В чем же дело? — подбодрил его Ф’лар.

— Что будет с Южным, со мной, с моими людьми, когда не останется никого из Древних?

— Я бы сказал, что вы вполне заслужили право распоряжаться своим холдом, — не спеша проговорил Ф’лар, сделав заметное ударение на последних словах. — То, что вам удалось отвоевать у джунглей, — несомненно, ваше!

— Отлично! — одобрительно кивнул Торик, по-прежнему не спуская глаз с Ф’лара. Внезапно его дочерна загорелое лицо расплылось в улыбке. — Я уж и забыл, какие вы, северяне. Буду ждать пополнения…

— А они тоже получат в собственность то, что отвоюют? — вставил Робинтон.

— Получат столько земли, сколько смогут поднять, — сдержанно ответил Торик. — Только не нужно заваливать Южный добровольцами. Им надо будет пробраться туда тайком, чтобы не заметили Древние.

— И сколько же человек смогут прошмыгнуть к вам таким образом?

— Ну, на первый раз — шесть-восемь. Потом, когда мы отведем и расчистим для них землю, сделаем второй заход. — Он ухмыльнулся. — Первые должны построить жилища — до того, как прибудут остальные. Но в Южном места хватит всем.

— Это утешает — ведь у меня самого есть виды на Южный, — сказал Ф’лар. — Напомни-ка, Робинтон, как далеко на восток вам с Менолли удалось забраться?

— Хотел бы я знать! Помню, где мы были, когда разразился шторм. Более красивого места я еще не встречал. Правильный полукруг, образованный белым песчаным берегом, и далеко-далеко в глубине — огромная бурая гора в самом центре бухты…

— Но ведь вы возвращались вдоль берега, не так ли? — теряя терпение, настаивал Ф’лар. — И что же вы видели?

— Берег, — туманно ответил Робинтон. — Вот и все, что я могу сказать… — он оглянулся на Торика, посмеивавшегося над его растерянностью. — У нас было две возможности: плыть у самого берега — но Менолли заявила, что это опасно, поскольку мы не знаем ни рифов, ни мелей, — либо подальше, придерживаясь Западного течения, чтобы оно принесло нас обратно в бухту. Так что судно шло вдоль берега, но он был слишком далеко, чтобы я мог что-нибудь разглядеть.

— Обидно! — Ф’лар был явно разочарован.

— И да, и нет, — ответил Робинтон. — Нам потребовалось девять дней на обратный путь. Целых девять дней, подумай только! Там действительно хватит земли на всех… Торику надо лишь исследовать эти места.

— Я готов выступить, как только получу все необходимое…

— А как мы отправим тебе груз? — спросил Ф’лар. — Не стоит, пожалуй, посылать его с драконами, хотя так было бы легче и удобнее всего.

Фыркнув, Робинтон подмигнул собеседникам:

— Если дело за этим, то разве не может еще какой-нибудь корабль заблудиться к югу от холда Иста? Недавно я перемолвился словом с мастером Идароланом, и он сетовал, что в этот Оборот часто штормит.

— Так вот, значит, каким манером вы оказались на юге? — осведомилась Лесса.

— А как иначе? — с невинным видом ответил Робинтон. — Менолли решила научить меня управляться с парусом, а тут совершенно неожиданно налетел шторм и унес нас прямехонько в гавань к Торику. Разве не так, а, Торик?

— Тебе виднее, арфист!

Загрузка...