В понедельник днем я зашел в кабинет к Брету Ранселеру. Он располагался на верхнем этаже, невдалеке от просторного офиса генерального директора. Все кабинеты и приемные тут декорировали в соответствии с личными вкусами своих хозяев: одна из привилегий высшего начальства. Помещение Брета выдержали в стиле «модерн»: стекло, хром и серый ковер. Комната выглядела строгой, аскетической и бесцветной. Обиталище, достойное Брета с его темным шерстяным костюмом от Севиль Роу, белой накрахмаленной рубашкой и клубным галстуком. Его светлые волосы начали седеть, а улыбка казалась застенчивой и мимолетной, на самом же деле – лишь рефлекторное движение, отражавшее его индифферентность.
Кивок головой, улыбка. Подбородок нацелен на черное кожаное кресло. Брет держит в руке белую телефонную трубку и не прерывает разговор. Я сажусь и слышу, как он извещает собеседника, что им не удастся сегодня встретиться за ленчем… может быть, завтра или в любой другой день.
– Ты играешь в покер, Бернард? – спросил он, еще не опустив трубку.
– Только на спички, – осторожно ответил я.
– Ты когда-нибудь задумывался, чем займешься, когда уйдешь в отставку?
– Нет, – сказал я.
– У тебя нет планов купить бар в Малаге или сад в графстве Сассекс?
– Это то, что намерен сделать ты? – поинтересовался я.
Брет улыбнулся. Он богат, даже очень. Представить, как он станет работать в саду, выращивая фрукты для рынка, просто смешно. А что касается бара в Малаге, то плебейские занятия, конечно же, Брету уж никак не подходили.
– Насколько мне известно, у твоей жены водятся деньжата, – сказал Ранселер. Он сделал паузу. – Но я бы сказал, что ты похож на недоделанного сноба и не пожелаешь ими воспользоваться.
– Именно это окончательно и превратит меня в недоделанного сноба?
– Если бы у тебя хватило ума вложить ее капитал во что-нибудь и удвоить его, никто бы не пострадал. Разве нет?
– Ты хочешь сказать, следует уже сейчас подрабатывать по вечерам? Или вместо того, чтобы вкалывать здесь?
– Всякий раз, когда я задаю тебе вопросы, ты начинаешь задавать их мне.
– Я понятия не имел, что ты меня допрашиваешь, – сказал я. – Ты меня проверяешь?
– В нашем деле иногда не мешает время от времени выяснять состояние банковских счетов своих сотрудников, – растолковал Ранселер.
– В моем счете завелась моль, – сказал я.
– Никаких семейных сбережений?
– Сбережения? Прислуга у меня появилась только после тридцати лет.
– Люди твоего круга, агентурные сотрудники, имеют накопления и разного рода страховки. Готов спорить, у тебя банковские счета в разных городах.
– Что я на них положу, талоны на питание?
– Хорошую репутацию, – сказал шеф. – До поры до времени хорошую репутацию.
Он взял мою короткую докладную записку по поводу импортно-экспортных операций, ими занимался Вернер Фолькман. Так вот в чем дело! Шеф гадал на кофейной гуще, не делится ли Вернер со мной доходами.
– У Фолькмана не такие прибыли, чтобы он мог кому-либо отстегивать… если ты имеешь в виду это, – сказал я.
– А ты хочешь, чтобы департамент его содержал?
Он продолжал стоять за столом. Вообще он любил находиться на ногах, двигаясь взад-вперед, словно боксер, перенося тяжесть тела туда-сюда и виляя корпусом, словно увертываясь от воображаемых ударов.
– Лучше закажи новые очки, – посоветовал я. – Никто не предлагает, чтобы департамент платил Фолькману.
Брет улыбнулся. Когда ему надоедало изображать застенчивого пай-мальчика, он неожиданно становился агрессивным, готовым обвинять и оскорблять подчиненных. Но, во всяком случае, он не был способен на подлость.
– Может быть, я прочел твою бумагу не слишком внимательно? Что там на самом деле происходит?
Брет был похож на члена Верховного суда, который подставляет ухо и спрашивает, кто такой женоненавистник и что такое совместимый компьютер. Самим судьям кажется, что они знают все, но хотят, чтобы их понимание согласовывалось с разумением других и осталось зафиксированным в протоколе заседания.
– Фолькман помогает западногерманским компаниям быстро получать деньги за товары, идущие на экспорт в Восточную Германию.
– Как ему это удается? – спросил Брет, играя какими-то бумажками на столе.
– Для этого приходится проделывать колоссальную работу с документами, – пояснил я. – Важнейшая часть сделки состоит в том, что они сообщают условия поставок и цены в восточногерманский банк. Все это подписывается и скрепляется печатями, и тогда импортеры получают добро от западных фирм. Согласовываются также сроки оплаты. После чего Фолькман идет в банк, или в банковское объединение, или в другое учреждение, где на Западе платят наличными, и предъявляет документ, по которому выплачиваются причитающиеся за товары деньги.
– Значит, он действует в качестве посредника?
– Это намного сложнее, поскольку приходится иметь дело со множеством людей, большинство из которых – бюрократы.
– И вашему приятелю Фолькману откалывается от каждой сделки. Великолепно!
– Но это не такое простое дело, Брет, – сказал я. – Многие требуют определенный процент с выручки, угрожая в противном случае помешать ему заниматься бизнесом.
– Но ведь у Фолькмана нет опыта в банковском деле. Он просто делец.
Я перевел дыхание.
– Не обязательно быть банкиром, чтобы ворочать финансами, – терпеливо сказал я. – Вернер Фолькман занимается такими сделками уже несколько лет. У него прекрасные контакты на Востоке. Он легко въезжает в Восточный сектор и без труда возвращается оттуда. Западным дельцам нравится иметь с ним дело, потому что он умеет поддерживать контакты с восточногерманскими экспортерами.
Брет поднял руку.
– Что за контакты?
– Многие банки предпочитают только наличные. Вернер готов найти нужные товары для клиента на Западе, который жаждет наладить экспорт из Восточной Германии. Таким образом, он экономит им некоторое количество твердой валюты, а может быть, ему удается заключить сделку, где цена экспорта равна стоимости импорта.
– В самом деле? – задумчиво произнес Брет.
– Фолькман может нам очень пригодиться, Брет, – сказал я.
– Каким образом?
– Пересылая деньги, товары, переправляя людей через границу.
– Мы это уже делаем.
– Но много ли у нас тех, кто без проблем может ездить туда-сюда?
– Так в чем состоит проблема с Фолькманом?
– Ты же знаешь, каков Фрэнк Харрингтон. Он не ладит с Вернером, да это никогда у него и не получалось.
– А тех, кого невзлюбил Фрэнк, Берлин никогда не станет использовать.
– Фрэнк и есть Берлин, – сказал я. – Брет, сейчас там мало людей. Харрингтону приходится заниматься разными мелочами.
– И ты хочешь, чтобы я посоветовал Фрэнку, как ему вести дела в его берлинском офисе?
– Брет, ты когда-нибудь читаешь то, что я тебе присылаю? В моих сообщениях сказано: считаю необходимым, чтобы департамент одобрил двустороннюю гарантию вкладов в одном из наших собственных коммерческих банков.
– А это означает деньги! – торжествующе произнес Брет.
– Мы просто говорим об одной из наших собственных банковских компаний, которые станут пользоваться услугами своих экспертов, чтобы обеспечить Вернеру нормальные условия при существующих банковских ставках.
– Но почему он уже сейчас не может этим воспользоваться?
– Банки, склонные заниматься подобными сделками, хотят знать, кто такой Вернер Фолькман. Наш департамент придерживается старого правила, что бывшие полевые агенты не обязаны ни в письменной, ни в устной форме сообщать генеральному директору о том, как они разобрались в этих финансовых комбинациях. Особенно если для этого требовалось переправлять агентов через Стену.
– Тогда скажи, как удалось Фолькману зацепиться за этот бизнес?
– Пользуясь услугами других, небанковских структур, услугами валютного рынка. Но это сокращало размер его доходов от разведывательного ведомства. И осложняло ему жизнь. Если он совсем оставит финансовые дела, то упустит большие возможности и ценные связи.
– Предположим, что одна из его махинаций не удалась и банк не получил свои денежки.
– Брось это, Брет. В банке работают серьезные люди, и они знают, что к чему.
– И потребуют его крови.
– А для чего вообще существуют эти чертовы банки, как не для такой вот работы?
– О какой сумме может идти речь?
– Можно говорить примерно об одном миллионе немецких марок.
– Ты что, рехнулся? – спросил Брет. – Миллион немецких марок? За этого вшивого негодяя? Нет, сэр. – Он почесал переносицу. – Тебе Фолькман что-нибудь рассказал об этом?
– Ни слова не промолвил. Ему нравится показывать мне, как здорово он преуспевает.
– Так откуда тебе известно, что он зашибает деньгу?
– «В нашем деле, – процитировал я самого Брета, – иногда не мешает время от времени проверять состояние банковских счетов своих сотрудников».
Ранселер не улыбнулся.
– Предположим, в один из ближайших дней ты по своей инициативе начнешь неофициальное расследование дела, которое тебя вовсе не касается. Как ты поступишь, если кто-то забьет тревогу?
–Заявлю, что веду официальное расследование.
– Черта с два, – сказал Ранселер.
Я направился к двери.
– Погоди, – сказал он, – как ты отреагируешь, если я скажу, что тебя разыскивает Брамс Четвертый? Если, более того, он никому, кроме тебя, в нашем департаменте не доверяет? Что ты на это скажешь?
– Скажу, что он хорошо разбирается в людях.
– Ладно кривляться, засранец. Теперь отвечай официально.
– Это может означать лишь то, что он мне доверяет. Он мало кого знает лично в нашем департаменте.
– Сформулировано весьма уклончиво, Бернард. Наши люди внизу, в отделе оценки разведывательных данных, склонны думать, что Брамса Четвертого перевербовали. Большинство из этого отдела, с кем я разговаривал, заявляют, что Брамс Четвертый, возможно, является старшим офицером КГБ с тех самых пор, когда Сайлес Гонт впервые встретился с ним в баре.
– Но это большинство людей, – сказал я как можно сдержаннее, – вряд ли распознает данного чертового старшего офицера КГБ, даже если он пойдет к ним навстречу, размахивая красным флагом.
Ранселер кивнул, словно впервые задумавшись над этой стороной деятельности своих людей.
– Может быть, ты и прав, Бернард.
Он всегда называл меня Бернард, делая ударение на втором слоге. Это все, что осталось в нем американского.
Именно в этот момент в комнату вошел сэр Генри Кливмор. Он был высок, чуточку неопрятен и имел довольно-таки потертый вид, свойственный представителям британского высшего общества, желающим показать, что их не следует путать с нуворишами.
– Извини меня, ради Бога, Брет, – сказал генеральный директор, и тут он заметил меня. – Я не знал, что у вас беседа. – Он нахмурился и попытался вспомнить мое имя. – Рад вас видеть, Сэмсон, – произнес он. – Я слышал, вы провели уик-энд вместе с Сайлесом. Как повеселились? Какие у него там развлечения? Рыбалка?
– Игра в бильярд, – сказал я. – В основном.
Генеральный директор усмехнулся.
– Да, это очень похоже на Сайлеса.
Он отвернулся от меня и взглянул на то, что лежало на столе у Брета.
– Я куда-то подевал очки, – пожаловался он. – Не оставил ли здесь?
– Нет, сэр. Сегодня утром вы ко мне не заходили, – заметил Брет. – Но я знаю, что запасная пара хранится в верхнем ящике стола у вашей секретарши. Принести?
– Действительно, вы правы, – сказал генеральный директор. – В верхнем ящике, теперь помню. Сегодня секретарша приболела. Без нее я как без рук.
Он улыбнулся Брету, затем мне, чтобы не возникло сомнений, что это – милая шутка.
– Сейчас у старика множество дел, – сказал Брет вслед вышедшему сэру Генри, и в голосе прозвучало уважение к шефу.
– Кому-нибудь известно, кто станет его преемником? – спросил я.
– Срок пока не определен. Но может случиться, что старик взбодрится опять и проработает еще годика три.
Я взглянул на Брета, он на меня. Потом сказал:
– Лучше старая метла, Бернард.