Цитата в переводе Чюминой. В оригинале Данте: Ché più largo fu Dio a dar sé stesso / Per far l’uom suffi ciente a rilevarsi, / Che s’elli avesse sol da sé dimesso.
От английского helicopter skiing — «катание с вертолета».
Великий Избавитель (лат.)
Песня 1992 года в редакции 2019 года. Входит в диск «Русская идея» (2019).
В «Слове о полку Игореве» описывается крупнейшая междоусобная битва меж восточными славянами — когда брат шел на брата, битва при Немиге (1067 год).
Кстати, поэт-парадоксалист Евгений Рейн иль поэт-энциклопедист Михаил Синельников видятся мне куда более оригинальными и талантливыми, чем Бродский. Но странный нобелевский рекламный ветр вознёс его над ними! Так горный бешеный ураган взметает куропаток в небеса, где плавают орлы… Увы, увы.
Владимир Станиславович Елистратов — известный языковед, писатель, автор целого ряда выдающихся словарей, доктор культурологии, заслуженный профессор МГУ.
Виталий Аверьянов. Со своих колоколен. Стихи. Песни. Эпос. — М.: Книжный мир, 2017.