Примечания

1

Цитата в переводе Чюминой. В оригинале Данте: Ché più largo fu Dio a dar sé stesso / Per far l’uom suffi ciente a rilevarsi, / Che s’elli avesse sol da sé dimesso.

2

От английского helicopter skiing — «катание с вертолета».

3

Великий Избавитель (лат.)

4

Песня 1992 года в редакции 2019 года. Входит в диск «Русская идея» (2019).

5

В «Слове о полку Игореве» описывается крупнейшая междоусобная битва меж восточными славянами — когда брат шел на брата, битва при Немиге (1067 год).

6

Кстати, поэт-парадоксалист Евгений Рейн иль поэт-энциклопедист Михаил Синельников видятся мне куда более оригинальными и талантливыми, чем Бродский. Но странный нобелевский рекламный ветр вознёс его над ними! Так горный бешеный ураган взметает куропаток в небеса, где плавают орлы… Увы, увы.

7

Владимир Станиславович Елистратов — известный языковед, писатель, автор целого ряда выдающихся словарей, доктор культурологии, заслуженный профессор МГУ.

8

Виталий Аверьянов. Со своих колоколен. Стихи. Песни. Эпос. — М.: Книжный мир, 2017.

Загрузка...