ГЛАВА 43

Бульвар Сансет был забит машинами — вполне предсказуемая ситуация. Поток автомобилей двигался медленно, полицейские, дежурившие на перекрестках, старались перенаправить машины на объездные дороги, чтобы он не замер вовсе. Картер жал на клаксон и использовал лимузин наподобие ледокола, рассекавшего поток и убиравшего все препятствия на своем пути; у него не было ни малейших сомнений, что «мерседес» справится с этой задачей. Время от времени движение замирало, и тогда он изучал приборную панель, все экранчики, диски и кнопки, размещенные на ней. И вот наконец ему удалось найти телефон.

— Номер, пожалуйста, — произнес равнодушный женский голос.

Картер продиктовал свой домашний номер.

Но вместо того, чтобы соединить его, автомат произнес:

— Вызывающий не опознан. Ваше имя, пожалуйста.

Интересно, чей голос узнает автомат? Аль-Калли? Или, что вероятнее, Якоба? И надо ли называть фамилию Якоба? Впрочем, он ее все равно не знает.

Но попытка не пытка.

— Якоб, — сказал Картер.

Автомат не ответил.

Он попытался снова:

— Мохаммед аль-Калли.

И снова никакой реакции.

— Ваше имя, пожалуйста, — повторил после паузы автомат.

И тут, видимо просто от отчаяния, Картер выпалил собственное имя.

— Вызывающий не опознан. Ваше имя, пожалуйста.

Картер сдался. Возможно, они использовали какое-то кодовое имя или прозвище, возможно, автомат был настроен лишь на опознание голоса Якоба. Голубая лампочка рядом с кнопкой сирены продолжала мигать. Что это за штука, черт бы ее побрал?

— До свидания, — прочирикал автомат.

— Всего хорошего, — ответил Картер. — Желаю приятного дня.

Тут на перекрестке вдруг засигналил полицейский — Картер умудрился проехать еще корпуса на три вперед, прежде чем удалось затормозить. Он немного пригнулся и взглянул вверх через тонированное ветровое стекло. Рваные белые облачка, которые он раньше видел на небе, сменились клубами густого сизого дыма, они поднимались повсюду, тянулись вверх, точно трубы. Это напомнило ему снимки из Кувейта, тогда убегающие иракцы поджигали за собой нефтяные скважины.

Что, черт возьми, происходит? Отчего весь город Лос-Анджелес вдруг оказался в огне? Он вспомнил парней в военной униформе, Садовского и его дружков, которые ворвались в бестиарий. Тогда их предводитель вдруг заявил: «О, план у меня есть», нечто в этом роде, при этом он еще посмотрел на часы, словно хотел убедиться, что все идет по расписанию. Нет, это казалось немыслимым, невозможным, да разве нормальный человек пойдет на такое, и с какой целью? Тем не менее Картер не мог не заметить, что пожары возникают в самых разных частях города и совершенно не похожи на случайные, на возгорания от рук каких-нибудь подростков, балующихся с фейерверками. Неужели чей-то безумный и хорошо организованный план воплотился в действие?

Он медленно продвинулся вперед еще футов на тридцать или сорок, и тут над головой пролетел вертолет, снова напомнивший ему снимки с мест боевых действий в Ираке. Страх за Бет и сынишку тут же усилился. Дома ли они? Дожидаются его именно там или где-то еще? Или же нашли более безопасное место?

Ревя сиренами, через перекресток, прямо перед носом у Картера, промчалась пожарная машина, дорогу ей расчищал полицейский эскорт, и двигалась вся эта процессия по направлению к Сепульведе. Правыми колесами пожарный автомобиль заезжал на тротуары и обочины, и Картер решил не упускать этого шанса. Он надавил на газ, резко вывернул руль и сумел пристроиться прямо за пожарной машиной. Так и ехал следом, держась по возможности близко. Пожарный, управляющий выдвижной лестницей, что была закреплена в задней части, делал ему знаки отстать и что-то сердито кричал, но Картер не разбирал ни единого слова, хотя смысл был, конечно, ясен. Плевать он хотел на все эти знаки и крики. Он твердо вознамерился добраться до Саммит-Вью как можно скорее, и это был единственный способ. Полицейские тоже несколько раз предупреждали его сигналами, давая понять, что он должен убраться, но Картер так завелся, что включил сирену, и она завыла так пронзительно, что заглушила все другие звуки вокруг. Потом он вдруг заметил, что загорелся один из экранов и на нем возникла надпись: «ГРОМКАЯ СВЯЗЬ». Картер коснулся экрана рукой и сказал:

— Проверка связи.

Голос его эхом раскатился по забитой транспортом улице.

О боже! Чего только не умеет эта машина!

— Официальный представитель, — сказал он. — Попрошу освободить дорогу!

Должно быть, копы очень удивились, подумал он. Впрочем, на следующем углу полицейские машины остановились: там произошла какая-то авария, и полиция занялась ею. Картер не сомневался, что они записали его номер и что аль-Калли — будь он жив — вскоре бы получил извещение.

Аль-Калли… Когда Картер думал о том, что видел всего около часа тому назад, об оторванной голове с открытыми глазами, катящейся по грязному полу бестиария, он просто не мог поверить в реальность случившегося. Сознание Картера не в силах было вместить всю эту информацию, принять и осознать происшедшее, все, что ему довелось увидеть сегодня.

Хотя вечер еще не наступил, над городом начали сгущаться сумерки: лучи солнца едва пробивались через плотные облака дыма и пепла. Люди, застрявшие в пробке в машинах, мимо которых проезжал Картер, выглядели измученными и испуганными. Некоторые и вовсе бросили свои машины и бежали по центральным улицам, прижимая к себе собак и автомобильные креслица с ревущими детьми. С одной стороны дороги он увидел целую сцену: в коричневой траве на коленях стояли несколько человек латиноамериканской наружности. В центре этой группы высился еще один, с Библией в руках, судя по всему, он читал им молитву. Хлопья черного пепла кружили над головами этих людей. Тут же возникла ассоциация — одиннадцатое сентября.

Картер перебрал несколько кнопок на панели и включил щетки и разбрызгиватель для ветрового стекла. Поначалу щетки ползали туда-сюда и лишь размазывали грязь, но он добавил жидкости и постепенно стекло очистилось.

Радио! Только сейчас он вспомнил, что можно включить радио. Когда он нашел и нажал нужную клавишу, передавали какую-то восточную музыку, и, хотя по-прежнему нужно было держать руль обеими руками, время от времени Картер все же убирал одну и переключался, пока не нашел новую станцию. Слышно было очень плохо — сплошные помехи и треск. Он улавливал только отдельные слова и фразы. «Пожары… Каньон Темескал в огне… Ветер Санта-Ана лишь раздувает пламя…» Потом раздался совсем уже страшный оглушительный треск и прорезался новый четкий голос. Звучал он строго официально: «Просьба оставаться в своих домах до получения приказа об эвакуации…»

Картер продолжал слушать. Диктор перечислял магистрали, по которым было невозможно проехать, дороги, которые были закрыты, районы, находящиеся в зоне бедствия. Список этот был поистине бесконечен. Слава богу, подумал Картер, он ни слова не сказал о Саммит-Вью. По крайней мере, пока.

Где-то в нескольких кварталах пронзительно взвыла сирена пожарной машины, Картер продолжал ехать по боковой аллее, цепляя правыми колесами бордюр, полностью игнорируя сирены и сердитые окрики полицейских. Время от времени он включал громкую связь и требовал освободить ему дорогу как официальному представителю. Один раз, на особенно сложной развязке, он даже назвался мэром города — мощный черный лимузин с затемненными стеклами служил, как ему казалось, убедительным доказательством.

Однако добравшись до Сепульведы, неподалеку от поворота на Саммит-Вью, он вдруг увидел, что дорога заблокирована несколькими пожарными и полицейскими автомобилями. Вниз с холма спускался целый поток машин с беженцами и наскоро собранными вещами, и регулировщики направляли его к долине. Картеру пришлось остановиться, тут же к лимузину подошел молоденький полицейский в белой хлопчатобумажной маске, постучал в боковое стекло обратной стороной фонарика. Картер опустил стекло.

— Туда нельзя! — рявкнул полицейский. — Производится эвакуация.

— Но мне надо! — возразил Картер. — Я там живу! Там моя семья!

— Там уже никого не осталось. Все спускаются вниз, в долину. — Взмахом руки он указал влево. — Вам вон туда.

Полицейский тут же отошел. Но Картер, вместо того чтобы присоединиться к потоку беженцев и двинуться в указанном направлении, вновь поехал прямо. Коп заметил это и, стянув вниз маску, заорал:

— Я вам что сказал?

Картер поднял стекло. Коп бежал следом, и в зеркале заднего вида Картер заметил, что он расстегивает кобуру. Хоть Картер и был уверен, что машина у аль-Калли пуленепробиваемая, ему вовсе не хотелось испытывать ее на прочность.

— Стой! — крикнул коп.

Еще двое или трое полицейских стали вылезать из машин, стоящих впереди, посмотреть, что случилось. Их автомобили были припаркованы бампер к бамперу, чтобы блокировать дорогу. Придется как-то объезжать их. Картер въехал на бордюр и повел «мерседес» по лужайке, все дальше и дальше, мимо высоченных пальмовых деревьев, что окаймляли дорогу с обеих сторон.

Грянул выстрел. Картер вновь взглянул в зеркало и увидел того самого молоденького копа. Тот стоял, широко расставив ноги, и стрелял в воздух.

Одна из патрульных машин, что блокировала дорогу, пустилась за ним в погоню. Перевалила через бордюр и, сверкая огнями, с воем сирены помчалась по лужайке.

Может, они и правы, думал Картер. Может, Бет едет сейчас в одной из машин, спускающихся с холма? Он посмотрел влево, пытаясь найти старенький белый «вольво» в общем потоке, но так и не увидел.

И едва успел вовремя заметить большой зеленый внедорожник, который быстро спускался навстречу с холма, пытаясь объехать другие машины. Водитель его бешено давил на клаксон, Картер тоже загудел в ответ, пронзительный вой его сирены тревожным вибрирующим эхом разнесся по окрестностям. Внедорожник успел в последний момент резко вывернуть и промчался мимо — так близко, что царапнул зеркало бокового вида лимузина. Водителем была бледная испуганная женщина, она держалась за руль одной рукой, другой прижимала мобильник к уху, на заднем сиденье — двое ребятишек. Она попыталась свернуть, чтобы объехать вставшее на дороге дерево. Раздался грохот.

Она врезалась в патрульную машину, оба капота разбиты, из них валит пар. Из разбитой машины поспешно выскочили двое полицейских; Картер направился к главной дороге. Одна полоса движения была по-прежнему занята дюжиной машин, застрявших в пробке, зато другая совершенно свободна, и Картер помчался по ней, как по автобану. Мотор «мерседеса» заурчал, машина, как запертое в клетке животное, радостно вырвалась на свободу.

По мере того как он поднимался все выше и выше по склону холма, воздух становился все более темным и грязным. Дым нагоняло с востока, казалось, вот-вот наступит ночь. Навстречу ему проехали всего две машины, в одной из них, с открытым верхом, он успел заметить стоявшую на пассажирском сиденье бронзовую статуэтку обнаженной нимфы. Впереди мелькнул красный автомобиль начальника пожарной службы, и Картер услышал, как мужской голос оповещает население по микрофону о необходимости срочной эвакуации. Картер резко свернул на боковую улицу, затем пересек служебную автостоянку перед спортивным комплексом, с которой можно было попасть на свою улицу Виа Виста. До дома оставалось проехать всего два квартала.

На безупречно белые дома с неба падал пепел, как снежные хлопья, только черные, он засыпал лужайки и дорожки.

Скрипнули шины, Картер резко вывернул руль и выехал на Виа Виста, где вдоль проезжей части тянулся всего один ряд домов, а прямо за ними начинался глубокий каньон. Он увидел на склонах огромные стальные вышки высоковольтной линии, они вздымались среди деревьев и густого кустарника, сверху на них были укрепленные мигающие красные маячки. Горы Санта-Моника, отлично видные прежде, теперь тонули в густой черной дымке. Картер быстро проехал вверх по холму, миновал теннисные корты, затем плавательный бассейн и увидел светящиеся окна своего дома. «Слава богу, Бет здесь, — подумал он. — Джо тоже дома!» Он заберет их всех, вместе с собакой, разве можно забыть о Чемпе! Посадит в «мерседес», и они уберутся отсюда к чертовой матери, пока еще есть время.

Лимузин, описав полукруг, въехал на площадку перед домом и затормозил рядом с джипом Картера. Сам он выскочил из машины, не выключая мотора. Пробежал по лужайке — услышал, как внутри лает Чемп, — и распахнул входную дверь.

— Бет! Ты где?

Но никто ему не ответил. Выбежал Чемп, стал приплясывать у ног.

— Отстань, фу! — Он оттолкнул пса и побежал наверх, на второй этаж, продолжая кричать: — Бет! Бет!

Собака бросилась следом. Картер заглянул в детскую — кроватка пуста, затем в спальню. Там тоже никого не было.

Он остановился, чтобы перевести дух, и вдруг услышал голос Бет. Он доносился снизу.

— Чемп! Чемп!

— Мы здесь! — крикнул Картер в ответ и бросился к лестнице.

Бет стояла внизу с поводком в руке, в свитере и серых спортивных брюках, волосы убраны под бейсболку. Увидела мужа и даже отпрянула от неожиданности.

— Откуда ты взялся? — пробормотала она. — Я ждала и…

— Нет времени, поехали, — перебил ее Картер, торопливо сбегая вниз по ступенькам.

— Джо уже в машине, но твой джип заблокировал выезд! И я не могла…

Он крепко обнял ее, поцеловал, поцелуй пришелся в кепку, и сказал:

— Иди за мной.

Дверь в гараж была открыта. Он вбежал, распахнул дверцу автомобиля, вытащил Джо.

— Что ты делаешь? — спросила Бет. — Просто убери свой джип с дороги!

— Доверься мне, — ответил Картер и, выбежав на улицу, бросился к лимузину. Только такой автомобиль способен вывезти семью из этого ада.

Он распахнул заднюю дверцу и подтолкнул к ней Бет, а затем и Чемпа. Собака тотчас запрыгнула в салон, следом забралась Бет, только после этого он передал ей ребенка. Даже Джо, всегда такой спокойный и улыбчивый, смотрел настороженно и хмуро; к золотистым кудряшкам прилипли хлопья пепла.

У Бет даже не было времени спросить, откуда взялась эта машина.

Картер сел за руль, описал полукруг, затем задом выехал на холм. К этому времени на ветровом стекле снова собралась целая куча сажи и пепла, он включил дворники и разбрызгиватель. Но слой грязи оказался слишком густым, дворники еле двигались. Картер всем телом подался вперед, чтобы разглядеть дорогу, затем опустил боковое стекло и высунулся. То, что он увидел, напоминало сцену из дантовского ада.

По небу неслись тучи черного дыма, зловеще подсвеченные снизу отблесками пламени. Кто-то включил уличные фонари, и они отбрасывали бледно-желтые круги света на горы темной грязи, собравшейся у основания столбов.

Картер перебрал несколько кнопок, и ему удалось включить дальний свет. Он снизил скорость, чтобы не пропустить поворот, и вдруг заметил какое-то движение всего в нескольких ярдах перед машиной и нажал на тормоза.

Поначалу он не понял, свидетелем какой сцены ему довелось стать, лишь затем увидел, что это — исход животных… Они переходили через дорогу. Пугливо скакало небольшое стадо оленей, за ними трусили несколько койотов, причем сразу было видно, что они и не думают нападать на оленей.

Через бордюр неуклюже перебиралась пара енотов. За ними поспешал скунс.

— Почему ты остановился? — спросила Бет, крепко прижимая к себе малыша.

Чемп громко лаял, глядя в закрытое окно.

— Олени, — коротко ответил Картер и надавил на клаксон.

Олени так и прыснули в разные стороны; койоты разбежались. Картер продолжил путь.

Он снова и снова жал на клаксон, отпугивая животных. Вдруг с восточного склона холма накатила целая волна дыма и пламени, ослепив его, мешая дышать. Картер поднял стекло и внезапно почувствовал, как лимузин слегка накренился. А потом раздался скрежет — это днище машины скребло по асфальту, но машина продолжала двигаться вперед до тех пор, пока не столкнулась с чем-то невидимым. И остановилась.

Картер попробовал дать задний ход, но не почувствовал сцепления колес с дорогой. Он выскочил из машины посмотреть, в чем дело, и с ужасом увидел, как верхушки пальмовых деревьев на другой стороне дороги по очереди вспыхивают, превращаясь в огромные огненные шары, и мгновенно сгорают, рассыпая искры и пепел.

Лимузин заехал на высокий бордюрный камень перед входом в плавательный комплекс и так и застрял на нем, при этом колеса с левой стороны отстояли от земли на несколько дюймов. Внизу тянулась дорога, неосвещенная, она казалась непроходимой. А прямо перед ними блестела черная вода бассейна.

— Выходите! — крикнул Картер. — Вылезайте из машины!

Бет распахнула дверцу и вышла, крепко прижимая к себе Джо. Чемп выпрыгнул из салона и начал бешено лаять на падающий с неба пепел и языки пламени. А они тем временем все приближались.

— Бассейн! — крикнул Картер. — Давайте все в бассейн!

Сирена вдруг включилась снова, и Картер зажал уши ладонями. Затем перегнулся, сунул в машину голову и выключил мотор, но сирена почему-то продолжала верещать еще секунд десять, если не больше. Голубая лампочка на приборной доске непрерывно мигала.

Ко времени, когда Картер подбежал к бассейну, Бет с сынишкой на руках уже стояла в самом дальнем его углу, там, где было мелко. Чемп ждал возле самой кромки воды, потом вдруг разразился бешеным лаем, словно предупреждал об опасности.

— За мной! — скомандовал ему Картер и прыгнул первым.

Вода была настолько покрыта пеплом и гарью, что он вошел в нее без всплеска. Со всех сторон наплывала грязь. Картер подплыл к Бет и Джо, обнял их мокрыми руками. Чемп долго не решался прыгнуть в воду, лежал у бассейна, вытянув передние лапы, и жалобно повизгивал.

Тут вдруг снова включилась сирена.

— А я думал, что выключил, — пробормотал Картер, ловя ртом воздух.

— Что? — спросила Бет и закашлялась.

Из-за воя сирены она не разобрала слов мужа.

Джо, прижав головку к ее плечу, смотрел на отца своими серо-голубыми глазищами с каким-то странным выражением (сочувствия, тревоги?), но определенно не страха. У Картера не было опыта обращения с младенцами, но Джо постоянно производил на него впечатление… не такого, как все. Он был… другой. Вот, к примеру, сейчас, почему он не плачет? И не проявляет никакого беспокойства. Дыхание глубокое, ровное.

Сирена столь же неожиданно выключилась. Картер сразу же услышал характерное ровное посвистывание ветра Санта-Ана, а вместе с ним — все усиливающийся рев пламени, треск пылающих веток и листвы; все эти тревожные звуки накатывались со стороны холма по ту сторону бассейна. Становилось все труднее держать глаза открытыми, а также видеть, что происходит вокруг. Лицо Бет выглядело так, точно его густо смазали черным жиром, под глазами прорисовывались более светлые круги. Она моргала и пыталась смахнуть соринки, застрявшие в ресницах.

Картер наклонился, поднес губы к ее уху и сказал:

— Дай мне Джо.

Она кивнула и покорно протянула ему малыша.

— Теперь опусти голову в воду как можно глубже, а потом резко подними. Только так можно промыть глаза.

Бет снова кивнула, сделала глубокий вдох и скрылась под водой, затем быстро вынырнула, тряся головой из стороны в сторону. От волос разлетались брызги, глаза были плотно закрыты.

— Помогло? — спросил Картер.

— Да… да, вроде бы. Только…

Картер проследил за направлением ее взгляда.

Она смотрела через бассейн, туда, где застрял на бордюре «мерседес». По склону холма сбегала стена огня, видная даже сквозь густой дым. Еще секунда, и пламя поглотило двухэтажный белый дом.

«Может, и наш дом уже сгорел», — подумал Картер.

— Как ты думаешь, мы здесь умрем? — со всей прямотой спросила его Бет.

Картер отчаянно замотал головой. Несмотря на ситуацию, эта мысль еще ни разу не посещала его. Не важно, что будет дальше, не важно, что еще произойдет, но он сделает все от него зависящее, чтобы спасти Бет и сынишку.

— Все будет в порядке! — прокричал он сквозь рев ветра и пламени. — Если огонь доберется сюда, мы просто нырнем и отсидимся в воде.

Хотя на самом деле он вовсе не был уверен, что этот план сработает. Теоретически — да, если, конечно, от жара не лопнут стенки бассейна, и тогда вода хлынет вниз, в каньон.

— А теперь ты промой глаза, — сказала Бет и кивнула на воду. — Знаешь, очень помогает.

Она протянула руки и взяла Джо, Картер опустился под воду. Чем глубже он погружался, тем чище и прохладнее становилась вода; на протяжении нескольких секунд он буквально наслаждался этой прохладой и внезапно наступившей тишиной. И еще — ощущением чистоты и полной свободы от того безумия, что творилось наверху.

Вынырнув на поверхность и вытерев глаза, он увидел, что Бет смотрит на холм с каким-то странным завороженным выражением. Картер тут же проследил за направлением ее взгляда. И тоже увидел! Огромное темное существо ростом с носорога, если не больше, и поступь в точности такая же — тяжелая, неторопливая. Оно спускалось по склону холма. В отсветах пламени чешуйки, покрывающие тело, отливали зеленым, как у саламандры. Рептилия, не горящая в огне! Вот существо остановилось между двумя лентами огня, текущими вниз, словно лава. Стояло и выжидало чего-то.

Сирена вырубилась, зверь поднял голову и грозно зарычал. Даже сквозь дым Картер смог разглядеть выпуклые темные глаза, взгляд которых застыл на лимузине. Машина напоминала сейчас выбросившегося на берег кита, а в глазах горгоны, возможно, выглядела… врагом.

Она начала спускаться с холма, прямо через языки пламени, и двигалась вполне целенаправленно и с удивительной для столь грузного существа ловкостью. Картер и Бет не сводили с горгоны глаз. Она двинулась на «мерседес», опустив массивную голову, и ударила по капоту с такой силой, что машину отбросило на тротуар. Сирена, то ли поврежденная, то ли иссякшая от недостатка электричества, молчала. Чудовище приподнялось на толстых задних лапах и зарычало.

Картер заметил, что Бет дрожит всем телом, и крепче прижал ее к себе.

— Я знаю, кто это, — сказала она и подняла на него испуганные непонимающие глаза.

«Да ведь это, — подумала Бет, — чудовище с картинки из книги „Звери Эдема“, только ожившее!»

Горгона прорычала еще раз, после чего, видимо почуяв воду, разорвала клыками стальную сетчатую изгородь — она так и повисла между двух столбов, а затем свалилась на землю. И вот, широко расставляя ноги, тварь двинулась прямо к бассейну.

Неужели она нас заметила, с тревогой подумал Картер. Может, учуяла запах?..

Горгона приблизилась к краю бассейна и, вместо того чтобы сразу начать лакать, глубоко погрузила вниз голову, раздвинув толстый слой грязи, и стала пить более чистую воду.

Чемп, только что сидевший на теплых бетонных плитах, встал, задрал хвост и разразился громким возмущенным лаем.

Картеру только и оставалось надеяться, что чудовище с головой, погруженной в воду, этого не услышит. Но вот голова с выпуклыми глазами вынырнула на поверхность, Чемп принял вызов и залаял еще яростнее. Чудовище закачало своей громадной головой, пытаясь разглядеть, кто находится впереди, в том числе и Картера, и Бет с ребенком, которые все еще находились в бассейне.

— Держись в воде, — шепнул Картер жене. — Иди к более глубокому краю, только тихо и медленно.

Может, это животное не умеет плавать.

Но вот оно приподняло одну толстую лапу, опустило на воду, словно пробуя температуру, а затем глубоко погрузило вниз и, очевидно, коснулось дна. Не сводя взгляда с Картера и его семьи, горгона опустила в бассейн вторую лапу и, видимо полностью удовлетворенная проверкой, толчком послала свое огромное тело в бассейн, точно гигантский крокодил, спустившийся с берега в реку. От этого движения поднялась большая волна, которая прокатилась по бассейну и выбросила Бет с Джо на бетонные плиты. А Картера швырнуло об стенку под трамплином для прыжков в воду. Он с головой ушел в грязную воду, тут же вынырнул и стал отплевываться, ловя ртом воздух. Чудовище направлялось прямо к нему — один рывок, и ощеренная пасть с клыками окажется рядом, — и тогда Картер подтянулся и выскочил из бассейна. Обернулся и увидел: Бет с ребенком на руках бежит к пляжному домику. Картер, вместо того чтобы последовать за ней, принялся размахивать руками, стараясь отвлечь внимание горгоны на себя.

— Сюда! — кричал он. — Давай подходи, не стесняйся!

Ступни жгло, так накалились от огня бетонные плиты, и еще они были скользкими от воды и пепла, но Картер бегал по периметру бассейна мимо горгоны, которой пришлось то и дело менять курс. Потом он подбежал к дыре в изгороди и, рискуя пораниться или сломать ногу, запрыгал на упавшей стальной сетке.

— А ну, попробуй поймай меня, тварь! — прокричал он.

Потом развернулся и бросился бежать к лимузину. Теперь машина стояла на всех четырех колесах. Только он успел сесть на переднее сиденье, как снова включилась сирена — даже уши заложило. Картер захлопнул за собой дверь. Машина так хорошо укреплена и изолирована от внешнего мира, что шума извне не слышно. Почти…

Он впервые за все время обрадовался, что сирена завывает как бешеная. Во-первых, звук наверняка привлечет внимание горгоны к нему, во-вторых, возможно, он сумеет этим как-то воспользоваться.

Он завел мотор, сидел и ждал, когда чудовище заглотит наживку.

Через несколько секунд это и произошло. Через боковое стекло Картер увидел, как горгона, неспешно переставляя толстые лапы, перешагнула через поваленную изгородь и направилась прямо к своему врагу — к машине. С чешуйчатых боков и спутанных клочьев шерсти стекала черная вода, длинный хвост нервно метался из стороны в сторону, вздымая тучи пыли и пепла.

Картер включил фары и замигал ими. Специально, чтобы спровоцировать горгону, приманить ее к себе, а когда зверь приблизился почти вплотную, выжал сцепление и лимузин медленно покатил по тротуару между фонарными столбами с одной стороны и горящим кустарником — с другой. В зеркале заднего вида была видна горгона, она устремилась следом за «мерседесом».

Картер доехал до того места, где бордюр был низкий, и машина съехала на проезжую часть, на заваленную мусором и пеплом улицу. Мощные фары высвечивали из темноты горящие деревья и клубы черного дыма. Все дома по восточной стороне были объяты пламенем, прямо на его глазах вдруг обрушилась каминная труба, превратившись в груду кирпичей и пыли.

Горгона вышла следом на улицу, по-прежнему не сводя с лимузина выпуклых злобных глаз, прокладывая путь среди обвалившихся веток и обгорелых листьев. Ветровое стекло было сплошь залеплено грязью, и видел Картер плохо, однако прибавил скорость… и продолжал размышлять: что же делать дальше?

Сирена на минуту вырубилась — о, благословенная тишина! — потом заверещала снова, синяя лампочка на приборной доске мигала беспрерывно. Насколько было известно Картеру, такие автомобили всегда снабжались спутниковой связью. «Бог ты мой, — вдруг подумал он, — да ведь аль-Калли наверняка установил в машине пулемет или же какое-то другое огнестрельное оружие. Но только где оно и как им управлять?»

Он твердо знал только одно: надо отвести чудовище как можно дальше от семьи.

И он стал молиться, чтобы пляжный домик у бассейна оказался надежным убежищем.

Горгона взревела в ответ на звук сирены, и он увидел в зеркале, как эта туша устремилась прямо на него. Чудовище было в бешенстве — может, воспринимало вой сирены как вызов со стороны некоего первобытного противника? — и Картер понял — сейчас тварь будет атаковать.

И оказался прав.

Не успел он объехать ствол поваленной пальмы, как горгона на полной скорости бросилась вперед, а потом массивное ее тело так и взвилось в воздухе — такой прыти он от нее не ожидал. Крыша «мерседеса» прогнулась от огромного веса — свет внутри погас, стекла осыпались дождем сверкающих осколков. Даже вой сирены стал каким-то приглушенным. Находясь в любой другой машине, Картер был бы уже мертв, но усиленный каркас выдержал, не дал крыше провалиться окончательно. И он остался на сиденье; макушка задевала крышу, вспотевшие руки намертво впились в рулевое колесо. Тварь находилась наверху, уже просунула одну толстенную лапу в салон со стороны пассажирского сиденья. Когти, огромные, желтоватые, точно слоновьи бивни, резали и рвали кожаную обивку салона, вне сомнения, тварь считала, что расправляется с врагом. Подобные создания всегда наносили своей жертве глубокие рваные раны, а затем терпеливо ждали, когда она истечет кровью, чтобы сделать ее полностью неспособной к сопротивлению. И даже если добыча еще трепыхалась, горгона начинала пожирать ее, что и понятно — она, горгона, предпочитала свежее мясо.

Но Картер знал про нее еще кое-что. Она будет держаться за добычу, что бы ни случилось. Никогда не ослабит хватки, никогда не позволит другому хищнику отнять.

Ответ, который он так судорожно искал, был найден.

Впереди дорога ныряла под гору, и Картер знал: там есть нужный ему поворот. Там есть тропа, на выезде из городка, она спускается с холма. Но он специально миновал ее, проехал дальше. Он слышал, как над головой рычит от ярости и голода горгона, их разделяли всего несколько дюймов пуленепробиваемой стали. Лимузин начал медленно подниматься по склону к другому концу улицы под названием Виа Виста.

С востока на Саммит-Вью шла новая стена пламени, а вот с западной стороны пока еще ничего не горело. Каньон в конце дороги выглядел темным провалом, деревья и кусты там еще не занялись пламенем, хотя все было затянуто полосами дыма. Картер прибавил скорость; горгоне по-прежнему удавалось держать лимузин в смертельных объятиях, хвост волочился сзади по асфальту, точно тяжеленная металлическая цепь. Это мешало ехать быстрее, что, впрочем, не слишком беспокоило Картера — он то и дело переключал скорость и неуклонно приближался к своей цели — к тупику в самом конце улицы.

Тут он вдруг почувствовал, как рвется рукав его рубашки. Покосился и увидел длинный изогнутый коготь, горгона готовилась нанести очередной удар. Крыша лимузина еще сильнее прогнулась — должно быть, горгона как-то сместилась, — дверь со стороны водителя жалобно заскрипела, а потом вдруг оторвалась и рухнула на мостовую, с грохотом и лязгом покатилась по дороге. Картер поднял глаза — в тот же момент чудовище пригнуло голову, пытаясь заглянуть в салон.

Пасть открыта и обнажает ряды острых зазубренных зубов, между которыми торчат из верхней челюсти два саблеобразных клыка; они блестят от слюны, а кончик одного сломан. Немигающие глаза огромны и пусты, на миг Картеру показалось, что он видит в них свое отражение.

Но осознает ли горгона, этот безжалостный хищник, формально не существующий на протяжении вот уже двухсот пятидесяти миллионов лет, что сейчас происходит? Приникшее к полураздавленной крыше чудовище, и человек внутри — Картер ни на миг не сомневался, что горгона чует запах человеческой плоти и крови. Способна ли она хоть к какой-то мыслительной деятельности или же действует чисто инстинктивно, побуждаемая, точно акула, нападать и пожирать, удирать от приближающегося огня и безжалостно без разбора убивать всех врагов подряд?

Картеру оставалось лишь надеяться, что верен последний вариант. Что горгона пойдет на все, лишь бы убедиться, что этот блестящий черный зверь (лимузин) умрет в ее когтях. Снова жалобно завыла сирена, но на этот раз звук приглушил искореженный металл, и горгона взревела — как показалось Картеру, возбужденно и радостно. Враг умирает — вот что для нее означал этот вой. Схватка скоро кончится.

Но торопиться нельзя, думал Картер. Ни в коем случае не спешить!

Он снова выжал газ, набрал довольно высокую скорость, но она оказалась недостаточной, чтобы стряхнуть горгону с крыши. Этого он и добивался. Он хотел как можно дольше продержать на ней чудовище, пусть себе сидит, упивается властью над добычей. Машина летела вверх по склону холма, сирена завывала, горгона рычала. И вот они уже приближаются к тупику, тому месту, где все останавливались, поскольку внизу темнела пропасть каньона.

Дважды ему пришлось объезжать рухнувшие стволы деревьев, горы веток и прочий мусор, один раз он проскочил мимо дымящихся останков спортивного автомобиля, но хвост горгоны, видимо, служил своего рода рулем, помогал удержаться на крыше, а машине — не сойти с дороги. Крыша жалобно поскрипывала под неимоверным весом, потом вдруг раздался треск — и она осела вниз еще на несколько дюймов. Теперь Картер находился в почти горизонтальном положении, он едва мог крутить руль и жать на педаль газа, но конец улицы быстро приближался, он уже видел последний фонарь…

Картер переместился влево, поставил ногу на пол, возле отсутствующей двери, вытянул шею и увидел впереди черную пустоту. Он выжал педаль газа, потом весь подобрался, готовясь к своему самому рискованному и, возможно, важному поступку в своей жизни.

Подбородок прижат к груди, все мышцы напряжены… Вот он выпрыгивает из мчащейся на полной скорости машины, врезается в горящий кустарник, затем переворачивается и падает куда-то, сквозь дым, пепел и битое стекло. Он чувствует, что плечевой сустав у него выбит, слышит хруст кости, но, даже перекатываясь по земле, успевает заметить: «мерседес» с красными задними фонарями летит к краю пропасти, Горгона по-прежнему на крыше и рвет сталь когтями, голова торжествующе вскинута вверх.

Картер ударился обо что-то твердое. Удар был такой силы, что у него перехватило дыхание. Он видел, как лимузин проломил низенькое металлическое ограждение в конце улицы, а затем стал съезжать вниз по склону. Хвост горгоны взвился в мутный от дыма воздух, а затем чудовище вместе со своей стальной добычей рухнуло вниз, в каньон.

Не успел Картер вдохнуть наполненный запахом гари воздух, как все кругом помутнело, померкло и… наступила тьма.

Загрузка...