Они отправились в отель, наскоро перекусили и даже успели заняться в душе любовью. Потом вертолет помчал их в Лондон. Из-за недосыпания и всех волнений, пережитых за последние двадцать четыре часа, Люси охватило лихорадочное возбуждение, и она пожаловалась об этом Роберту.
— Мне кажется, что в нашей жизни начинается счастливая полоса, — заметил он, когда они уже летели над Лондоном. — А возбуждение только поможет тебе успешно пройти испытание.
— А мои глаза? Они, наверное, покраснели?
— Немного, — успокоил ее Роберт. — Объясни Крамеру, что произошло ночью, и тебя поймут. Ты справишься, — убеждал ее он.
— Мне бы твою уверенность. Я с трудом соображаю, что делаю. У меня такое ощущение, что надо мной пронесся ураган.
— Это действительно так, — улыбнулся Роберт. — Но ты же профессионал, так что придешь в себя, как только окажешься перед камерой.
— Хочется надеяться, что ты прав.
— Конечно прав, — уверенно заявил он. — Я буду ждать тебя в офисе.
Люси с удовольствием оглядела его с ног до головы. Безупречный серый костюм, белоснежная сорочка тонкого полотна с монограммой, голубой шелковый галстук… от золотых запонок отражаются маленькие солнечные зайчики.
— Ммм… — пробормотала она, прижимаясь к его свежевыбритой щеке и с наслаждением вдыхая запах дорогого одеколона. — Я предпочла бы сейчас отправиться с тобой в спальню.
— Мы так и сделаем, — сказал он, целуя ее в макушку, — как только вернемся в Шотландию.
— Мистер Тетли! — Едва открылись дверцы вертолета, как к ним подбежал солидный человек весьма делового вида. — В нашем отделении в Мельбурне проблемы!
— Я присоединюсь к вам через минуту! — отозвался Роберт и, понизив голос, сказал Люси: — Как будто не могут без меня обойтись. И что они будут делать, когда я вернусь в Бенмор?
— Просто они соскучились по тебе, — рассмеялась она, — точно так же, как и я, когда ты куда-нибудь уезжаешь.
— Ну, я никогда тебя надолго не оставляю.
Они направились к поджидавшему у летного поля лимузину, и Роберт сделал знак спешащему за ними господину, чтобы тот держался на почтительном расстоянии.
— Как только закончишь, — сказал он Люси, — сразу приезжай ко мне в офис.
— Мистер Тетли! — выскочила из машины личный референт Роберта, женщина средних лет с темными, гладко уложенными волосами. — Слава Богу! Вы здесь!
— Ненадолго. — Роберт строго взглянул на помощницу. — Я только попрощаюсь с мисс Гийом и тогда буду в вашем распоряжении, миссис Томас.
— Как приятно снова видеть вас, мисс Гийом, — с восхищением воскликнула референт. — Как я понимаю, вас можно поздравить?
— Поздравить? С чем? — нахмурился Роберт.
— Извините, — смешалась миссис Томас. — Я… это ошибка… Простите меня… — И она, побледнев, уселась обратно в лимузин.
— Она, должно быть, имела в виду улучшение состояния Мегги, — пробормотал Роберт.
Взглянув на него, Люси заметила, что на его скулах вспыхнули предательские красные пятна, и вдруг поняла, что он лжет. Но почему? В чем тут дело?
— Иди, а то опоздаешь, — поторопил ее Роберт. — Тебя отвезут на такси. Удачи тебе! Возвращайся как можно скорее.
Он оборвал фразу и, махнув ей на прощание, открыл дверцу лимузина, а Люси, усевшись в такси, вгляделась в свое отражение в зеркальце.
За прошедшие сутки она почти ничего не ела, мало спала, переживая сначала из-за Мегги, а потом из-за работы, и теперь была так взволнована, что не могла рассуждать здраво. А тут еще эти странные поздравления… С чем? Наверное, миссис Томас действительно имела в виду Марго. Но это не объясняет ни гнева Роберта, ни его смущения.
Но времени на размышления не было. Добравшись до телецентра, она сразу же попала в руки костюмеров и гримеров. Эти люди хорошо знали свое дело, и когда Люси снова взглянула в зеркало, на ее лице не было уже и следа усталости. Ей предстояло выдержать сложный психологический поединок с известным юристом, который славился своей неразговорчивостью, и она немного робела, опасаясь, что не справится с поставленной задачей. Но как только режиссер передачи произнес магическое слово: «Эфир!», — как приветливая улыбка осветила прелестное лицо Люси и она бодро обратилась к собеседнику.
— Прекрасно! — восхищенно воскликнул режиссер, когда передача закончилась. — Вы свободны, а мне нужно перекинуться парой слов с Крамером.
Люси снова оказалась во власти костюмеров. Переодевшись в свой элегантный костюм цвета слоновой кости, она вынула шпильки из сложной прически и провела руками по рассыпавшимся золотистым волосам.
Почему я никак не могу успокоиться? — недоуменно спрашивала она себя. Как почему? — ответил ей внутренний голос. Во-первых, отношение Роберта к браку все еще не прояснилось. Во-вторых, хотя Мегги уже вне опасности, она еще не скоро выздоровеет окончательно. Да и передачу могут отменить…
— Поздравляю, мисс Гийом, вы были великолепны!
Люси вздрогнула от неожиданности и, подняв глаза, увидела в дверях ассистентку режиссера.
— Ах, да, спасибо, — торопливо отозвалась она.
— Я уверена, что вас утвердят, — сказала белобрысая веснушчатая девица в круглых очках и, кивнув, исчезла.
Почти сразу же снова раздался стук в дверь. Господи, когда они оставят меня в покое?! — с раздражением подумала Люси.
— К тебе можно? — послышался голос Крамера.
— Это ты, Ларри? — с облегчением вздохнула она. — Входи.
Как всегда, аккуратно причесанный и элегантно одетый, агент взглянул на нее с сияющей улыбкой.
— Ты молодец! Этого зануду еще никому не удавалось раскрутить на откровенный разговор! Тебя утвердили!
— Что? — недоверчиво уставилась на него Люси.
Она не верила своим ушам, и, хотя за время работы на телевидении слышала подобные слова очень часто, ей казалось, что на этот раз они кардинально изменят ее жизнь.
— Режиссер только что сказал мне об этом. Конечно, официальные бумаги я получу только завтра, но это уже пустая формальность.
— Я должна немедленно сообщить эту новость Роберту — он за меня так волнуется! — встрепенулась она, придя в себя.
— Не нужно. Я говорил с ним пару минут назад, так что он уже все знает.
— Ты говорил с Робертом?! — Люси во все глаза смотрела на своего агента. — Ты… ты звонил ему?
— Нет, он сам мне позвонил, — улыбнулся Крамер и поцеловал ее в щеку. — Мы разговаривали довольно долго. Он объяснил мне, почему было так трудно дозвониться к тебе в Шотландию. Ты нашла настоящего мужчину. Держись за него!
Люси прикусила губу, не рискуя продолжать расспросы.
Лимузин уже поджидал ее, чтобы отвезти в здание «Тетли интернешнл». Когда она вошла в вестибюль, охранник проводил ее к специальному лифту, предназначавшемуся только для президента. Персонал компании всегда относился к появлению мисс Гийом как к визиту особы королевских кровей, но сегодня к ней были особенно внимательны.
Что происходит? — недоумевала Люси. Сначала странные поздравления миссис Томас, потом не менее удивительный звонок Роберта Крамеру, а теперь еще и охранники, которые лезут из кожи вон, чтобы угодить мне…
Дверь лифта открылась. Роскошные кабинеты были пусты, личные апартаменты Роберта — тоже.
Интересно, куда он мог подеваться? — недоумевала Люси. Большое черное кожаное кресло одиноко стояло у огромного, заставленного телефонами стола. Из окна во всю стену открывалась захватывающая дух панорама города. Отсюда Роберт действительно мог поглядывать на Лондон свысока. Маленький мальчик из Бенмора стал очень большим человеком.
Улыбка тронула губы Люси. Роберт смог подняться так высоко, пережив семейную трагедию в одиночку. Она всегда гордилась его ошеломляющими успехами, но сейчас они казались ей героическими. Если бы его мать была жива, то порадовалась бы за сына, печально размышляла Люси. Но, с другой стороны, не погибни она, стал ли бы Роберт магнатом?
Медленно обойдя стол, Люси опустилась в широкое вращающееся кресло, воображая себя на месте могущественного владельца «Тетли интернешнл». Неудивительно, что жители Бенмора перешептывались за его спиной…
Ее взгляд случайно упал на раскрытый блокнот. «Миссис Люси Тетли» было написано там уверенной рукой Роберта, а потом: «Мистер и миссис Тетли». «Роберт Тетли и сын», «Люси Тетли и ее муж Роберт».
Черные четкие строчки на ослепительной белизне бумаги резали ей глаза. Какой твердый почерк! Интересно, о чем Роберт думал, когда писал это? Сердце Люси гулко застучало. На этот вопрос мог быть только один ответ…
Услышав скрип двери, она подняла глаза.
— Привет! — Роберт, мощный, статный, красивый, с улыбкой смотрел на нее. — Я слышал, что у тебя все прошло удачно, поздравляю. — Люси молча глядела на него широко распахнутыми глазами. — Ты, что, язык проглотила? — шутливо нахмурился он и, закрыв за собой дверь, вошел в кабинет.
— Я… я только… — Ее взгляд упал на блокнот. — Только…
— Читаешь мои записи? — Его голос стал непритворно серьезным.
— Мое имя… — лепетала Люси.
— Это, кажется, мое кресло, — заметил Роберт.
Она поспешно поднялась из-за стола.
— Спасибо! — Он уселся на свое место, притянул ее к себе и усадил на колени. Люси на секунду прижалась к нему, но тут же отстранилась, в неизъяснимой тревоге всматриваясь в его лицо. — Я написал это машинально, — хрипло пробормотал Роберт, — когда разговаривал с твоим агентом.
— Да, Ларри сказал мне, что ты ему звонил.
— Я только хотел узнать, как твои дела и когда ты вернешься.
— А-а-а… — протянула Люси, не зная, что сказать.
— Честно говоря, я поддерживал этот разговор как можно дольше и задавал Крамеру множество наводящих вопросов. Мне нужно было убедиться, что ты ему ничего не рассказывала. — Роберт играл ее длинным золотистым локоном. — Кстати, ты восхитительно выглядишь. Никогда еще не видел тебя такой прекрасной. — Люси не отрывала взгляда от его синих глаз. — Я… — Роберт откашлялся, покраснел и полез во внутренний карман пиджака. — У меня тут кое-что для тебя есть…
Она замерла, увидев у него на ладони небольшую коробочку, обтянутую черным бархатом.
— Надеюсь, тебе нравятся изумруды, — пробормотал он, открывая крышку.
Сноп искр брызнул в ярком солнечном свете от огромного квадратного изумруда. Окруженный оправой из небольших бриллиантов, он слепил глаза, отбрасывая радужные блики на побледневшее лицо Люси.
— Как красиво! — выдохнула она.
— Я пригласил представителя фирмы «Картье» прямо сюда, — сказал Роберт, — потому что не хотел, чтобы кто-нибудь видел, как я покупаю своей подруге кольцо. Но миссис Томас… Впрочем, это уже неважно. Позволь мне надеть его тебе.
Кровь застучала в висках Люси, и она машинально протянула ему руку. Роберт медленно надел кольцо ей на безымянный палец.
— Ты выйдешь за меня замуж? — очень тихо спросил он.
— Милый… — только и смогла выговорить она, ухватившись за его сильную шею.
Слезы хлынули из ее глаз, и он принялся осушать их пылкими поцелуями. Люси ощущала сумасшедший ритм его сердца.
Тяжело дыша, Роберт прервал поцелуй и взял ее лицо в ладони.
— Слава Богу! Я не знал, как это сделать… что сказать, как начать…
— Роберт, я так тебя люблю, — едва слышно проговорила Люси.
— Я репетировал этот момент миллион раз, но не находил нужных слов. Я так боялся, что ты скажешь: «нет».
— Как ты мог такое подумать?
— Я же мужчина, — улыбнулся он, гладя ее белокурые волосы, — и не привык терпеть поражение.
— Я люблю тебя всяким — и сильным, и слабым.
— Ты можешь позволить себе быть слабой. — Он коснулся ее виска сильными нежными пальцами. — А я ненавижу это состояние. И хотя ты много раз давала понять, как важна для тебя идея супружества, я все равно волновался.
— Так вот почему ты подстроил так, чтобы я увидела твои упражнения в чистописании!
— Я продумал все очень тщательно, — сознался Роберт. — Специально позаботился, чтобы офис оказался пуст, и оставил тебя в одиночестве. Я знал, что ты сядешь в мое кресло. Ты всегда так делаешь, когда меня нет.
— Оно такое удобное. — На глазах Люси блестели слезы счастья.
— Я знал, что ты прочтешь написанное мной, и тогда я, войдя сюда, увижу ответ в твоих глазах.
— Я мечтала выйти за тебя с того самого дня, когда мы впервые встретились.
— Людям свойственно меняться, дорогая. Я этого боялся.
— Но ведь не я была настроена против брака, — удивленно подняла голову Люси, — а ты. Я уже и не надеялась, что ты когда-нибудь сделаешь мне предложение. Как ты решился на этот шаг? Что заставило тебя изменить мнение о семейной жизни?
— Ты. — Он произнес это слово так, словно оно шло из самой глубины его сердца. — Я начал меняться с той минуты, как встретил тебя, но этот процесс был долгим и трудным. Мне надо было так много прояснить и преодолеть, что это заняло целых два года. Ты была права, несчастный случай с Мегги — это знак судьбы.
— Я же тебе говорила, — с любовью глядя на него, улыбнулась Люси. — Я знала это с самого начала и молилась, чтобы она поменьше страдала. Но с той минуты, как ты появился в Бенморе, все пошло на лад.
— Все начало меняться гораздо раньше. Задолго до несчастья с Мегги и даже до ее свадьбы. Теперь я понимаю, что это началось в ту ночь, когда я впервые встретил тебя и увидел в твоих прекрасных глазах свое отражение. — Люси внимательно смотрела на него. Он улыбнулся, прочитав ее мысли. — Ты знаешь, почему я сразу влюбился в тебя? Потому что ты рассказала о гибели своих родителей, и я понял, что наши судьбы во многом похожи.
Люси не сводила с Роберта глаз, только теперь сообразив, каким ударом и одновременно импульсом стали для него те ее слова. Она до сих пор помнила каждое мгновение того вечера.
— Ты можешь повторить все снова, Люси? — спросил Роберт, касаясь губами ее виска.
— Я сказала: «Мои родители умерли, и какая-то часть меня навсегда умерла вместе с ними», — прошептала она и вздрогнула, по-новому осознавая силу взаимной любви, которая захватила их с первого взгляда, все глубже и глубже затягивая в свой бездонный омут.
— Точно такие же чувства испытывал и я. — Глаза Роберта стали влажными. — Уже в ту первую встречу я хотел рассказать тебе историю своей жизни, но мне было очень трудно заговорить на эту тему.
— Ты привык скрывать свои эмоции. — Голос Люси дрожал от переполнявшей ее любви.
— Да. Но я знал, что ты — единственная, кому я могу довериться, и понимал это уже тогда, на самой первой вечеринке. Когда я вернулся домой, то долго не мог заснуть, вспоминая прошлое. Я метался между желанием, нет, необходимостью раскрыть тебе свою тайну, и страхом, что никогда не отважусь на это.
— На меня наша первая встреча тоже произвела глубокое впечатление, — призналась Люси, гладя его сильную руку. — Помню, я сидела рядом с тобой, слышала со стороны свой голос и думала: зачем я рассказываю ему свою жизнь? Что заставляет меня делать это?
— Наверное, ты инстинктивно почувствовала во мне родственную душу.
— Да, без сомнения.
— А я, хотя и не смог пересилить себя и сразу рассказать тебе о матери, знал, что если когда-нибудь и поведаю это кому-то, то только тебе. В глубине души я надеялся, что так разрушу сковывающие меня чары, подниму ужасную завесу молчания и впервые буду свободен. И тогда смогу всерьез подумать о семейной жизни.
— Не могу поверить, что такое чувство охватило тебя с самого начала. — Люси была поражена тем, что творилось в его душе все то время, что они жили вместе. — Ты ведь был категорически против брака и говорил, что никогда не женишься.
— Я привык так говорить и думать, — признался Роберт. — Но ведь я живой человек и хотел любить… иметь детей…
— Так вот откуда на твоей записке появились слова: «Роберт Тетли и сын»!
— Мне же нужно кому-то оставить все это.
— Милый, я рожу тебе целую футбольную команду, — счастливо улыбнулась Люси.
— Я мечтаю, чтобы мои дети родились и выросли в Шотландии.
— Ты хочешь там жить?
— Я планирую купить кусок земли на окраине Бенмора и построить нам дом. Это будет самое красивое и необычное здание. Я сам его спроектирую. Ты согласишься жить в Шотландии? Не весь год, конечно. Мы будем приезжать туда на выходные или в свободное от дел время, потому что я вряд ли смогу перенести туда свою промышленную империю. — Он помолчал и добавил: — А когда у нас родится дочь, я хочу назвать ее Олуэн.
— Прекрасная мысль, — одобрила Люси.
— А дом мы назовем: «Белый замок».
— Звучит очень романтично, — кивнула она, желая узнать его замыслы до конца. — Твоя мать была бы рада, если бы могла увидеть его.
— Это будет большое белое здание с круглыми башнями по углам. — Глаза Роберта блестели от возбуждения. — Я уже набросал проект.
— Боже правый! А что подумают жители Бенмора?
— Что дом принадлежит Роберту Тетли, — уверенно заявил он, — спроектирован и построен им самим и стоит кучу денег.
— Ты просто чудо!
— А еще я собираюсь пригласить лучшего художника Европы и заказать ему портрет Олли. Она была самой красивой женщиной в городе, и я уверен, что ее портрет украсит верхнюю площадку парадной лестницы в нашем будущем доме.
— Мы устроим грандиозный прием, — подхватила Люси, — и пригласим на него весь Бен-мор, а также самых знаменитых людей страны!
— Ты решила меня поддразнить? — поцеловал ее в нос Роберт.
Люси рассмеялась и спросила:
— А как ты планируешь устроить нашу свадьбу? Роберт вдруг стал серьезным.
— Я не хочу, чтобы это было формальным и помпезным событием.
— И что же?
— Давай поженимся на морском берегу, на знаменитом утесе Бенмора, воспетом в балладах шотландских поэтов. — Он пристально вглядывался в лицо Люси, выискивая малейшие признаки несогласия. — Ты будешь стоять рядом со мной босиком, в длинном кружевном платье, с венком в волосах… Это будет очень нетрадиционно. А я… я надену серые брюки и шелковую белую сорочку с пышными кружевными манжетами.
— Но кто же обвенчает нас в таком необычном месте?
— Я попрошу об этом отца Дика Стоуни.
— Местного викария? А он согласится провести такую церемонию? — засомневалась Люси.
— Не вижу причин для возражений с его стороны. — Роберт улыбнулся Люси нежной улыбкой. — Чайки будут нашим церковным хором, а Клайв и Мегги — единственными свидетелями. Мы поженимся на рассвете, тайно, и никто не будет знать об этом.
Какой он, оказывается, романтик! — изумленно подумала Люси. Она подозревала это, как только заглянула в его синие страстные глаза, но большинство людей, знавших Роберта, считали, что если он когда-нибудь и пойдет к алтарю, то не иначе как в соборе святого Павла. Ведь, как шутили современники архитектора Кристофера Рена, этот собор скорее предназначен для удачливых дельцов, чем для мятущихся и страдающих душ. Вряд ли кто-нибудь из деловых партнеров Роберта или пишущей братии мог заподозрить в нем эту самую «мятущуюся душу».
— Тебе нравится моя идея? — спросил Люси Роберт.
— Это просто восхитительно! — порывисто воскликнула она и пылко расцеловала его.
— Конечно, мы должны все тщательно спланировать. — Он, казалось, о чем-то задумался. — Съемки передачи, кажется, должны закончиться через месяц? А потом… мне хочется, чтобы ты забеременела.
— Милый мой, и я этого хочу! — Сердце Люси зашлось от невыразимой любви.
— Ты готова на время бросить работу?
— Дорогой, я всю жизнь мечтала стать твоей босоногой невестой, а потом носить твоего ребенка! Неужели ты думаешь, что какая-то карьера заставит меня отказаться от своей мечты? Я прежде всего женщина, а потом уже телеведущая и предпочитаю звание жены и матери всем остальным титулам на свете.
Роберт прильнул к ее губам в страстном поцелуе. Люси ответила ему и подумала, какой замечательной оказывается жизнь, если хранить терпение и ввериться судьбе. Она всегда хотела детей, и мысль о беременности не пугала ее, а сейчас казалась особенно привлекательной.
Когда Мегги выписали из госпиталя, Барбара Стейсон устроила в Олдбридже праздничный обед. На него был приглашен и отец Роберта.
Все уселись за стол, и хозяйка попросила слова.
Люси обратила внимание на ее неестественную бледность и подумала, что это странно. Ведь семейный конфликт благополучно разрешился, Роберт примирился с миссис Стейсон, и она должна была бы быть счастлива…
— Роберт! — начала Барбара и осеклась. — Сейчас ты услышишь нечто очень важное. — Она снова замолчала, собираясь с силами, а потом выпалила: — Клайв — твой единокровный брат!
Наступила мертвая тишина. Роберт побледнел как полотно. Клайв медленно поставил на стол свой бокал и безмолвно уставился на мать.
Мегги и Люси, сидевшие рядом, сжали друг другу руки.
Эрик Тетли смотрел на Барбару, как на привидение.
— Я не могла сказать тебе об этом, дорогой, — тихо произнесла она, и глаза ее наполнились слезами. — Когда твоя жена покончила с собой и ты ушел от меня, я еще не знала, что беременна… А когда это выяснилось, было уже поздно. Мне казалось, что ты можешь расценить это как шантаж с моей стороны, и подумаешь, что таким образом я пытаюсь привязать тебя к себе… Кроме того, тебе надо было воспитывать сына, а я понимала, как ненавидит меня маленький Бобби… Это чувство он мог перенести и на нашего с тобой ребенка. — Она обвела взглядом присутствующих. — Поэтому я ответила согласием на предложение своего старого друга Джерома Стаффорда выйти за него замуж, поставив ему единственное условие: я и наш ребенок, — хотя я знала, чьим это дитя будет на самом деле, — должны носить мою девичью фамилию.
— Но ты молчала столько лет!.. — еле слышно пробормотал Эрик Тетли. — Я даже не знал, что у меня есть еще один сын…
— Она поступила правильно, отец, — вмешался в разговор Роберт. — Я был очень одинок, но, несмотря на это, не мог бы воспринимать Клайва как своего брата, пока не простил тебя и Барбару. А теперь…
— А теперь мы все — одна большая семья! — радостно воскликнула Люси.
Клайв и Роберт встали со своих мест, подошли друг к другу и крепко обнялись, а женщины вытерли платочками слезы умиления.
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.