Комментарии

С. Т. АКСАКОВ. ДЕТСКИЕ ГОДЫ БАГРОВА-ВНУКА

Книга вышла первым изданием в 1858 г. в Москве. Авторское предисловие «К читателям» обращает внимание на то, что она продолжает «Семейную хронику», появившуюся в 1856 г. Но «Детские годы…» столь же тесно связаны и с «Воспоминаниями», изданными вместе с хроникой, хотя в них рассказ ведется не от лица вымышленного Багрова, а от имени самого С. Т. Аксакова.

Все подстрочные примечания в тексте принадлежат автору.


Словарь трудных для понимания слов

Аршин — мера длины, равная 0,71 метра.

Аспидная (доска) — черная грифельная доска.

Ассигнация — бумажный денежный знак.

Ботвинья — холодное кушанье из кваса, вареной зелени и рыбы.

Бурачок — круглый коробок из бересты.

Варакушка — певчая птица.

Вершок — мера длины, около 4,4 см.

Вешняк — ворота в плотинах для спуска вешних вод.

Выбойка — грубый ситец, холщовая ткань.

Вятель — плетенка из прутьев.

Всенощная — вечерняя церковная служба.

Говеть — поститься и посещать церковные службы.

Гоношить — копить, собирать.

Гренадер — здесь: солдат из отборной части войск с особенно рослым составом.

Гумно — место, где хранят в кладях и молотят хлеб.

Желна — большой черный дятел.

Жерих — жерех, небольшая речная хищная рыба.

Жирная вода — разлив, половодье.

Завозня — плоскодонная лодка.

3агон — пахотный участок земли.

Закрайка — осенний лед, намерзающий около берегов.

Заслон — металлический щит, закрывающий горнило русской печки.

Засыпка — помощник мельника.

Зверобой — охотничья собака.

Земский суд — полицейско-следственный и судебный орган уездного управления.

Изволок — отлогая гора, некрутой длинный подъем.

Казакин — мужское верхнее платье в виде кафтана на крючках.

Канапе — диван с приподнятым изголовьем, софа.

Канитель — тонкая золотая или серебряная проволока для вышивания.

Кивот — киот: ящик со стеклом или небольшой шкаф для икон, божница.

Клирос — место для певчих в церкви на возвышении перед иконостасом.

Косная — легкая лодка для переездов.

Кошма — большой кусок войлока.

Кошт — расходы на содержание.

Кроншнеп — птица из семейства ржанок.

Кум — крестный отец по отношению к родителям окрещенного ребенка и к крестной матери, куме.

Кутенок — щенок, собачонка.

Лубок — пласт, лоскут свежего слоя древесной коры.

Мартышка — птица из породы чаек.

Материк — русло реки, озера.

Морда — плетенка из прутьев для ловли рыбы.

Мочка — прядь, волокно.

Мощи — высохшие остатки человеческого тела, выдаваемые за останки так называемых святых.

Мурье — тесное и темное жилье.

Наместник — начальник губернии, генерал-губернатор.

Недотка — самая грубая и редкая ткань (не доткать).

Обечайка — согнутый в круг лубок.

Образа — иконы.

Одр — постель, ложе.

Осокорь — один из видов тополей.

Палочник — молодой лесок.

Паровое — незасеянное поле.

Переломать — вспахать вторично.

Перемоки — частые дожди.

Пигалица — то же, что чибис.

Поветь — крытое место в крестьянском дворе для хранения хозяйственного инвентаря.

Повитуха — женщина без акушерского образования, принимающая у рожениц.

Позумент — шитая золотом или мишурой тесьма.

Полба — разновидность пшеницы.

Полбенный — из пшеницы особого вида.

Полой — заливное место, берег луга; здесь: впадина, куда заливается полая, после вскрытия рек вода.

Припущенник — припущенный в общину, приселившийся на землю коренных владельцев.

Пустошь — незаселенная земля.

Рединка — редина; редкая, неплотная ткань.

Рейнвейн — сорт виноградного вина (буквально: рейнское вино).

Роспуск — сани без кузова.

Сажень — линейная мера, равная трем аршинам или 2,13 м.

Сворка — ремень, шнур, на которых водят борзых.

Сивка — птица из отряда куликов.

Старина — здесь: родина.

Степняг — степняк, степной кулик.

Сторицей — во много раз больше.

Страстная неделя — последняя неделя перед пасхой.

Сурчина — нора сурка.

Таган — железный обруч, служит подставкой для чугуна, котла при приготовлении пищи на огне.

Тенёта — сеть для ловли птиц и зверей.

Титло — титул, почетное звание.

Толока — потрава скотом трав, хлеба.

Тоня — место, где ловят рыбу.

Турухтан — птица, род кулика.

Ушат — большая деревянная кадка с «ушами» для переноса ее.

Фаланга — ряд, строй.

Финифтяной — финифтевый, покрытый эмалью.

Флигель — жилая пристройка сбоку главного здания.

Форейтор — кучер, сидящий верхом на одной из передних лошадей, запряженных цугом.

Хоругвь — большое полотнище на длинном древке с изображением Христа, святых и т. п.

Чахотка — туберкулез легких.

Шлафрок — домашний халат.

Шпанская мушка — порошок из высушенных шпанских мушек; применялся как средство, вызывающее раздражение, нарывы.

Штоф — мера вина, водки, равная 0,1 ведра.

Штуф — кусок руды.

Шушун — верхняя женская одежда, кофта или шубейка.

Ягдташ — охотничья сумка для дичи.

Действительные имена упоминаемых лиц и названия местностей

Багров Сережа — Аксаков Сергей Тимофеевич.

Багров Степан Михайлович — Аксаков Степан Михайлович, дед. писателя.

Багрова Арина Васильевна — Аксакова Ирина Васильевна, бабушка писателя.

Багров Алексей Степанович — Аксаков Тимофей Степанович, отец писателя.

Багрова Софья Николаевна — Аксакова (урожд. Зубова) Марья Николаевна, мать писателя.

Зубин Николай Федорович — Зубов Николай Федорович, дед писателя.

Куролесова Прасковья Ивановна — Куроедова (урожд. Аксакова) Надежда Ивановна, двоюродная тетка отца писателя.

Сестрица — Аксакова Надежда Тимофеевна, сестра писателя.

Багрово-Новое — Ново-Аксаково, или Знаменское, в Оренбургской области.

Багрово-Старое — Старо-Аксаково, или село Троицкое, в Ульяновской области.

Парашино — Надеждино, село в Башкирской АССР.

Чурасово — Чуфарово, село в Ульяновской области.

Н. Г. ГАРИН-МИХАЙЛОВСКИЙ. ДЕТСТВО ТЕМЫ

Повесть впервые появилась в журнале «Русское богатство», 1892, № 1–3.

При жизни писателя переиздавалась неоднократно.

Словарь трудных для понимания слов

Ассигнации — бумажные деньги.

Бунчук — короткое древко с привязанным конским хвостом, знак власти.

Вольт — здесь: крутой поворот.

Горилка — водка.

Ирод — мучитель, изверг.

Каретник — сарай для карет.

Килевая — лодка с килем, с глубоко уходящим в воду продольным брусом, служащим основанием нижней части лодки и повышающим ее остойчивость.

Кринолин — широкая юбка «колоколом» на тонких обручах.

Кейфовать — проводить время в приятном безделье.

Лоханка — деревянная посуда для стирки белья и других хозяйственных надобностей.

Нечистый — злой дух, черт (простореч.).

Плац — площадь для парадов и строевых учений.

Просфора (просвира) — белый круглый хлебец из крутого теста, употребляемый в обрядах православного богослужения.

Притча — иносказательный нравоучительный рассказ.

Свайка — игра, состоит в том, что бросают большой гвоздь с целью попасть в середину кольца, лежащего на земле.

Флигель — дом во дворе большого здания.

Фаталист — человек, верящий в неотвратимость судьбы.

Чубук — полый деревянный стержень, на который насаживается курительная трубка.

Шпангоут — поперечный брус, являющийся основой для обшивки судна.

К. М. СТАНЮКОВИЧ. Рассказы

«ЧЕЛОВЕК ЗА БОРТОМ!»

Впервые напечатано в журнале «Северный вестник», 1887, № 7.


НЯНЬКА

Впервые напечатано в газете «Русские ведомости» в 1895 г.


МАКСИМКА

Впервые напечатано в журнале «Детское чтение», 1896, № 1–2.


ПЕРВОГОДОК

Впервые напечатано в «Журнале для всех», 1899, № 1.


БЛЕСТЯЩИЙ КАПИТАН

Впервые напечатано в газете «Русские ведомости», 1900, № 231.

Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах К. М. Станюковича

Аврал — работа на корабле, требующая участия всей команды.

Бак — передняя часть судна от носа до фок-мачты.

Баркас — большое гребное или небольшое паровое судно.

Баталер — унтер-офицер, заведующий денежным, вещевым и пищевым довольством.

Боканцы — выдающиеся за борт судна балки, служащие для подъема шлюпок.

Боцман — старший строевой унтер-офицер, ведающий судовыми работами.

Брам — термин, прибавляемый к названиям всех парусов и снастей, принадлежащих к брам-стеньге.

Брамсель — прямой парус, поднимаемый над марселем.

Бугшприт — горизонтальная или наклонная балка, выдающаяся с носа корабля и служащая для вынесения вперед носовых парусов.

Буек — поплавок для указания Какого-либо места на поверхности воды или для спасения утопающих.

Буршлат (бушлат) — короткое морское пальто.

Ванты — снасти, поддерживающие мачту в вертикальном положении и скрепленные между собой более тонкими снастями в виде лестницы.

Вахта — дежурство на корабле в течение четырех часов.

Вельбот — легкая быстроходная шлюпка.

Вестовой — матрос, прислуживающий в кают-компании или офицеру.

Гальюнщик — матрос, ведающий матросскими уборными.

Грот-руслень — особые планки, к которым крепятся ванты грот-мачты.

Грот и фок на гитовы — команда к уборке парусов на второй и первой мачте или к уменьшению площади парусов.

Дрейф — уклонение корабля от намеченного курса под влиянием ветра или течения.

Загребной — гребец, сидящий первым от кормы; по нему равняются остальные.

Кают-компания — общее помещение для командного состава, где собираются для отдыха, обеда и т. п.

Клипер — трехмачтовый военный корабль.

Кнехты — парные металлические или деревянные тумбы для закрепления снастей, швартовых концов.

Корвет — трехмачтовое военное судно с открытой батареей на верхней палубе.

Лаг — прибор для определения скорости хода судна.

Линек — короткая трехпрядная веревка с узлом на конце. Линьки применялись для телесных наказаний.

Лот — прибор для измерения глубин моря и исследования грунта.

Марс — см. Мачта.

Марса-фал — снасть, при помощи которой поднимается марсель.

Марсель — второй снизу прямой парус на марса-рее.

Мат — плетеный коврик, употребляемый для предохранения от порчи дерева или троса в местах трения.

Мачта — высокий столб для постановки парусов. Передняя — фок-мачта, средняя и самая высокая — грот-мачта, задняя — бизань мачта. Состоит из двух или трех частей, составленных по длине: собственно мачта, стеньга и брам-стеньга. У мест соединения этих частей расположены площадки: нижняя — марс, верхняя — салинг.

Мичман — первый офицерский чин во флоте.

Парус — полотнище из парусины специальной формы и размеров. Прямые паруса, расположенные поперек длины корабля, имеют вид трапеции и прикреплены к реям. При постановке парусов применяют снасти шкоты, при уборке — гитовы. Прямые паруса имеют несколько ярусов: нижние паруса — фок или грот; средние: марсели — фор-марсели, грот-марсели и на бизань-мачте — крюйсель; над ними брамсели — фор-форм-брамсель, грот-брамсель и крюйс-брамсель. Четвертый ярус — бом-брамсели. Косые паруса расположены вдоль корабля.

Пассат — ветер с постоянным направлением, дующий от субтропической области к экватору.

Подшкипер — помощник шкипера, заведующего инвентарем корабля.

Рангоут — общее наименование всех деревянных и металлических приспособлений на корабле, предназначенных для несения парусов, сигнализации и т. п.

Рея (рей) — горизонтальная перекладина на мачте для прикрепления парусов.

Рейд — часть моря около берега у входа в порт, удобная для стоянки кораблей.

Риф — 1) гряда камней, расположенная близко к поверхности моря; 2) приспособление для изменения площади паруса. Взять рифы — уменьшить площадь, отдать рифы — увеличить. Зарифленные паруса — то есть паруса с уменьшенной площадью.

Склянки — песочные часы, употребляющиеся на кораблях. «Бить склянки» — удар колокола, обозначающий получасовой промежуток.

Снасть — веревки и тросы, служащие для постановки и уборки парусов и пр.

Стеньга — продолжение мачты.

Узел — мера скорости, равная числу морских миль, пройденных кораблем в час.

Шабаш — команда для прекращения гребли и уборки весел.

Шканцы — место для сбора команды на верхней палубе.

Шкипер — 1) содержатель корабельного имущества; 2) командир торгового судна.

Штурман — специалист по кораблевождению.

Экипаж — часть строевого состава во флоте.

Эскадра — соединение кораблей.

Юнга — мальчик-ученик на корабле, готовящийся стать матросом.

Ют — кормовая часть верхней палубы.

Д. Н. МАМИН-СИБИРЯК. Рассказы

ЕМЕЛЯ-ОХОТНИК

Впервые — в 1884 году в серии «Рассказы для детей младшего возраста». ЗИМОВЬЕ НА СТУДЕНОЙ Впервые в журнале «Мир божий», 1892, № 1.


ПОСТОЙКО

Впервые в журнале «Детское чтение», 1893, № 3.


ПРИЕМЫШ

Впервые в журнале «Детское чтение», 1893, № 11.


В ГЛУШИ

Впервые в журнале «Детский отдых», 1896, № 11.


ВЕРТЕЛ

Впервые в журнале «Всходы», 1897, № 19.


СТАРЫЙ ВОРОБЕЙ

Впервые в журнале «Детское чтение», 1894, № 4.


БОГАЧ И ЕРЕМКА

Впервые в журнале «Детское чтение», 1904, № 4, 3.

Словарь трудных для понимания слов

Амбар — строение для хранения зерна, муки, припасов или товаров.

Барка — деревянная баржа.

Боровой (рябчик) — обитающий в бору.

Валёк — плоский деревянный брусок для катания белья на скалке.

Вершок — мера длины, равная 4,4 см.

Вогулы — старое название народности манси.

Волок — сухопутный участок между судоходными реками.

Горячка — лихорадка.

Кафтан — мужская долгополая верхняя одежда.

Крынка (кринка) — глиняный удлиненный горшок для молока.

Кудель — пучок льна, изготовленный для пряжи.

Лешак (леший) — сказочное человекообразное существо, живущее в лесу.

Лодка-однодеревка — выдолбленный из дерева челн.

Лучить — бить рыбу острогой ночью при лучинном огне.

Масть — цвет шерсти у животных.

Плотбище — место на берегу реки, где строят суда.

Полати — нары для спанья, устраиваемые под потолком между печью и стеной.

Полынья — незамерзшее или уже растаявшее место на покрытой льдом поверхности реки, озера.

Попритчилось — случилось, приключилось.

Пониток — полушерстяной кафтан, армяк.

Пострел — озорник, сорванец.

Прокурат — проказник, затейник.

Раскаты — накатанные полозьями косогоры, опасные для движения.

Сажень — мера длины, равная трем аршинам или 2,13 м.

Сохатый — лось.

Треух — мужская шапка с наушниками и опускающимся задком.

Ужо — потом, позже.

Чугунка — железная дорога.

Ясычить — здесь: промышлять охотой.

Загрузка...