образ жизни (лат.)
«гнусную душу», то есть подопытное животное (лат.)
Петербург прекрасен! Москва велика! Москва величественна! Никогда, никогда, даже в Париже, мое сердце не билось с такой силой, как в тот момент, когда святая Москва впервые открылась моим глазам. Это что-то невыразимое! Честное слово! (франц.)
мерзейших доктрин (франц.)
И вот я – исправник! (франц.)
закон о неприкосновенности личности (лат.)
стальными мышцами (франц.)
право на труд (франц.)
помилуй мя, господи (лат.)
Детская крестьянская игра. Берут полевой цветок и ждут, пока из чашечки его выползет букашка; в ожидании кричат: «Поп! поп! выпусти собаку!» (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина)
пьес с нарочито запутанной интригой (франц.)
«Дочь Доминика» (франц.)
в споре рождается истина (франц.)
по воле ветров (франц.)
все, сколько нас ни на есть (франц.)
Оно все видит, оно все знает, оно повсюду свой нос сует! (франц.)
думаю, им куда лучше бы кнут! (франц.)
и нам также! (франц.)
«Дочь мадам Анго» (франц.)
линию поведения (франц.)
трюк (франц.)
с возрастающей силой (итал.)
Не верьте этим слезам, это крокодиловы слезы! (франц.)
двойной строчки (франц.)
галстук (франц.)
верх (лат.)
местного колорита (франц.)
сейчас посмеемся (франц.)
дары моря (итал.)
фляжку вина (итал.)
«Недотрогу» (франц.)
она настоящая плутовка (франц.
Довольно! Оставьте! Мне больно, сударь! (франц.)
Она так невинна, что почти ничего не понимает! (франц.)
«Скажите ему» (франц.)
мне нечего возразить! (франц.)
восхитительно! (франц.)
Тверской губернии Калязинского уезда. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
Торговое село Семендяево, там же. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
дорогая (франц.)
прекрасно (франц.)
Посмешите нас, сударь! (франц.)
пикантная (исп.)
этот пуританизм, в конце концов! (франц.)
Спрашивается, искусство ли это! (франц.)
Вы уловили мою мысль! (франц.)
Талдом – тоже торговое село в Калязинском уезде. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
новый человек (лат.)
добровольно (лат.)
замок (франц.)
в курсе всех дел (франц.)
Глупости, отец! (франц.)
спасая шкуру (франц.)
Празднуется двенадцатого июня. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
Празднуется семнадцатого мая. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
на высоте положения (франц.)
не говорите мне о русской литературе! (франц.)
ах, будь это в моей власти, я бы сжег ее, вашу очаровательную русскую литературу! (франц.)
Танцкласс этот был знаменит в сороковых годах и помещался в доме Тарасова, у Измайловского моста. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
уменья жить (франц.)
в будущем (лат.)
куда мы идем! (франц.)
о прочем умалчиваю! (франц.)
«Весь мир» (лат.)
Прошу покорно! (франц.)
прихлебателя (франц.)
Никаких «но», отец! (франц.)
Его родят – и кончено! (франц.)
дорогие родители! (франц.)
какого-нибудь луга… какого-нибудь леса (франц.)
да, честный труженик (франц.)
в глубине души я – демократ! (франц.)
Уж очень вы наивны, отец! (франц.)
мне придется навести здесь порядок! (франц.)
ей-богу (франц.)
Все переплетено, все связано в этом мире (франц.)
ну что ж (франц.)
Но условимся, господа! (франц.)
дорогой мой! (франц.)
материал для спора (франц.)
порассудим, господа, порассудим! (франц.)
Бедный Гамбетта! Ему суждено навсегда остаться непризванным и оклеветанным. Не быть ему ни сенатором, ни членом Государственного совета! (франц.)
ярко выраженный либерал (франц.)
вы чепуху городите, мой дорогой! (франц.)
Что за кабак! Черт возьми, какой мерзкий кабак! (франц.)
Бог мой, куда я попал! (франц.)
Я весел! Будьте веселы! Так нужно! Я этого хочу! (франц.)
всегда страшно принципиален (франц.)
однако согласитесь, дорогой, есть вещи, в которые наш бедный разум отказывается углубляться (франц.)
это он делает погоду. Раз он там, я стушевываюсь – и этим все сказано (франц.)
Этой правительственной сумятице придет конец (франц.)
обмолвки (лат.)
это почти бессмысленное выражение национальных гвардейцев (франц.)
к чему ведет вся эта грубость! (франц.)
Здравствуйте, милочка! (франц.)
на княгине N. (франц.)
порядочный человек (франц.)
Сударыни! рад видеть вас! (франц.)
но условимся, дорогой мой (франц.)
эти господа и дамы не просят, они приказывают (франц.)
этим едва уловимым ароматом невинности (франц.)
бедняжки, они с таким довольным видом излагают свои скудные мысли, что было бы бесполезно их жалеть! (франц.)
но то святое невежество, тот прелестный аромат невинности, который делает женщину венцом творения! (франц.)
люди, толкающие женщину на разврат (франц.)
А, черт возьми! Негодяйки! (франц.)
Ради бога! (франц.)
Отдохнем! (франц.)
Чего хочет женщина, то угодно богу (франц.)
По-моему, в этом суть (франц.)
что я говорю! (франц.)
Критика легка, искусство трудно (франц.)
образ жизни (лат.)
я умываю руки! (франц.)
И хотят тянуть всё это в грязь! (франц.)
Вы очень добры, сударыни! (франц.)
Это вызывает жалость! (франц.)
что поделаешь! (франц.)
Лучше смерть, чем бесчестие! (франц.)
Смерть – уж это слишком! (франц.)
Ничего! в свое время будет! (франц.)
Это настоящий культ (франц.)
знаешь (франц.)
Надеюсь, это довольно убедительно! (франц.)
и тогда все пойдет как по маслу! (франц.)
Ах! это было прекрасно! (франц.)
Ясно, как день (франц.)
настоящий праздник либеральных идей (франц.)
Надеюсь, я вполне заслужил красную ленту святой Анны! (франц.)
своевольности (франц.)
Без лишнего усердия, господа… главное – без лишнего усердия! (франц.)
Но увы! разрушительные идеи – нечто весьма неустойчивое, дорогой мой! (франц.)
своевольность снова поднимает голову (франц.)
мелкие препирательства (франц.)
господа! я умываю руки! (франц.)
А? понимаешь? (франц.)
Но подожди, подожди! Я еще не кончил! (франц.)
смысл (франц.)
Ведь это правильная система, не правда ли? (франц.)
Золотые слова, Гамбетта! Бедный друг! У тебя нет своей системы, но иногда бывают озарения! (франц.)
лучше не скажешь, лучше не скажешь! (франц.)
Но вернемся к нашему разговору (франц.)
Однако условимся, дорогой мой! (франц.)
вот формулировка моей системы (франц.)
Это очень важно, дорогой мой! (франц.)
вся моя система рушится и исчезает (франц.)
это ценность, очень большая ценность! (франц.)
подумать только! (франц.)
В чем будет радость жизни? (франц.)
здесь, на земле (франц.)
беседу (франц.)
безделиц (франц.)
благостный покой (франц.)
грубостью (франц.)
красавицей (франц.)
Женщина, колеблющаяся между долгом и адюльтером, – ах, это так красиво! (франц.)
но горе им (франц.)
пусть остерегаются! (франц.)
Говори это другим, мой дорогой! Старую лисицу вроде меня не так-то легко провести (франц.)
Знаем! (франц.)
Именно здесь и гнездится опасность (франц.)
тогда бы все сводилось к темпераменту, и только (франц.)
девицам (франц.)
княгиня Наталья – она порой бывает очаровательно интимна с друзьями, сам знаешь! (франц.)
Мой дорогой! Мы, светские женщины, давно уж разрешили вопрос. Мы не болтаем попусту, но действуем! (франц.)
Княгиня Наталья! возможно ли? Эта «святая»! (франц.)
И прекрасная княгиня совершенно права! (франц.)
Черт возьми! (франц.)
Вот огромный, огррромнейший вопрос (франц.)
«Прекрасной Елены»? (франц.)
Менелай! над ним смеются, только и всего! (франц.)
сколько нас ни на есть (франц.)
якобы запретным (лат.)
выскочка (франц.)
милую, свободную французскую веселость! (франц.)
извини, дорогой! (франц.)
мелочами (франц.)
продолжаем (франц.)
дорогой мой (франц.)
слава богу (франц.)
черт возьми! (франц.)
Невозможно! (франц.)
И чем они глупее, тем податливее (франц.)
а потом – конец! Истинность моих слов доказывается историей народов (франц.)
Тебе ни за что не преуспеть (франц.)
ибо тебя иногда осеняют идеи (франц.)
Несерьезный человек! (франц.)
княгиня П., баронесса К. (франц.)
так это просто потому, что им наплевать на нее… на академию (франц.)
милых женских капризов (франц.)
чего хочет женщина, то угодно богу (франц.)
это один из тех милых капризов, на которые имеет право каждая женщина (франц.)
что-либо привлекательнее и пикантнее?! (франц.)
Сударь! – скажу я ему, – баронесса – славная бабенка! Она отнюдь не питает отвращения к непристойностям, только чтобы их преподносили в пикантной форме, не оскорбляющей ее женского чувства! (франц.)
молодых людей (франц.)
нечто вроде пикника (франц.)
предназначенный для дам и девиц (франц.)
их повадку (франц.)
стыдливость, заливающая лицо женщины краской (франц.)
они отбрасывают всё это, как не идущее к делу (франц.)
во что бы то ни стало, а остальное втаптывают в грязь. Стоп, сударыни! (франц.)
согласен. Но это – дурочки (франц.)
фактически (лат.)
это уж чересчур (франц.)
вполне, вполне приличных молодых людей (франц.)
Налог на холостяков (франц.)
Долой мужчин! (франц.)
не дай бог! (франц.)
тогда вмешивается полиция и говорит нам: стойте-ка, милостивые государыни и милостивые государи! давайте уважать нравственность и не будем досаждать прохожим никчемными пустяками! (франц.)
У истории своя логика, дорогой мой (франц.)
и пока она будет на том стоять, полиция ни в чем не сможет ее упрекнуть (франц.)
занимались утренним моционом (франц.)
У меня ноги пускаются в пляс! (франц.)
Улетевшая птичка (франц.)
один очень близкий друг их дома рассказал мне (франц.)
Что Ольга до сих пор верна своему дурню-полковнику! Ольга! Скажите, да мыслимо ли это! (франц.)
Не может быть! (франц.)
Бесподобно! (франц.)
генерал-дитя (франц.)
мамаша (франц.)
то никуда не годится (франц.)
моя добрая матушка (франц.)
а у тебя с любовницей… по-прежнему хорошо? (франц. – et vous, la maitresse… toujours bien?)
дорогая мамочка (франц.)
женщин со страстями (франц.)
любовь – это только это! (франц.)
между нами говоря (франц.)
порядочный человек (франц.)
существе таинственном и неизъяснимом (франц.)
честь и культ красоты (франц.)
Они у нас имеются всех видов (франц.)
словом, все самое отборное и изысканное по части женщин, что могут представить разные национальности (франц.)
прелесть какая! (франц.)
той утонченности, той воздушности (франц.)
ты, в тридцать шесть лет чуть не вскружившая голову чизльгёрстскому философу, ты в этом знаешь толк, милая мамочка (франц.)
это – не заслуженная репутация (франц.)
основательно. Брюнетка всегда холодна и однообразна (франц.)
По манере любить шатенка уже близка блондинке (франц.)
Камиллы де Лион (франц.)
словно гнездышко амура (франц.)
дорогая маменька! (франц.)
и из-за чего, я вас спрашиваю? (франц.)
Какая тайна, дорогая маменька! (франц.)
Поль де Кок, Понсон дю Террайль, Фейдо (франц.)
И, наконец, «Прекрасная Елена»! (франц.)
изустно (франц.)
В общем, это жалкий господин (франц.)
таково имя дамы, о которой идет речь (франц.)
и делу конец (франц.)
И, честное слово! (франц.)
Грубиян (франц.)
Ты благороден, Серж! (франц.)
Скотина! (франц.)
А я-то верила в идеалы, в возвышенное, в бесконечное… и прочую ерунду! (франц.)
Возвышенное – и ужасное, небо – и ад, ангел – и демон (франц.)
отец Василий (франц.)
как язычница! (франц.)
это был сон! (франц.)
Клиши! Это был луч света! (франц.)
Поль де Кассаньяк, Вильмессан, Детруйа, Тарбе, Дюге де ля Фоконнери (франц.)
Журналисты мазурицкого оттенка. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
ни-ни, кончено! Да будет воля божья (франц.)
вы – святая! это говорит вам Вильмессан! (франц.)
увы!.. бедной матери… дитя мое! (франц.)
это единственная умственная пища, которую он себе позволяет, простофиля! (франц.)
И у него повернулся язык… чудовище! (франц.)
Каюсь (франц.)
золотой сон моего прошлого! (франц.)
Ах! у меня ноги пускаются в пляс (франц.)
буфы, буфы и опять буфы, повсюду буфы… Одним словом, сплошная воздушность (франц.)
какая восхитительная грудь! (франц.)
он был мерзок, отвратителен, гнусен (франц.)
но все равно это полно поэзии! (франц.)
благородное дитя моего сердца! (франц.)
бальзаковская женщина, как говорит Butor (франц).
Морни, Персиньи… Он! (франц.)
Писано до получения известия о бегстве Базена. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
ты, полный здоровья и силы, она – благоухающая сладостным ароматом любовной самоотверженности, составляющей ореол и оправдание бедной… грешной женщины! Ты красив, она – тоже! (франц.)
и так далее (лат.)
это неуместное (франц.)
Это отдает казармой, дорогой мой, пахнет конюшней, навозом (франц.)
приличия (франц.)
Они любят наслаждаться прелюдиями любви (франц.)
Они мечтают не о грубом падении, а о красивом (франц.)
красивого обольщения. Попутно, в разговоре (франц.)
Женщина обожает беседу, гладкие фразы, тонкие выражения, словом – всю ту изящную болтовню, которая делает жизнь легкой и прелестной (франц.)
когда у меня была слишком открыта грудь (франц.)
в красивых утонченностях чувства (франц.)
легкой беседы (франц.)
в крайнем случае (франц.)
так называемые разрушительные идеи (франц.)
рассуждение о морали (франц.)
предметов для разговора (франц.)
грош им цена (франц.)
в упор (франц.)
все для народа и руками народа (франц.)
буфы… буфы… везде буфы! (франц.)
И вот все они умерли! Морни… Персиньи… Он!! (франц.)
предпримет ли он что-нибудь? или не предпримет? (франц.)
современные и исторические факты нужно разбирать с умением (франц.)
политических, исторических и литературных суждений (франц.)
известного дерзкого предприятия 2 декабря (франц.)
в разгар приема (франц.)
восхвалять рыцаря Баяра (франц.)
рыцаря Баяра с кавалером Фоблазом! И таял от удовольствия (франц.)
Ты благороден и великодушен, Серж! (франц.)
из моих друзей (франц.)
Женщина любит, чтобы между двумя поцелуями ее посвящали в тайны истории, морали, литературы (франц.)
Мне хотелось бы обнять и благословить ее. Скажи ей, чтобы она крепко любила моего мальчика. Я этого хочу. Твоя всем, всем сердцем – Наталья Проказнина (франц.)
Но знаешь, господин волокита, с твоей стороны очень дурно замышлять измену еще до получения права изменять! (франц.)
Как образец стиля – это шедевр (франц.)
рассуждения о морали и политике (франц.)
В наше время занимаются не рассуждениями, а любовью – вот и вся недолга! (франц.)
кажется, я где-то вычитал это слово (франц.)
время – деньги (англ.)
виновник известного дерзкого предприятия 2 декабря (франц.)
чизльгёрстская отшельница, прекрасная Евгения (франц.)
старинной французской учтивости ради братания с солдатней (франц.)
«Дочери мадам Анго» (франц.)
отвлеченностях (франц.)
чистосердечно (франц.)
мамочка, ты хотела блеснуть остроумием и изящным стилем – только и всего (франц.)
прекрасная чизльгёрстская отшельница (франц.)
философ (франц.)
некоего платья (франц.)
Это ясно, как день (франц.)
из области литературы (франц.)
кучу вещей, одним словом (франц.)
злобой дня (франц.)
паинька (франц.)
исторических и литературных рассуждений (франц.)
она зябкая, как все блондинки (франц.)
это один из способов намекнуть на известные намерения (франц.)
вы должны обожать молочное (франц.)
Вот оно что! Милый ротмистр! Но, знаете, это очень зло! (франц.)
У вас страшно компрометирующий взгляд победителя… да, да! (франц.)
Помилуйте, баронесса! (франц.)
Что это прелестный человек, благородное сердце, испытанный друг (франц.)
Только друг? (франц.)
О, о! А хотя бы и так! (франц.)
почти (франц.)
целомудрие чувства!.. свежесть форм… нежность… это не проходит! (франц.)
решено (франц.)
моим сыном, моим ребенком – не правда ли? (франц.)
без глупостей (франц.)
О! о! А хотя бы и так! (франц.)
Итак, без глупостей!.. решено? (франц.)
Но поймите же (франц.)
Никаких «но»! Материнский поцелуй, запечатленный на лбу милого ребенка, и больше – ничего! (франц.)
ты знаешь, какой я пылкий! (франц.)
Вы ведете себя умницей! (франц.)
красивое имя! (франц.)
Дитя мое, это серьезнейшее, почти неосуществимое дело (франц.)
прости меня (франц.)
Здесь, вероятно, дело в деньгах – почти наверняка (франц.)
уж я-то знаю (франц.)
ты совершенно не разбираешься в слабостях человеческих (франц.)
вся эта масса шелков, бархата, тюля и кружев, которая делает женщину столь обольстительной, столь желанной (франц.)
всё вплоть до забвения седьмой заповеди (франц.)
эту бедную страдающую душу. Она любит красивые вещи (франц.)
Это так красит, это придает зауряднейшему лицу нечто утонченное, воздушное, небесное. И вот… мужчины тут как тут (франц.)
мало-помалу (франц.)
столь соблазнительных прелестей (франц.)
Это благороднейшее сердце, испытанный друг (франц.)
С этого момента женщина больше не принадлежит себе (франц.)
безраздельно! (франц.)
И все-таки тебе отлично известно, что он преуспевает (франц.)
толстосума (франц.)
скрупулезнейшим образом (франц.)
Просто он приятный балагур, услужливый кавалер (франц.)
Это действительно героическая душа (франц.)
шалость (франц.)
он не отступится, будь уверен (франц.)
Любящая женщина бесконечно изобретательна на уловки. Полине необходимо найти компромисс – иначе нет спасения! с Цыбулей или без него – не важно! (франц.)
Мы, старухи, способны только на материнскую любовь! (франц.)
и Кассаньяк, и Дюге де ля Фоконнери, и Суйяр, и Руэр (франц.)
приезжайте же к нам, несчастный, милый, непонятый ангел! (франц.)
отца Василия на уровень моего идеала (франц.)
он произносит (франц.)
видишь, как он деликатен (франц.)
Ничего! (франц.)
Ничего! но это означает отчаяние, небытие, смерть (франц.)
прекрасная отшельница (франц.)
рядом с вульвичским школьником? (франц.)
кастеты и плащи-накидки (франц.)
черни (франц.)
Несомненно, госпожа Лиходеева (франц.)
В самом деле, этой милой дамой не следует пренебрегать (франц.)
Что до него, так его ответ влюбленной красотке бесподобен, блестящ. Он мне напоминает остроумные реплики Жокрисса в «Игре случая и любви» (франц.)
Ты, маменька, лучшая из матерей, но решительно впадаешь в меланхолию (франц.)
со своими шутками (франц.)
массы шелка и кружев. Знаем мы все это, дорогая! (франц.)
ужимки (франц.)
прелюдиями любви (франц.)
между двумя поцелуями (франц.)
это становится почти невыносимым (франц.)
Да вы с ума сходите, мой друг! (франц.)
обиняков (франц.)
Черт побери! странный, по-моему, вопрос (франц.)
Вы грубиян! (франц.)
Он рыцарь, он испытанный друг (франц.)
потаскушке (франц.)
Довольно! мне кажется, вы забываетесь… (франц.)
Сядем и попробуем поговорить здраво! (франц.)
поговорить здраво? (франц.)
Друг мой! бога ради! (франц.)
Но я не хочу говорить здраво. Мне хочется сумасбродствовать, хочется… (франц.)
что за простодушие! (франц.)
Это подстроено (франц.)
В сущности, он славный парень! (франц.)
Базен бежал! (франц.)
Это было словно откровение (франц.)
и вот она! (франц.)
Он храбр! он молод! он красив! (франц.)
рядом с этим молодым храбрым красавцем! (франц.)
Да, я должна быть на своем посту! Я это чувствую, чувствую с такой неодолимостью, как никогда прежде (франц.)
Сент-Круа (тот, что дал пощечину Гамбетте) (франц.)
Ах, если бы ты знал, друг мой! (франц.)
Сиреневой беседке (франц.)
господин Коронат (франц.)
Отвечайте же! (франц.)
дорогой кузен? (франц.)
Отвечайте же, господин Коронат! (франц.)
дорогая (франц.)
«Отверженные» (франц.)
(сочетание) приятного с полезным (лат.)
Смех исправляет нравы (лат.)
светские таланты (развлекать и быть душой общества) (франц.)
«Ах, мой милый Августин!» (нем.)
образ жизни (лат.)
во всеоружии принципов (франц.)
вольнодумца (франц.)
В Провансе, тру-ля-ля!
Собирают розы и жасмин, тру-ля-ля!
И многое другое… (франц.)
всем благородным сердцам (франц.)
Снова эта несчастная подоплека! (франц.)
Прекрасно! (франц.)
И даже в Москве! (франц.)
«Мадам Анго» (франц.)
Она так невинна, что почти ничего не понимает! (франц.)
«Прекрасная Елена»? А я нахожу, что и это еще хорошо! (франц.)
Так ли, старина? (франц.)
Так, да не так (франц.)
Я так и говорю (франц.)
Что в лоб, что по лбу (франц.)
Это мещанство, это мелко (франц.)
Но согласимся, дорогой мой! (франц.)
Вот мы и добрались до сути (франц.)
Печально, но это так (франц.)
Что такое любовь, мадемуазель?
Любовь – что это такое? (франц.)
«Стражу на Рейне», «Утреннюю песню воина» (нем.)
Вы знаете, Андрэ, что министерства Дюфора – Бюффе более не существует и отныне судьбами Франции будет управлять министерство Дюфора – Рикара? (франц.)
А мне-то что! (франц.)
мыслю – значит, существую (лат.)
«гнусную душу», то есть подопытное животное (лат.)
Мне дела нет, мне наплевать (франц.)
Не правда ли? (франц.)
танцевальные утренники (франц.)
образ жизни (лат.)
курортам (франц.)
милостивые государыни и милостивые государи? (франц.)
Вл. Михневич. Наши знакомые, СПб., 1884, стр. 70
То есть вошедших впоследствии в роман «Господа Головлевы» – «Семейный суд», «По-родственному», «Семейные итоги», «Перед выморочностью»
В. Гюго. История одного преступления. – Собр. соч. в 15-ти томах, т. 5, Гослитиздат, М., 1954, стр. 620
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 22, стр. 304
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 39, стр. 64