Лицо министра мрачнеет.
OceanofPDF.com
11
OceanofPDF.com
ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Tieves – Close Call
«Перу находится в тридцати милях вверх по реке», — говорит мне Лаура. Она поворачивается и указывает на север. «Вон там…
Колумбия."
Верхушки деревьев высотой в сто тридцать футов возвышаются над гофрированными жестяными крышами Тивеса. Мы стоим на пирсе, наблюдая, как краны поднимают тяжёлые ящики на палубу Невоа.
Мы носим оливково-серые шляпы, купленные в магазине за горстку реалов. Ещё немного денег – и мы купили упаковку из шести банок холодного пива.
«Боже мой, это солнце расплавит кожу на наших телах». Я наливаю пиво в пересохшее горло.
«Они почти закончили погрузку».
«Надеюсь, ты прав».
Джунгли пышно зелёные по обоим берегам сине-чёрной реки. Небо над головой синее до самого горизонта. Невозможно поднять взгляд над горизонтом. Солнце — расплавленный диск, его сияние и жар — жестокая атака.
Лейтенант-коммандер Гаспар стоит на причале, руководя работой. Погрузчики вывозят ящики с полуторатонных грузовиков. Отвозят их к берегу реки.
Они высадили их на причале, недалеко от Невоа. Кран
На шлюпочной палубе откидывается палуба, и люди прикрепляют крюк к ремням, которыми обвязывается ящик. Раздаётся вой мотора, и кран выбирает слабину. Портовые рабочие хватаются за ремни, чтобы стабилизировать груз.
Морпехи на палубе раздеты до пояса. Солдаты, город и корабли раскаляются под беспощадным солнцем.
Кроме рабочих, на причале нет ни одного наблюдателя. Никто не выходит на улицу без крайней необходимости. Рабочие вручную переносят грузы на место, пьют воду из металлических ковшей, прикованных цепями к бочкам.
Краны «Невоа» работают сверхурочно, загружая груз и распределяя его. Краны переворачивают несколько ящиков через корпус судна, чтобы их можно было установить на противоположном борту. Груз должен быть расположен по левому и правому борту, чтобы предотвратить крен судна.
«Ты нажил себе врага», — говорит Лора.
Она смотрит на навигационный мостик «Невоа». Сейлс и Варгас стоят рядом, наблюдая за происходящим. Варгас поворачивает голову и смотрит на нас, его лицо неподвижно.
«Мы еще схлестнемся рогами до того, как закончится эта поездка», — говорю я.
«Мне многое в этой схеме не нравится».
"Такой как?"
«Я не знал, что Фонсека — личный врач министра». Я качаю головой. «От этой компании у меня мурашки по коже».
«Я бы не хотела, чтобы меня лечил доктор Фонсека», — говорит Лаура.
«Его руки не слишком тверды».
«Продажи принесли свой личный бар. Мне нравится удобство, но с Фонсекой на борту запасы скоро закончатся».
Будучи снайпером «Дельты», я был обучен считать все.
Снайперы — это наблюдатели и коммуникаторы. Люди считают нас высококвалифицированными стрелками. На самом деле, больше половины нашей работы — это выслеживание и наблюдение. Мы сообщаем о расположении и активности противника.
Наблюдать для меня так же естественно, как дышать. Я оценил запасы спиртного в Невоа настолько тщательно, насколько это возможно.
Оцениваю груз Невоа. Фонсека любит скотч. Я присмотрел две бутылки кентуккийского бурбона, которые исчезнут ещё до конца этого путешествия.
Я наблюдал, как кран загрузил на борт двенадцать больших ящиков. Они находятся на шлюпочной палубе перед «Зодиаками».
По шесть с каждой стороны.
«Я не вижу больше ящиков на причале», — говорит Лора.
"Слава Богу."
Первый помощник Гаспар поднимается по трапу и направляется на шлюпочную палубу. Его встречает лейтенант Куадрос.
Вместе они руководят морскими пехотинцами. Ящики крепятся к палубе прочными грузовыми ремнями.
Раздается звук туманного горна Невоа.
«Думаю, нам лучше вернуться на корабль», — говорю я.
Я веду нас обратно вдоль пирса. Мы спускаемся на причал и направляемся к кораблю.
Позади нас всплеск. Чешуйчатая фигура выскальзывает из тени под пирсом. Коротко бьётся в воде и исчезает. Несмотря на жару, я дрожу.
Я протягиваю Лоре руку и помогаю ей сойти на трап.
«Легкая часть окончена».
Мы направляемся к носовой надстройке. Лора открывает тяжёлую водонепроницаемую дверь. «Идёшь?»
Поток холодного воздуха изнутри так и манит. Я качаю головой. «Иди», — говорю я. «А я посмотрю, как капитан Сильва поведёт нас в Рио-Прету».
«Наслаждайтесь», — говорит Лора. «Я уже видела это раньше».
Я поднимаюсь по металлической лестнице на мостик. Перебираюсь на мостки и вхожу в надстройку.
Капитан Сильва и первый механик Коллор находятся на мостике. Коллор стоит у штурвала, а Сильва смотрит вниз, на причал, прижимая к уху рацию.
В трубке раздаётся голос Гаспара: «Загрузка завершена, капитан».
«Скоординируйте свои действия с лейтенантом Куадросом. Убедитесь, что все наши моряки и его морпехи на борту».
«Да, сэр».
Сильва опускает рацию. Выглядит довольным. «Привет, Брид. Скоро отплываем».
«Это ужасно много груза, капитан».
«Да. В зависимости от нашей оценки угрозы мы хотим расширить форпост в Портао-да-Дор».
«Оружие?»
Сильва хмурится. «Это аванпост ФУНАИ. Министр продаж сообщил мне, что наш груз — это медикаменты и продовольствие. Их хватит, чтобы обеспечить сорок морских пехотинцев на три месяца».
«Похоже, лейтенант Куадрос найдет новый дом».
«Он в курсе миссии. Извините».
Сильва включает рацию отряда и поворачивается ко мне спиной.
Я осматриваю причал, реку. Движение там оживлённое. Рыболовные лодки возвращаются на якорную стоянку, другие корабли бороздят воды.
«Невоа» — небольшое судно, но оно — самое большое в Тивесе. Остальные крупные суда — многоцелевые. Большинство перевозят грузы на контейнерных палубах, а пассажиров — на пассажирских. Грузовые палубы расположены в кормовой части, а пассажирские — в носовой. Таким образом, пассажиры, заплатившие за билеты, не задыхаются от дыма и испарений, вырывающихся из труб и выхлопных труб.
Все корабли похожи на дома, построенные на плотах. Низкие, с большими коробами вместо надстроек. Всё на этой реке выглядит так, будто построено вручную на чьём-то заднем дворе.
Сцена антиутопическая. «Невоа» с её обновлёнными обводами времён Второй мировой войны прекрасно вписывается в неё. Конечно, один из более современных канонерских катеров ВМС смотрелся бы здесь неуместно.
Радио Сильвы потрескивает. «Все на месте и в целости, капитан».
«Очень хорошо, — говорит Сильва. — Отправляемся вперёд и назад».
«Отправляемся, да».
Никакой суеты. Мы с Сильвой смотрим вниз на матроса на баке, который забрасывает удочку докерам на берегу.
Сильва кивает Коллору: «Тридцать градусов левого борта».
«Тридцать градусов влево, да».
Капитан убирает рацию в кобуру. Протягивает руку и берёт трубку переговорного устройства. «Машинное отделение, вперёд, четверть часа».
Палуба дрожит под ногами. Слышен тихий гул.
Нос «Невои» клонится в сторону. Она медленно отходит от причала.
Большой пассажирский корабль приближается с перуанского конца реки. Похоже, он пройдёт мимо Невоа.
«Ее право преимущественного проезда», — говорит Коллор.
Сильва говорит в трубку: «Всем остановиться».
«Всем остановиться, да».
Вибрация под ногами затихает. Невоа дрейфует вперёд, увлекаемая инерцией. «Мы пропустим её», — говорит Сильва.
В трехстах ярдах от нас другой корабль поворачивает влево.
Итак, направляемся в Невоа.
Коллор ругается. «Что она делает?»
«Она хочет наше место», — говорит Сильва. Он наклоняется вперёд и ударяет ладонью по пластиковой кнопке на приборной панели. На Невое раздаётся предупреждающий гудок.
Пассажирское судно продолжает наступление. Не зная, что «Невоа» отключила электричество, другое судно направляется к причалу, который мы оставили.
Сильва принимает решение. Он поднимает трубку. «Полный вперёд», — говорит он. Поворачивается к Коллору. «Жёсткий апорт».
Палуба содрогается, и Коллор поворачивает штурвал. Невоа устремляется вперёд. Старый корабль не может прыгнуть. Её сердце и старые кости не способны прыгнуть. Но винты цепляются за скользкую воду. Усилия Невоа поистине героичны.
Капитан Сильва знает, что делает. Без мощности вода не будет оказывать достаточного давления на руль, чтобы повернуть судно. Идя полным ходом, он улучшает манёвренность судна.
«Невоа» и другой корабль устремляются прямо друг на друга.
Расстояние между двумя судами сокращается, и я готовлюсь к столкновению. Палуба наклоняется под моими ногами, и нос «Невои» уходит в сторону от столкновения. Мутная вода плещется через левый борт кубрика. Мы проходим мимо другого судна по правому борту. Так близко, что я могу плюнуть и попасть капитану в глаз.
«Впереди на треть», — говорит Сильва.
Корабль замедляет ход, и Коллор выпрямляет штурвал.
Дверь вдовьей дорожки открывается, и Гаспар выходит на мостик. «Тяжело, капитан».
«У нас было несколько запасных футов, — говорит Сильва. — Чужую глупость не счесть».
Хороший капитан. Сильва компетентен и хладнокровен под обстрелом.
«Я проверю груз», — говорит Гаспар. «Возможно, он сместился».
«Очень хорошо», — Сильва поворачивается ко мне. «Брид, ты прошёл вводный курс по навигации на Амазонке.
Подобные инциденты происходят постоянно».
Невоа движется вверх по реке. Расплавленный шар солнца садится на западном горизонте, заливая мост красным сиянием. Я натягиваю поля своей шляпы, но глаза от яркого света не укрыться.
В тропиках тьма наступает быстро. За считанные минуты от солнечного диска остаётся лишь узкая полоска. Тени ползут по берегам реки, затмевая угасающий оранжевый свет. Над водой разносятся крики птиц и диких животных.
Сильва щёлкает переключателем на приборной панели. На навигационном мостике загорается ряд прожекторов. Река впереди омывается ярким белым светом, уничтожающим все тени.
«Вот он, капитан», — Коллор указывает на черную полосу джунглей слева.
«Да. Давай. Впереди на четверть».
«Одну четверть, да».
Коллор ведёт Невою к тени. Когда корабль медленно поворачивает, в свете прожекторов становится видна зияющая пасть шириной в полмили. Приток, впадающий в Амазонку.
«Это, — говорит Силва, — Риу-Прету. Мы поплывём вверх по течению».
Невоа скользит в устье реки. Я оглядываюсь и обнаруживаю, что меня поглощает тьма. Свет пробивается только вперёд, туда, где тени отступают от прожекторов Невоа.
Ширина Рио-Прету в устье составляет всего полмили, и она быстро сужается. Минуты летят, и стены джунглей смыкаются вокруг нас. Это вызывает клаустрофобию.
Капитан поворачивается ко мне: «Добро пожаловать в Сельва-да-Морте».
Я спускаюсь по левому борту с мостков на шлюпочную палубу. Открываю люк в кают-компанию и вхожу внутрь.
Воздух прохладный, свет тёплый, а импровизированный бар выглядит потрясающе. Фонсека сидит за столом в кают-компании, у локтя бутылка скотча, а в руке стакан.
«Добро пожаловать, Брид». Голос доктора звучит достаточно ровно. И всё же мне не нравится его лоснящийся красный цвет лица.
Он уже в хорошем настроении до ужина. «Неужели волнения на сегодня закончились?»
«Похоже, так и есть. Мы вошли в Рио-Прету и еле ползём. Сомневаюсь, что кто-то сможет нас протаранить с такой силой, чтобы потопить».
«Ужин через полчаса, — говорит Фонсека. — Присоединяйтесь ко мне, выпьем».
Я достаю из бара бутылку бурбона и нахожу себе чистый стакан. Сажусь напротив Фонсеки и наливаю себе порцию, отмеренную четырьмя пальцами. «Это просто отдых от вашей практики».
Фонсека взмахивает бокалом и указывает в сторону кают.
«Брид, моя практика — на этой лодке».
«Вы хотите сказать, что у вас только один пациент?»
«Можно так сказать, да», — Фонсека опрокидывает виски и снова наполняет стакан. «Теперь я работаю исключительно на министра продаж».
Я моргаю.
«Кажется, министр в полном здравии», — говорю я.
«Вы не можете быть на сто процентов заняты его лечением».
«Министр в отличном состоянии здоровья, — уверяет меня Фонсека. — Однако он ревнивый клиент. Он требует, чтобы я был в его полном распоряжении».
«Как давно ты наслаждаешься этим?» Я отпиваю бурбон и откидываюсь назад.
«Точно не помню. Пять лет или шесть».
Стакан Фонсеки уменьшился вдвое.
«Тебе это, должно быть, приятно». Фонсека пьян, но всё ещё настороже. Его присутствие на «Невоа» совершенно бессмысленно.
Возможно, он имеет право служить врачом на канонерской лодке, а возможно, и нет. Но как ни посмотри, его договорённость с Сэйлсом странная, а его присутствие на «Невоа» — ещё более странное.
«О, конечно, — говорит он. — Конечно, да. Министр очень хорошо платит за мою специализированную практику».
Хотелось бы, чтобы красный нос перестал говорить загадками. «Ты тренировался в Манаусе или в Бразилии?»
«Бразилиа». Фонсека осушает второй бокал и доливает его.
«У меня была обширная практика, Брид. Знаете ли вы, что среди моих пациентов было более пятидесяти бывших и действующих министров? Что меня приглашал консультировать сам президент?»
«Это очень впечатляет. Особенно впечатляет то, что министру продаж удалось увести вас от столь престижной практики».
Дверь каюты открывается, и в кают-компанию входит Лора. «Привет», — говорит она. «Я ещё рано к ужину?»
Фонсека хотел что-то добавить, но замолчал, услышав вмешательство Лауры.
Черт, как приятно, что она к нам присоединилась, но Фонсека начал открываться мне.
«Никогда не рано ужинать, дорогая», — Фонсека жестом приглашает Лауру сесть. «Уверена, все скоро соберутся».
Дверь в надстройку открывается, и в комнату входит Куадрос. Он одет в чистый и выглаженный камуфляж для джунглей. Его фуражка аккуратно сложена и убрана под левый погон.
Сейлз и Варгас появляются, словно сдружившись. Десять минут спустя капитан Сильва занимает место во главе стола. Ровно в девятнадцать ноль-ноль входит шеф-повар, чтобы начать подавать ужин.
«Расскажите нам о наших успехах, капитан». Сейлз расстилает на коленях белую тканевую салфетку.
«Мы продвигаемся превосходно, министр», — капитан Сильва протягивает свой бокал шеф-повару, чтобы тот наполнил его вином. «Мы вошли в Рио-Прету и направляемся в Вила-де-Деус».
Мы действуем по графику».
"Отличный."
«К нам присоединится первый офицер Гаспар?» — спрашивает лейтенант Куадрос.
Сильва смотрит на часы. «Думаю, нет, лейтенант. Завтра рано утром он должен сменить меня у штурвала. Полагаю, он немного выспался».
«Я удивлен, насколько там темно», — говорю я.
«Недаром это место называют Риу-Прету», — говорит Силва. «Сельва в лучшем случае мрачная, в худшем — чёрная. Река, по крайней мере, открыта небу. Она никогда не бывает совершенно чёрной, хотя может казаться таковой. Вы удивитесь, как много может различить глаз, привыкший к темноте. Тем не менее, мы используем прожекторы для безопасности. Никогда не знаешь, сколько мусора смыло с берега дождями».
Шеф-повар подаёт мне вечерний стейк. А вот что я скажу о Nevoa: напитки и еда не хуже, а то и лучше, чем на любом круизном лайнере, на котором я бы хотел оказаться.
OceanofPDF.com
12
OceanofPDF.com
ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Невоа – Письма Фиада
Волосы, раскинувшиеся по дверному косяку, не тронуты. Я вхожу в свою каюту с бутылкой «Сейлз Бурбон» в руке. Ставлю её на стол, переодеваюсь в свободную футболку оливкового цвета. Снимаю ботинки.
Ложусь на койку, закрываю глаза. Амазонка — дикая местность, но Рио-Прету вызывает у меня мурашки. Я хотел увидеть это сам, но не был готов к кромешной тьме.
Стекло в моём иллюминаторе – чёрный сланец. По ту сторону, я знаю, змеи и кайманы скользят по берегу, скользя в мутной воде. Хищники выслеживают свою добычу, крики джунглей прорезают ночь. На борту «Невоа» из леса доносится едкий запах разложения.
Гниющая растительность и всё такое. Сельва-да-Морте — это дикая природа. Могу представить, откуда у региона такое название.
В этом месте смерть непрерывно перерабатывается в новую жизнь.
Из-за решетки кондиционера манит Фиад.
Я сопротивлялась открытию её писем. Отец Эндрю, хитрый лепрекон, знал, что мне понадобится мотивация. Он знал, что Фиад — очаровательная девушка. Знал, что я не смогу устоять перед соблазном познакомиться с ней.
Я встаю на койку, тянусь за пачкой писем. Открываю бурбон и делаю глоток.
Отец Эндрю разложил письма в хронологическом порядке. Я не настолько организован. Листаю страницы, ищу что-нибудь интересное. Накопилась толстая пачка писем дублинского периода.
Отец Эндрю, Тринити — это нечто потрясающее. Я в постоянном восторге, проходя по тем же коридорам, что и Оскар Уайльд. Я изучаю классику и философию. Не то чтобы я не ценил науку и технологии, но они созданы человеком и должны служить ему.
Как и Уайльд, я вступил в Филадельфию. Дебаты проходят весело, и у меня появляется много новых друзей. Меня критикуют за мои католические взгляды, но я стараюсь изо всех сил, и они ко всему относятся справедливо. В конце концов, первые двести лет они не принимали католиков. И триста лет не принимали женщин.
Я читаю Уайльда и Йейтса в «Пав», когда нужно заниматься. Потом приходят друзья. Мы вместе выпиваем и слушаем музыку.
Мы устраиваем дебаты в пабах. Иногда грандиозные, иногда не очень. И все они весёлые.
Бушмиллс меня заостряет, должен сказать. Я позволил студенту-медику вытащить меня у Копперса. Он сказал, что Бушмиллс на какое-то время отправляет тебя наверх. А потом опускает. Он был прав, но момент он выбрал неудачный. Он вырубился задолго до того, как отправил меня наверх... какая же это была напрасная поездка.
Похмелье? Страх — мой постоянный спутник, но я научился его обуздывать. Если я пропускаю молитвы из-за выпивки, я исповедуюсь и молюсь вдвое усерднее.
Я обожаю творчество Уайльда. То, что с ним сделали, было грехом, мне всё равно, что говорит Церковь. Живи и дай жить другим. Может быть, когда я вернусь, мы поговорим об этом. Или, может быть, ты сможешь приехать ко мне в гости. Было бы здорово, если бы ты смог, потому что я не буду…
Этим летом буду в Чикаго. Папа заключает сделку в Бразилии, и я проведу там время. В основном в Бразилии, хотя заеду в Манаус с подругой Лаурой.
Меня воодушевляет идея заниматься миссионерской работой в Амазонасе.
Какая ирония. Уайльд называл миссионеров «божественной пищей для обездоленных и недоедающих каннибалов». Уверен, он был замечательным человеком, но подобные слова мог бы сказать только тот, кто никогда не встречал каннибала. Я встречал, и могу вас заверить, что они не считают людей основой рациона. Скорее, это что-то вроде: «Если я съем сердце и мозг своего врага, я добавлю его силу и мудрость к своим». Уверен, что так делают, но я никогда этого не видел и никогда не боялся стать жертвой этой практики.
Я улыбаюсь про себя. Только невинный подросток мог так небрежно говорить о каннибализме в самом сердце Амазонии. Похоже, Фиад наслаждалась жизнью в Дублине. Я хорошо училась в школе. В программе подготовки снайперов «Дельта» математики хватит, чтобы отправить человека на Луну, но я так и не поступила в колледж. Забавно представить, но не думаю, что я бы туда вписалась.
Вы будете мной гордиться, отец Эндрю. Я очень дисциплинирован. Ребята здесь — целеустремлённая компания, и это хорошо. Потому что я постоянно страдаю от искушений.
Они прекрасно справляются, когда я заставляю их надевать презервативы.
Однажды вечером мы пошли в Café en Seine выпить перед сном. Этот красавчик привлёк моё внимание… У него была своя манера. О, он умел льстить. Но потом он вдруг спросил: «Дорогуша, ты же не заставишь меня надеть «Джонни», правда?» Я ответила: «Конечно, заставлю, дорогой». Он не стал, и я ушла от него. Я усвоила это: уйти от парня легче, чем заставить его уйти от тебя. Это также помогает поддерживать мир дома.
Отец Эндрю... Я никогда не буду заниматься незащищенным сексом, пока не встречу человека, который, как я знаю, мне подходит.
Будь ты проклят, отец Эндрю. Ты превращаешь меня в вуайериста.
В следующем письме упоминается случай, описанный отцом Эндрю. Он приехал в Дублин, чтобы выступить с лекцией.
Отец Эндрю, прости меня за то, как я себя вёл, когда ты приехал в Дублин. Я показал себя, чтобы ты захотел меня. Я знал, что ты железный, поэтому не боялся, что ты что-то сделаешь. Я чувствовал себя жестоким и вымещал на тебе свою боль. Это было низко, подло, и мне стыдно.
Накануне вечером я занималась сексом с Джозефом. В последний раз. Это было прекрасно, как и задумал Бог. Когда всё закончилось, я сказала ему, что уезжаю в Америку и не вернусь. Я приняла решение. Когда в следующем году закончу учёбу, перееду в Бразилию. Там можно сделать много хорошего.
Джозеф не мог понять, и у нас случилась жуткая ссора. Последняя в длинной череде моих брошенных любовников. После его ухода я плакала и напивалась до беспамятства. Я хотела забыть, но не получилось. Я проснулась, чувствуя себя пьяницей и шлюхой. Я бы стала талантливой пьяницей и шлюхой, как думаешь?
Когда Сара сказала мне, что ты пришел увидеть меня, мне захотелось показаться ей самой, натуральной и неприкрытой.
Это каламбур. Смейтесь, пожалуйста.
Я покаялся перед Богом, и он простил меня. Простите и вы меня? Пожалуйста, простите, иначе я буду ненавидеть себя всю оставшуюся жизнь.
Бразилия зовёт. Этим летом я поеду с папой и проведу три месяца в Сельве. В прошлом году я видел следы «Аркейрос». Чувствовал, что они следят за мной. Они могли бы причинить мне вред, если бы захотели, но пропустили. Обращаться к ним — нарушение правил. Достаточно знать, что они там, и… они меня знают.
Я отложила письмо в сторону, перебрала пакет. Там был конверт с фотографиями и газетными вырезками. Статьи, распечатанные из интернета. Фотографии Фиад в детстве, катающейся на трёхколёсном велосипеде. Фотографии, где она изучает катехизис. Фотографии её конфирмации в возрасте восьми лет. Недавний портрет Фиад, двадцати четырёх лет, в летнем платье с глубоким вырезом.
На шее у нее сверкает золотой крест.
OceanofPDF.com
13
OceanofPDF.com
ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
Невоа – Пропал без вести
«Брид». Меня будит стук в дверь. Свет в каюте всё ещё горел, иллюминатор всё ещё чёрный. Письма и фотографии Фиада лежат на моей койке, у переборки. Я на них спал.
"Что это такое?"
Я вылезаю из кровати, смотрю на часы. 6:30. Открываю дверь и вижу снаружи лейтенанта Куадроса и первого инженера Коллора. У обоих мужчин мощные фонарики.
«Мы не можем найти первого офицера Гаспара», — говорит Куадрос.
«Ты его видел?»
«Нет, со вчерашнего дня, когда мы покинули Тивес», — я киваю Коллору. «Он заглянул на мостик после того, как чуть не столкнулся».
«Да», — говорит Коллор. «Я тоже его с тех пор не видел».
«Как долго вы его ищете?»
«Он должен был сменить капитана у штурвала полчаса назад. Когда он не прибыл, капитан отдал приказ о поиске».
«Где капитан?»
«Он остаётся у штурвала. Только четверо из нашего экипажа имеют квалификацию. Капитан Сильва, лейтенант-коммандер Гаспар, младший офицер Дутра и я».
Дельфин Дутра — второй механик. Я делаю в уме подсчёты. Если вахта Сильвы закончилась полчаса назад, Коллор, должно быть, был у штурвала с того момента, как мы покинули Тивес, до полуночи. «Где старшина Дутра?» — спрашиваю я.
«Он возглавляет вторую поисковую группу. Мы с лейтенантом продвигаемся с носа, а старшина Дутра — с кормы. Это не займёт много времени».
План Коллора разумен. Две поисковые группы не наткнутся друг на друга. Лучше действовать осмотрительно и оставить всех остальных на своих местах.
«Я помогу тебе поискать», — говорю я ему. «Дай мне минутку».
Я возвращаюсь в дом и кладу фотографии и письма Фиада обратно в вентиляционное отверстие. Мои пальцы касаются рукоятки пистолета SIG. На мгновение мне хочется взять его с собой, но я оставляю там, где он лежит.
Коллор и Куадрос уже разбудили Сейлса и Варгаса, прежде чем прийти ко мне. Никто из них не помнит, что видел Гаспара прошлой ночью. Я стучусь в дверь Лауры.
Лора приоткрывает дверь. Она в свободной футболке и джинсах, босиком. «Что происходит?»
Я объясняю ей ситуацию и спрашиваю, помнит ли она Гаспара. Она не помнит, и меня это не удивляет.
«Оставайся в своей каюте», — говорю я ей.
«Мы в опасности?»
«Конечно, нет. Но нам не нужно, чтобы люди спотыкались друг о друга во время обыска».
Куадрос стучит в дверь доктора Фонсеки. Ответа нет.
«Доктор, — зовёт Коллор. — Просыпайтесь».
Куадрос снова стучит в дверь. Ответа всё нет.
«О, ради всего святого». Я встаю между двумя мужчинами, поворачиваю дверную ручку и вхожу в комнату Фонсеки.
Доктор плюхнулся лицом на стол. Вчера вечером он добился гораздо большего прогресса, чем я. Бутылка у него в правой руке совершенно пустая.
Я хватаю его под мышки и тяну со стула.
«Помоги мне, — говорю я. — Квадрос, возьми его за ноги».
Рубашка Фонсеки чёрная от пота. Куадрос поднимает его за лодыжки. Вместе мы поднимаем бездыханного доктора с пола и перекладываем его на койку. Голова у него свешивается набок, из уголка рта капает слюна.
«Мы должны продолжить наши поиски», — говорит Коллор.
Я заглядываю под койку Фонсеки. «Там нет».
Мы обыскиваем носовую и нижнюю надстройки. Встречаемся со вторым помощником Дутрой и младшим офицером на квартердеке. Затем выходим на шлюпочную палубу правого борта и разделяемся. Наша команда продвигается к носу и обратно по левому борту. Другая команда продвигается к корме и обратно.
«Мы обыскали квартердек и каюты экипажа», — говорит Дутра.
«Мы обыскали мостик и навигационные палубы, — говорит ему Коллор. — Остаётся…»
«Инженерная палуба», — говорит Дутра, — «но я провел там всю ночь».
«Давайте поищем еще раз».
Коллор ведёт нас в надстройку, в сторону квартердека. Помню, именно здесь я впервые его встретил. Он выползал из люка, ведущего по лестнице в машинное отделение.
«В машинном отделении тесно, — говорит Коллор. — Пойдём. Мы это хорошо знаем».
Коллор объясняет, что благодаря малой осадке вся Nevoa, за исключением небольшой её части, находится над водой. Два дизеля занимают моторный отсек под дымовой трубой и квартердеком. Остальное узкое пространство под главной палубой занимают топливные баки, баки пресной воды, насосы и трюмы.
Двое мужчин исчезают в люке, оставляя Куадроса и меня остывать.
«Что ты думаешь?» — спрашиваю я морпеха.
«Мы искали везде, — говорит Куадрос. — Сомневаюсь, что они найдут его под палубой».
«Думаете, он упал за борт?»
Куадрос качает головой. «Маловероятно. Гаспар показался мне опытным офицером. Он знает Невоа».
Полчаса спустя Коллор выбирается из машинного отделения.
Вытирает грязные руки о штаны, достаёт из кобуры на поясе рацию. «Ничего», — говорит он. «Младший офицер Дутра останется внизу».
Колор включает рацию отряда и быстро говорит.
«Капитан хочет, чтобы я сменил его у штурвала, — говорит Коллор. — Он встретится с вами, министром Сейлзом, и остальными в офицерской кают-компании через пятнадцать минут».
Первый инженер ведёт нас по коридору обратно в столовую. Он идёт дальше, отправляя Сейлза и Варгаса обратно к нам. Доктор, конечно же, отсыпается после пасторского скотча.
Сейлз идёт прямиком к бару. Наливает себе апельсиновый сок. «Гаспара не видно?»
Министр не удосужился предложить нам выпить. Первый механик, должно быть, рассказал ему о наших бесплодных поисках. Я ничего не говорю, иду к бару и наливаю себе. Предлагаю стакан Куадросу. Морпех качает головой.
Лора заходит в кают-компанию.
«Мужчина, должно быть, упал за борт», — говорит Сэйлс.
Капитан входит в комнату. Он выглядит измождённым. Он не спал всю ночь, пробираясь по извилистым дорогам Рио-Прету.
«Лейтенант-коммандер Гаспар не падал за борт»,
говорит Сильва.
«Тогда где же он, капитан?» — Сейлз расхаживает. «Ваш первый механик сказал мне, что корабль тщательно обыскали».
«Я не говорил, что он на корабле».
Сейлз тянется за пачкой сигарет. Выбивает одну, закуривает. «Значит, вы подозреваете… нечестную игру?»
«Гаспар — опытный моряк. Он знает Амазонку, он знает Невоа. Он не упадёт за борт». Взгляд Сильвы обводит комнату. Он смотрит на каждого из нас по очереди. «Среди нас есть убийца».
Варгас выпрямляется, уперев руки в бока. «Не стоит выдвигать обвинения без доказательств, капитан».
Капитан пристально смотрит на Варгаса. Голос его дрожит. «Повторяю, Гаспар был слишком опытным моряком, чтобы упасть за борт. Должно быть, с ним сыграли нечестно».
«Варгас прав, капитан», — тон Сейлза был рассудительным. На грани покровительства. «Несчастный случай может случиться с каждым.
Даже самые опытные.
Силва качает головой: «У кого была такая возможность?
В последний раз Гаспара видели на мостике в сумерках. Мы вошли в Рио-Прету в 18:00, и полчаса спустя я присоединился к вам за ужином. Мы все находились в офицерской кают-компании, пока я не ушёл в 23:30. Затем я сменил первого механика Коллора у штурвала.
«Не совсем так, капитан». Сейлз выпускает облачко дыма и лениво взмахивает сигаретой. «Доктор Фонсека рано вышел на пенсию, как и мисс Алвес».
«Доктор Фонсека, — говорю я, — был не в состоянии совершить преступление. Он был нездоров, когда мы заглянули к нему сегодня утром. Мисс Алвес — женщина невысокого роста. Сомневаюсь, что она смогла бы справиться с Гаспаром. Она не смогла бы перебросить его через ограждение главной палубы».
«У нас, остальных, — говорит Сейлз, — есть ваше алиби, капитан. Вы были с нами всю ночь. Брид и лейтенант Куадрос ушли вскоре после вас. Мы с мистером Варгасом остались выпить по стаканчику перед сном и легли спать в час дня. Я сразу же пошёл спать и, полагаю, мистер Варгас сделал то же самое».
Варгас пожимает плечами в знак согласия. Он отворачивается от Сильвы, подходит к бару и наливает себе напиток. Сейлз смотрит в иллюминатор на пейзаж джунглей. Всё ещё
окутан тенью, но небо посветлело, и солнце начинает подниматься над верхушками деревьев.
«Нельзя исключать возможность того, что Гаспар выпал за борт», — заключает Сэйлс.
«Я опросил своих морских пехотинцев и всех, кто был на дежурстве, — говорит Куадрос. — Никто не видел Гаспара или чего-то необычного».
«Ваши люди — новички на Невоа», — мягко говорю я. «Они не узнают Гаспара с первого взгляда».
Плечи Сильвы опустились. «Надо развернуться и поискать его. Я отдам приказ».
«Нет, капитан», — Сэйлс глубоко затягивается сигаретой.
«Вы этого не сделаете».
Сильва мрачнеет от ярости. «Я капитан «Невоа»».
Сэйлс поворачивается к капитану: «Да, но я командую этой миссией».
«Во всех вопросах, за исключением тех, которые касаются безопасности корабля и экипажа».
Министр чертит сигаретой дугу. «Корабль в опасности? Экипаж? У нас пропал человек, капитан».
Как бы печально это ни было, в Портао-да-Дор в опасности находятся морские пехотинцы и сотрудники FUNAI».
«Мы должны его найти», — настаивает Сильва.
Варгас выходит вперёд. «Если человек утонул, пираньи и сомы ничего не оставят после себя».
«Другие корабли могут найти его раньше нас», — резко ответил Сейлс. «Предлагаю подать заявление в Tieves. Пусть разошлют бюллетень по всему речному транспорту. Пойдём, капитан. Давайте займёмся этим».
Министр провожает капитана из кают-компании.
Варгас осушает свой стакан и следует за ними в коридор.
Мы с Куадросом и Лорой смотрим друг на друга. Какие бы доводы ни приводил Аугусто Сейлс, я согласен с капитаном Сильвой.
На борту находится убийца.
Первый офицер Гаспар мертв.
OceanofPDF.com
14
OceanofPDF.com
ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
Невоа – Стук в дверь
На борту находится убийца.
Куадрос выглядит обеспокоенным. «Я должен позаботиться о своих людях»,
С этими словами лейтенант морской пехоты покидает нас.
«Как вы думаете, что случилось с первым офицером?» — спрашивает Лора.
Я наливаю ей стакан апельсинового сока и доливаю себе.
«Кто-то убил его. Выбросил за борт. Корм для рыб».
"Но почему?"
«Если бы мы это знали, мы бы знали, кто его убил».
Лора смотрит на меня.
«Это неловко», — говорю я. «Кроме других морских пехотинцев и матросов, у всех нас есть алиби на большую часть рассматриваемого периода. Каюта Гаспара находится над нами, на мостиковой палубе.
Коллор был у штурвала, а капитан обедал с нами.
Остаётся Макс Мораис, радист. Он не производит на меня впечатления убийцы.
«Возможно, Гаспара убили не в его хижине», — говорит Лаура.
«Это правда. Его могли убить где угодно на корабле».
«Предположим, его убили».
«Очевидно, его убили». Я поставил пустой стакан в раковину. «Вот почему это так неприятно. Трудно представить, зачем кому-то из морских пехотинцев или матросов понадобилось его убивать. За тридцать минут до ужина, с часу до шести, это мог сделать кто угодно».
«Что нам делать?»
«Мы ничего не можем сделать. Честно говоря, министр прав. Возможно, Гашпара убили, чтобы задержать наше прибытие в Портао-да-Дор. Если это так, нам нужно продолжать».
Я хочу, чтобы убийцей оказался Варгас. Хочу так сильно, что чувствую его вкус. Но если Гаспара убили, чтобы задержать наше путешествие, Сейлсу не имело смысла приказывать капитану продолжать путь.
Это говорит о невиновности Сейлза. Варгас — человек Сейлза, так что это также говорит о невиновности Варгаса.
Я тянусь к двери.
«Куда ты идёшь?» — спрашивает Лора.
«Я собираюсь еще раз осмотреть корабль», — говорю я ей.
«Я иду с тобой».
Мы выходим из прохладной кают-компании на шлюпочную палубу. В середине утра жара и влажность невыносимы. «Невоа» скользит по реке, скользя между стенами джунглей высотой сто пятьдесят футов.
Я с нетерпением жду мостика. Двое мужчин на штурманской палубе, спиной к нам. Матрос в белой форме и морпех в камуфляже «тропический». Медленно повернувшись, я смотрю на корму, за квартердек. Там, на корме, стоит на вахте ещё один морпех. Его рука небрежно лежит на одном из браунингов.
На мостике находятся рулевой и впередсмотрящий.
«О чем ты думаешь?» — спрашивает Лора.
«Внимание впередсмотрящих направлено на нос и корму, — говорю я ей. — Гаспара не могли сбросить с носа или кормы, не привлекая чьего-либо внимания».
«Это значит, что его, должно быть, выбросило отсюда».
«Да. При условии, что тело было захоронено после часу дня».
Мы с Лорой стоим у поручня. Между нами и бортом надстройки — четыре массивных деревянных ящика.
Они закреплены брезентовыми ремнями шириной шесть дюймов. Ящики расположены в два ряда, глубиной в два ящика. За ящиками приземлился один из двух «Зодиаков» «Невоа».
«Смотри», — я указываю на мерзкую зелёную воду, текущую мимо корпуса «Невоа». «У «Невоа» небольшая осадка. Убийца мог вытащить тело Гаспара из-под ящиков и сбросить его в реку».
«Проскользнул».
«Да. Он не стал бы бросать тело в воду. Всплеск привлёк бы внимание либо с мостика, либо с юта. Нет, убийца просто сбросил бы тело в реку.
Возьмите его за ноги, опустите в воду и позвольте течению унести его. Мы идём против течения, так что тело должно было отнести к корме. Дозорные на корме, возможно, заметили что-то проплывающее мимо, но в темноте я сомневаюсь.
Душная атмосфера Рио-Прету становится вдвое гнетущей. Я поворачиваюсь и иду обратно в кают-компанию.
«Что ты теперь собираешься делать?» — спрашивает Лора.
«Я пойду досплю», — говорю я ей. «Делать больше нечего. Но давайте закроем двери. Мы не знаем, кто убил Гаспара и почему».
Я ВОЗВРАЩАЮСЬ в свою каюту и закрываю дверь. Снова подумываю снять SIG. И снова сопротивляюсь искушению.
Вместо этого я достаю из тайника бумаги Фиада. Открываю пакет, достаю горсть фотографий и писем и кладу их на кровать.
Рубашка липнет к телу. Я снимаю её и вешаю на спинку стула. Наслаждаюсь прохладным воздухом на голых плечах и груди. Наливаю себе на три пальца бурбона. Ложусь на бок на койке, опираясь на локоть. Изучаю фотографии Фиада.
Я беру спортивную фотографию. Два ряда девушек в форме. Задний ряд стоит, передний ряд стоит на коленях. В центре — Фиад, восемнадцати лет. Капитан студенческой команды по лакроссу.
Новостной сюжет был распечатан из интернета. Фотография Фиад, которую выводят из зоны лакросса. Её волосы спутались от пота.
Фиад Коннор, дочь Кухулина Коннора, арестована за нападение во время драки в лакроссе. Обвинения сняты.
Интересно. Я откладываю статью и беру другую распечатку. Это из университетской газеты Фиада.
Капитана «Холи Кросс» отстранили за драку.
Фиад пронзила другую девчонку рукояткой своей клюшки для лакросса, раздробив ей грудину. Любую девчонку, кроме дочери Кухулина Коннора, исключили бы. Держу пари, этот сукин сын гордился ею. Следующее письмо от Фиад отцу Эндрю.
Отец Эндрю, я хочу, чтобы вы услышали мою версию событий. Та другая команда была готова вывести меня на поле ради победы в чемпионате.
Эта девчонка пыталась меня привязать к белью. Промахнулась и попала в мою капу. Чуть не убила.
Я выбил палку из её рук. Когда она раскрылась, я ударил её копьём в грудь. Она упала, и я вышел из себя. Я бил её снова и снова, пока меня не оттащили.
Следующее, что я помню, – это то, что я оказался в наручниках на заднем сиденье полицейской машины. Она всё ещё в больнице.
С отца сняли обвинения, но Холи Кросс отстранил меня и выгнал из команды.
Знаешь, что сделали девчонки? На чемпионате они надели форму и не выходили из раздевалки. Сказали, что не будут играть, пока меня не восстановят.
Они объявили дефолт — ради меня.
Девчонки выкладывались на полную ради этого чемпионата. Будь я там, я бы заставил их играть.
Не знаю, что чувствовать, отец Эндрю. Гнев утих, и мне жаль, что я обидел ту девочку. Я люблю девушек в команде и чувствую себя униженным из-за того, что они сделали. Я чувствую себя… недостойным. Я уезжаю в Бразилию. Не знаю, вернусь ли когда-нибудь.
Почему Бог всегда мучает лучших из нас?
В OD-As и Delta полно таких парней, как Фиад Коннор.
Всю свою жизнь они усердно играли в краске.
Я беру недавний портрет и откидываюсь на спинку койки.
Потянулся за бурбоном, сделал глоток и закусил. Осторожнее, не превратись в Фонсеку.
На этой фотографии Фиад, ей двадцать четыре года. Чистая, здоровая, с огнём в душе. Большие зелёные глаза, сплошные зрачки. Длинные светлые волосы, чуть светлее золотого креста на шее. Я начинаю узнавать эту девушку.
Недостойный?
Фиад Коннор — прирожденный лидер.
ТИХИЙ СТУК в дверь. Я скатываюсь с кровати и приоткрываю её. Лора стоит в коридоре. Её взгляд встречается с моим, скользит по моей обнажённой груди.
«Ты не из тех, кто спит в середине дня»,
говорит она.
«Нет, тебе следует отдыхать, когда есть возможность».
Девушка смотрит мимо меня, на мою койку. Бумаги Фиада.
«Она прекрасна, не правда ли?»
«Я так полагаю».
«Могу ли я войти?»
Я распахиваю дверь, и в комнату входит Лора.
Пространство узкое, и она прислоняется ко мне, когда я захлопываю дверь. Её рука тянется к полоске белой кожи, которая проходит по диагонали через мою грудь. Большой палец нежно проводит по ней.
«Что здесь произошло?»
«У плохого парня был нож».
«Тебе повезло».
«Лучше быть удачливым, чем хорошим».
Лора прижимает руку к моей груди, гладит её. Правая рука тянется к моему левому бицепсу. Сжимает. «Судя по тому, что я видела в том переулке, вы оба».
Нет смысла говорить. Зачем заставлять девушку умирать, когда она хочет, чтобы ты её обнял?
Моя рука тянется к пояснице Лоры, притягивает её ближе. Она запрокидывает подбородок, открывает рот. Жаркие и влажные, как сельва, мы упиваемся друг другом. Я исследую её лопатки, ягодицы. Наклоняюсь и расстёгиваю пуговицы её джинсов Levi's. Засовываю большие пальцы под резинку её трусиков и стягиваю всё вниз.
Она босиком. Вылезает из лужи джинсов. Я поднимаю её, и она обхватывает ногами мои бёдра. Два шага — и мы у койки. Я опускаю её на неё и забираюсь наверх.
Неуклюже, как бывает у впервые влюблённых. Я приподнимаюсь на руках.
Она наклоняется, расстёгивает мой ремень. Между нами — влажный запах секса.
Мы мечемся вместе. Я смутно чувствую, как письма Фиада соскальзывают с койки на пол. Лора открывается мне.
Проскользнув в неё, я заглядываю ей через плечо. С её портрета на полу мне улыбается Фиад.
OceanofPDF.com
15
OceanofPDF.com
ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
Невоа – В бурю
Чувствую себя виноватым. Мне нужно было быть рядом с Лорой, но мысли о Фиаде вмешались. Чёрт возьми, отец Эндрю. Мы ещё и двух дней не в пути, а мне кажется, что я знаю Фиада лучше, чем Лору. Фиад, наверное, мёртв в джунглях, а Лора жива и дышит.
Мы с Лорой провели весь день в постели, пока Невоа продвигалась всё дальше на юг. За час до ужина она оставила меня с долгим, томительным поцелуем. Набросив одежду, она бросилась через коридор в свою каюту.
Я одеваюсь. Собираю бумаги Фиада и прячу их в воздуховоде. Потом иду ужинать. Присоединяюсь к остальным в офицерской кают-компании.
Сэйлс и Варгас потягивают вино и тихо разговаривают.
Фонсека пьёт виски. Куадрос не пьёт.
«Добро пожаловать, Брид», — Фонсека поднимает бокал за меня. «Как прошел твой день?»
Сегодня утром мы нашли доктора в состоянии алкогольного опьянения.
Может, это была игра? Стены между каютами тонкие. Интересно, сколько же услышала эта старая губка.
Сильва входит в кают-компанию, пока повар несёт нам ужин. Капитан, должно быть, заранее предупредил, что это привилегия, присущая званию.
«Есть ли какие-нибудь новости из Портао-да-Дора, капитан?»
«Нет. Мы надеялись, что они смогут добраться до нас с помощью своего ранца. Воцарилась тишина». Сильва садится за стол. Голосом, полным горечи, он спрашивает: «Не хотите ли узнать о первом помощнике Гаспаре?»
Министр глубоко затягивается сигаретой. «Конечно. Его нашли другие лодки?»
«Нет, но Тивес передал нашу просьбу всем участникам движения по реке».
В комнату входит Лаура, и мы встаём, чтобы поприветствовать её. Сильва галантно поддерживает её стул и усаживает справа от себя. Привлекательная женщина, кажется, отвлекает нас от убийства Гаспара.
Мы едва успели приступить к ужину, как нас прервал раскат грома. Небо разверзлось, и поток воды заполнил иллюминаторы. Корабль содрогается от ударов дождя о палубу. Словно «Невоа» плывёт под мощным водопадом.
Я встаю и подхожу к ближайшему иллюминатору. Он расположен рядом с водонепроницаемой дверью и выходит на корпус корабля. Дождь не отклоняется от вертикали ни на градус.
Капли обрушиваются на палубу и груз, словно пули. Корабль, джунгли и река весь день были раскалены на солнце.
Дождь мгновенно превращается в пар. Густые тучи накатывают из джунглей и окутывают Невоа туманом.
«Представьте, что вас там застали», — говорю я.
«Это нормально для Амазонки», — Сильва складывает пальцы домиком. «Это замедлит наш темп, особенно ночью. Прожекторы отражаются от тумана. Видимость ограничена несколькими ярдами».
«Вы учли эти условия в своих расчётах?» — спрашивает Сэйлс. «Когда мы прибудем в Вила-де-Деус?»
«Да, — уверяет его Силва. — Мы должны прибыть в Вила-де-Деус завтра днём. В Портао-да-Дор — следующей ночью или на следующее утро».
Раздаётся звук, словно мешок с картошкой падает на палубу позади меня. Лейтенант Куадрос, сидящий напротив, вскакивает на ноги. Он оббегает стол и пытается открыть водонепроницаемую дверь.
Люк не открывается. Путь преграждает тело, скорчившееся на палубе. Куадрос наваливается плечом на дверь, выбивает её, отталкивает тело в сторону. Дождь льёт как из ведра, обдавая палубу.
Я хватаю упавшего мужчину за запястья и затаскиваю его внутрь.
Он весь промок, одет в белую форму моряка.
Квадрос закрывает люк.
«Фонсека, — говорю я. — Иди сюда».
Посетители вскочили. Они образовали небольшой полумесяц, глядя вниз на тело. Это радист. Его череп раздроблен, как яичная скорлупа. Волосы и висок слиплись от крови. Вода на палубе уже окрасилась в красный цвет.
Фонсека становится на колени рядом с матросом.
«Помоги ему», — говорю я Фонсеке.
Доктор пристально смотрит на молодого человека. «Я не могу».
Я хватаю Фонсеку за воротник, тащу его вперёд. «Я сказал, посмотри на него».
Дрожащими руками Фонсека осматривает мальчика. «Я ничего не могу для него сделать, потому что он мёртв».
Я встаю, открываю дверь и выхожу на улицу. Дождь обрушивается на меня с силой. Это ад. Воздух слишком влажный, чтобы дышать. В воздухе витает смрад разлагающейся растительности, и жарко. Я смотрю вверх по лестнице, металлические перекладины скользкие и мокрые. Металл блестит от воды.
Когда мы приступили к ужину, уже сгущались сумерки. Из-за плотной облачности темнота наступила рано.
Склонив голову под проливным дождём, я поднимаюсь по лестнице. Достигаю вершины, хватаюсь за опору и подтягиваюсь на мостки. Хватаюсь обеими руками за поручень, оглядываюсь вдоль всего корабля. Дождь и туман настолько густые, что я не вижу ничего за трубой. Река бурлит паром. «Невоа» словно плывёт по облаку.
Горячая вода льётся мне в лицо. Я сплевываю и оборачиваюсь, стараясь держаться обеими руками за поручни. Вдовья дорожка пуста. Передо мной – задняя часть надстройки мостика и дверь, ведущая внутрь. Справа – трап, ведущий на ходовой мостик. Я вытягиваю шею. Там, наверху, стоят двое мужчин, неся вахту под ливнем. Их взгляд устремлён вперёд.
Напрягая зрение, чтобы увидеть препятствия, которые могли бы подвергнуть опасности «Невоа».
С того места, где я стою, открывается вид на надстройку мостика. Посмотрите вперёд, на реку. Прожекторы горят, но капитан был прав: пар действует как зеркало, отражая яркий свет обратно на корабль. Свет рассеянный, словно река впереди — огромный световой короб.
Корабль медленно идёт вперёд. Мы едва делаем шесть узлов.
Я подумываю подняться на штурманскую палубу, но потом передумываю. Вахтенный, матрос и морской пехотинец, наверняка ничего не заметили. Вместо этого я рывком распахиваю дверь, ведущую в надстройку мостика, и вхожу внутрь.
Благословенный прохладный воздух. Я промок насквозь.
Коридор пуст.
За мостиком шесть отсеков. Заглядываю в первый слева. Пусто, ничего необычного.
Справа от меня — Гаспар. Я обыскал его сегодня утром.
Тоже пусто. Соседняя каюта принадлежит Сильве.
Я не стесняюсь. Я толкаю дверь. Внутри никого нет.
Капитан — чистоплотный и аккуратный, педантичный морской офицер.
Чистая форма в шкафу. Белая парадная форма, белая форма, камуфляж для джунглей. Начищенные ботинки и сапоги. Небольшая полка с книгами. Журналы и карты.
Я закрываю дверь. Заглядываю в отсек напротив. Пусто. Эту каюту делили штурман и радист. Корабль работает с минимальным экипажем. В этом рейсе на борту был только радист. Капитан и первый помощник отвечают за навигацию.
Тщательный осмотр каюты Мораиса ничего не дал. Я закрыл за собой дверь и осмотрел навигационный отсек. Ничего особенного. Радиоотсек заслуживает тщательного осмотра. Не далее как десять минут назад Макс Мораис сидел в этом кресле, работая со своим оборудованием.
Делаете… что?
Пытаетесь поднять Портао-да-Дор?
Получаете сообщение от Тивеса?
Возможно, Гаспара нашли.
Мой взгляд обводит стол. На нём лежат блокнот и шариковая ручка. Я поднимаю блокнот. На нём ничего не написано. Проклинаю себя за то, что не обыскал карманы убитого. Что-то заставило его выскочить под ливень и перемахнуть через лестницу. Хотел ли он принести нам новости?
В углу радиоотсека лежит 40-ваттный ManPack. Никем не тронутый.
Я выхожу из радиорубки и иду на мостик.
Коллор стоит у штурвала, его внимание устремлено вперед.
Окна моста залиты причудливым светом прожекторов, отражающимся от пара.
«Сколько времени пройдет, прежде чем мы выберемся из этого тумана?» — спрашиваю я.
Инженер отказывается оборачиваться. «Когда дождь закончится, он станет тоньше», — говорит он.
«Радист упал на шлюпочную палубу», — говорю я ему. «Он тебе что-нибудь сказал?»
«Нет. Я даже не знал, что он вышел из купе. Я тут очень занят. Как видите».
Слишком занят, чтобы спросить о состоянии Мораиса. «Конечно».
Я проталкиваюсь через боковую дверь обратно под дождь. Пробираюсь по дорожке к одному из передних трапов. Крутой, с узкими подступенками, покрытыми синтетическим нескользящим материалом. Изо всех сил хватаюсь за поручни и спускаюсь на кубрик.
Почему Мораиш не пошёл этим путём? Трапы скользкие, но по ним легче пройти, чем по кормовым трапам.
Прохожу за установкой «Бофорс». Дуло орудия закрыто брезентовым презервативом, туго затянутым шнурком. Дождь барабанит по люку магазина 40-мм. Полубак превратился в озеро. Открываю дверь в носовую надстройку. Выхожу в коридор.
Каюта пуста. Я осматриваюсь слева и справа, обнаруживаю, что стоматологический кабинет и лазарет пусты. Я проталкиваюсь на корму, мимо других кают, и снова вхожу в кают-компанию.
Группа осталась там же, где я её и оставил. Более или менее.
Мораиш лежит на полу, мёртвый. Кто-то проявил такт и накрыл его одеялом. Фонсека рухнул на стул. Доктор смотрит на мёртвого. Сейлз и Варгас стоят в стороне. Лаура стоит, скрестив руки на груди, словно ей холодно.
«Брид», — резко говорит Сильва. «Где ты был?»
«Морайс упал с мостика, — говорю я ему. — Я хотел узнать, почему».
«Он был один?»
«Похоже на то». Я опускаюсь на колени рядом с трупом и смотрю на Фонсеку. «Он погиб от падения?»
Фонсека смотрит на меня с недоумением. «Что ещё?»
Есть профессиональное медицинское заключение. Я отодвигаю одеяло в сторону.
Надо мной стоит Сильва. «Что ты ищешь?»
«Как думаешь, почему Мораиш выбежал на улицу, под дождь, чтобы спуститься по лестнице?» Я выворачиваю карманы мертвеца, обыскиваю его. Ничего. «Кто-нибудь обыскивал его до моего возвращения?»
До меня дошло. «Думаешь, он получил сообщение?»
«Он хотел сообщить тебе какие-то новости. Я думал, он их записал. Но, похоже, нет».
«Новости о первом офицере Гаспаре», — говорит Сильва.
«Он мог бы поднять Портао да Дор».
Карманы у мужчины пусты.
«Хорошо», — говорю я. «Кто ещё может управлять радио?»
Сильва выглядит смущённой. «У меня есть кое-какие знания. Но передача информации в сельве затруднена. Это скорее искусство, чем наука».
Я не удивлён. КВ-связь — мощная технология дальнего действия. Она сильно зависит от атмосферных условий, развёрнутых антенн и особенностей рельефа местности. Тройной купол на высоте 150 футов (35 метров) не спасает ситуацию.
В начале карьеры я прошёл перекрестную подготовку на сержанта связи спецназа. Полезный навык для снайпера.
Я не думаю, что Мораиш упал.
Погибли двое мужчин, включая радиста.
Я не собираюсь афишировать, что обладаю теми же навыками, что и последний убитый человек.
«Мы должны сохранить тело мужчины для захоронения», — говорит Куадрос.
«В таких условиях я не могу выделить ни одного из своих людей»,
Сильва говорит: «Вышлите двоих своих морпехов. Мы оставим его с замороженными припасами».
Лора морщит нос: «С нашей едой?»
«С помощью лекарств», — говорит Сильва.
Я улыбаюсь про себя. В свои двадцать четыре года Лора Алвес всё ещё совсем ребёнок. Интересно, как бы Фиад Коннор отреагировал на события последних дней.
Я снова ловлю себя на том, что сравниваю Фиад с Лаурой. Две подруги, обе привлекательные молодые женщины. Но одна ушла в сельву, а другая — нет. Я напоминаю себе, что нужно узнать больше о Фиад и её друзьях. Анна Гуларт и Педро Бернардес остаются для меня загадкой.
Я поднимаюсь на ноги.
Продавец пристально смотрит на меня. «Куда ты теперь идёшь, Брид?»
«Я переоденусь. Потом доем ужин».
OceanofPDF.com
16
OceanofPDF.com
ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
Nevoa – Команда
Я запираю дверь каюты. Решаю не позволять Лоре меня прерывать. Футболка свободная и удобная. Я натягиваю её поверх джинсов и растягиваюсь на койке. Простыни всё ещё пахнут сексом.
Письма Фиад аккуратно сложены на моём столе. Я ставлю рядом с ними её портрет, чтобы казалось, будто она обращается ко мне.
Боже, я, наверное, схожу с ума.
Отец Эндрю, я живу в Бразилии уже почти два года и чувствую себя здесь как дома. А самое главное — я чувствую, что мы с друзьями вносим свой вклад в жизнь Сельвы-да-Морте.
Анна, Педро и Лаура — отличная команда. Мы всегда поддерживаем друг друга, и это очень важно в дикой природе. Великие исследователи боялись мятежа больше, чем самых суровых условий.
Анна родом из небольшого городка в Дордони. Она гордится тем, что она француженка, а не парижанка. Она хочет поступить в медицинский вуз и работать в организации «Врачи без границ». Чтобы узнать мир, она провела год со мной в миссии. Это наш второй год вместе, и она…
Снова отложила учёбу. В следующем году я постараюсь убедить её получить диплом и вернуться.
Педро учился в Университете Сан-Паулу. Как и я, он ненавидит бедность в Бразилии. Больше всего он ненавидит неравенство доходов, которое так бросается в глаза. Педро, Лаура и я выросли в обеспеченных семьях. Мы всю жизнь считали своё богатство само собой разумеющимся. Когда приезжаешь сюда и видишь, как бедняки еле сводят концы с концами, хочется что-то с этим сделать. Миссия отправила нас в Сельву, место под названием Вила-де-Деус. Там мы чувствуем, что можем хоть немного изменить ситуацию, работая с местными жителями.
В Вила-де-Деус я узнал о разных племенах сельвы. У некоторых есть связи с цивилизацией. О других мы ничего не знаем. Когда я узнал, что нелегальные лесорубы и шахтёры наносят им вред, эксплуатируя страну, мне нужно было что-то предпринять. Я начал углубляться в буш, находить мошенников и сдавать их властям. Вскоре остальные присоединились ко мне.
Лора была моей подругой до того, как я стала волонтером в миссии.
Много лет назад папа брал меня с собой в Бразилию на каникулы и в командировки. Мы ходили на множество отвязных вечеринок в Бразилии, чтобы папа мог наладить связи в стране.
Отец Лоры — крупный промышленник, и он играл в ту же игру. Он обхаживал политиков и заключал сделки. Эти вечеринки были ужасными, и было здорово провести время с другом.
Мы с Лорой ходили на пляж и в клубы Рио. Мы отлично провели время. Я всегда был немного неуправляемым, но Лора — это нечто особенное. Она словно превращается в двух разных людей.
Ее дикая сторона уносит меня в такие места, куда я бы не пошла одна.
Позже, когда я работал волонтёром в миссии, я пригласил её присоединиться к нам в поездках в Сельву. Сначала она сопротивлялась.
Когда мы начали углубляться в буш, она увлеклась этим так же, как и я. Вместе с Анной и Педро мы начали находить следы неконтактных племён. Аркейрос – это
Те, кто меня больше всего завораживает. Мы находим следы их костров, их стрел.
Я изучаю их язык. Делаю заметки и записываю слова из языков племён, которые мы встречаем в этом районе. Несколько глаголов, но в основном существительные. Я могу объясняться с помощью языка жестов. Уверен, что их диалекты, хоть и разные, должны быть родственными.
Я никогда не чувствую угрозы со стороны аркейрос, да и вообще любых других индейцев. Мне кажется, они меня знают. У нас есть подсознательная связь, как будто наши движения передают наши намерения. Лаура и остальные часто пугаются, но я говорю им не беспокоиться. Пока они со мной, им нечего бояться.
Меня беспокоят преступники, отец Эндрю. Нелегальные лесорубы, шахтёры, наркоторговцы. Они убивают индейцев. Уверен, они убили бы и нас, если бы могли. Мы арестовали несколько банд. В других случаях преступникам удаётся скрыться, но, по крайней мере, армия и флот их прогоняют.
Фиад и её команда волонтёров меняют мир к лучшему. Два года в Сельве. Операции, приведшие к аресту нескольких преступных группировок. Этого достаточно, чтобы произвести впечатление. Мануэль Баррос из FUNAI не хотел, чтобы она была в Сельве, но он использовал её информацию.
ФУНАИ, армия и флот уважали Фиад. Банды, должно быть, уважали её настолько, что сделали мишенью. Баррос это знал. Именно поэтому он не одобрял, когда её отряд бродил по Сельва-да-Морте. Фиад была крестоносцем. Христианским солдатом, стремящимся изменить мир, несмотря ни на что.
Отец Камос, священник из Вила-де-Деус, не хочет, чтобы мы больше оставались в Сельве. Он говорит, что в лесу орудуют банды, он не знает, кто они, и в один прекрасный день они…
собираются нас убить. Мануэль Баррос сказал мне то же самое.
Он говорит, что ВМС слышали, что золотоискатели и лесорубы назначили награду за наши головы. Я сообщил об этом отряду, и они хотят продолжить нашу работу. Да благословит их Бог, наша вера защитит нас.
Мне не нравится отец Агияр, но он мне нужен. Он оплачивает наши поездки в Сельву. Я знаю, что они с отцом Камосом перекинулись парой слов обо мне. Отец Камос не хочет, чтобы мы были в Сельве, а отец Агияр хочет. Отец Агияр использует нас, чтобы произвести впечатление на епископа. Он не прочь рискнуть нашими жизнями ради усиления своей власти на земле.
Он рискует нашими жизнями, отец Эндрю. Не думай, что я глупая девчонка, которая не знает, что делает. Я знаю, насколько опасна Сельва, и я говорила с друзьями.
Мы все хотим поехать. Но отец Камос и Мануэль Баррос — люди с хорошими намерениями, а отец Агияр — нет.
Я прошу у Бога прощения за то, что мне так не нравится отец Агияр.
Бог должен сделать его таким, какой он есть, потому что он помогает мне в Божьем деле. Как странно, что я люблю тех, кто хочет мне помешать, и не люблю того, кто мне помогает.
Папа всегда говорит мне: «Делай, что должна». А я дочь своего отца.
Жизнь — такая забавная штука.
Фиад Коннор повела свою команду в Сельва-да-Морте.
Безоружная. Зная, что за её голову назначена награда. Разве она не понимала, что её могут так же легко убить на улицах Бразилии? У преступных банд длинные руки.
Считать Фиад наивным ребёнком — значит недооценивать её. Она — дочь влиятельного человека. Она умна, опытна и образована. У неё есть всё, ради чего стоит жить, но она ведёт себя так, будто жаждет смерти.
Я смотрю на фотографию.
Кто ты?
OceanofPDF.com
17
OceanofPDF.com
ДЕНЬ ПЯТЫЙ
Невоа – Ночная охота
Тритиевый циферблат моих часов показывает 02:00. Я лежу в постели и прислушиваюсь. Тёмные ночи Гиндукуша обострили мои чувства. Я делю пространство вокруг себя на четыре части по циферблату. Без двенадцати три, без трёх шесть, без шести девять и снова без девяти двенадцать. На главной палубе всё, что я слышу, тихо.
Проделываю то же самое по вертикальной оси. Там есть ещё кое-что, на что стоит обратить внимание. Скрип корпуса на нижней палубе.
Журчание воды, когда «Невоа» поднимается вверх по реке.
Изредка слышны шаги наверху. Пол мостовой палубы.
Две разные пары шагов. Различимы не по звуку, а по темпу. Один мужчина идёт размеренным шагом.
Другой движется быстрее. Думаю, Сильва самый внимательный. Другой, возможно, Коллор. Только трое имеют квалификацию для управления кораблём. Каюта Сильвы находится в середине мостика, по правому борту. Двое механиков спят вместе на нижней палубе.
Я распахиваю дверь. Коридор пуст. Прохожу мимо каюты Лауры, затем Фонсеки. В офицерской кают-компании темно. Прохожу на корму, вхожу в надстройку.
Камбуз пуст. Шеф-повар спит на корме вместе с остальным экипажем.
Жуть. Слева от меня три холодильных отделения. Я подхожу к первому и берусь за длинную хромированную ручку. Открываю дверь.
На улицу вырывается облако холодного воздуха. Я нащупываю выключатель.
Когда загорается свет, я заглядываю внутрь. Упакованное мясо сложено длинными рядами. Оно занимает среднюю и нижнюю полки складского отсека. Под ними — коробки с лекарствами.
Закрываю холодильник, перехожу к следующему. В третьем отсеке лежит тело радиста. Оно завёрнуто в две половины укрытия, предоставленные морпехами.
Связаны по ногам и плечам.
Замороженный Макс Мораис кажется тяжелее, чем выглядел живым.
Чёрт, он же окоченел, как бревно. Я вытаскиваю его в коридор, развязываю верёвку, связывающую половинки шатра. Обнажаю труп и обнаруживаю, что голова и шея заморожены и неподвижны. Я перекатываю тело из стороны в сторону, чтобы осмотреть рану.
Всего одна рана. Лицо Мораиса не имеет следов, как и затылок.
Над правым ухом часть головы прогнулась.
На нем кровь, и его черные волосы спутались.
Это миф, что мертвецы не кровоточат. Когда сердце останавливается, артериальная кровь не разбрызгивается, но её циркулирует. Тела представляют собой мокрые мешки с кашеобразной массой, включающей гибкие шланги, наполненные кровью. Когда вся эта каша оседает, она оказывает давление на шланги и мочевые пузыри. Вытекают всевозможные жидкости.
Меня интересует угол раны. Она образует идеальную горизонтальную линию. Четыре дюйма длиной, на дюйм выше уха. Интересно, обо что Мораис ударился головой, когда падал.
Я сворачиваю тело и связываю половинки укрытия вместе.
Засунь его в морозилку и закрой дверцу. Посреди Амазонии я дрожу от холода.
Идём на камбуз. Там открытое пространство. Они не хотят, чтобы людям приходилось открывать и закрывать двери, разнося еду. В свете из коридора я оглядываюсь в поисках инструментов.
Слава богу, южноамериканцы любят красное мясо. Есть тяжёлый мясницкий тесак и двенадцатидюймовый мачете Голок. У обоих шипы толщиной в четверть дюйма.
Голок немного короче малайского, и его использовали бы британцы. Это хороший, многофункциональный инструмент.
На Филиппинах его используют в бою, в джунглях и как сельскохозяйственный инструмент. Он справится со своей задачей. Я достаю его из брезентовых ножен и возвращаюсь в кают-компанию.
Я осторожно открываю люк на шлюпочную палубу по правому борту.
Тот самый, который заслонило тело радиста. Луны достаточно, и на крыше надстройки равномерно расположены три лампы.
Я выхожу во влажную амазонскую ночь. Закрываю за собой люк, стою рядом с Голоком, прислонившись к надстройке. Шлюпочная палуба безлюдна. Как обычно, вахта сосредоточена на навигационном мостике и юте.
Морпехи на корме не видны. Солдаты на навигационной палубе видят корпус корабля, но их внимание сосредоточено впереди.
Я подхожу к ближайшему грузовому ящику. Внимательно осматриваю его. Грубо обтёсанные доски. Занозы. Крышка прибита гвоздями. Вдавливаю остриё мачете в шов под крышкой. Он немного поддаётся, и я сильнее работаю лезвием под крышкой. От лёгкого надавливания гвозди, державшие крышку, поддаются.
Мне достаточно одного фута. Восемнадцать дюймов. Я бросил взгляд на пластиковые трубчатые контейнеры, спрятанные внутри ящика. Прочные гробы, предназначенные для поглощения ударов при случайном столкновении.
Цвет черный, идентификационные номера нанесены белым трафаретом.
Я закрываю ящик, аккуратно забивая гвозди обратно в те же отверстия. Достаточно лишь крепко прижать крышку, чтобы она зафиксировалась. Один раз её уже поддевали. В следующий раз она поднимется легче.
Вернувшись в дом, я возвращаю Голок на камбуз.
У Невоа более чем достаточно мотивов для убийства двух человек.
Достаточно, чтобы убить всех на борту, кроме убийцы. Проблема лишь в том, что я до сих пор не знаю, кто это.
Я возвращаюсь в свою каюту, ложусь и смотрю в потолок.
Закрой глаза и слушай. Разберись с кораблем.
Две пары шагов на палубе выше.
Может быть, три.
Не капитан. Я знаю размеренную, вдумчивую походку Сильвы. Шаги затихают.
Мораиша убили из-за рации. Он был единственным человеком на борту, кто мог ею как следует пользоваться в этой глуши. Так сказал капитан Сильва. Кто там? Не помешало бы прогуляться и поздороваться.
Я встаю, возвращаюсь на шлюпочную палубу. Поднимаюсь по трапу на мостик, перебираюсь на мостик. Вхожу в надстройку сзади, в коридоре темно. Дверь на мостик закрыта. Смотрю налево и направо. Каюты первого помощника и капитана закрыты и темны. В каютах штурмана и радиста темно.
Я слышу тихий шепот голоса.
Медленно подхожу к отсеку радиоприёмника. Дверь приоткрыта, и изнутри пробивается тусклый свет. Он отбрасывает полосу света на пол. Я напрягаю слух. Мужчина внутри тихо говорит по-португальски.
Пробираясь вперёд, я сосредотачиваюсь на темпе разговора. Я должен был бы слышать голос человека на другом конце линии связи, но не могу. Должно быть, человек в радиоотсеке носит гарнитуру. Так он может слышать собеседника, не мешая другим на «Невоа».
Я двумя пальцами правой руки толкаю дверцу отсека с радиостанцией. Щель расширяется. В поле зрения появляется плечо мужчины.
Позади меня скрипит половица.
Обернувшись, я чувствую, как мне в лицо летит какой-то предмет. Я перекатываюсь от удара, и что-то твёрдое скользит по моей голове. Пронзает боль. Вспышка, и моё зрение белеет в темноте коридора. Я парализован, не в силах остановить падение.
Едва теряя сознание, я смотрю на нападавшего. Пытаюсь пнуть его коленом, но конечности не слушаются моего разума. Тёмная фигура тянется ко мне. Сильными руками он тащит меня по коридору. Из радиоотсека выходит ещё одна тень. Нападавший перетаскивает меня через колено и тянет на дорожку для вдов.
Вот и всё. Либо меня сбросят с лестницы, как радиста, либо швырнут в реку, как Гаспара. Я трясу головой, чтобы прочистить её. Усилия приводят к малому движению и ослепляющей боли.
Из надстройки доносятся голоса. Мой нападающий отпускает меня и убегает по вдовьей дорожке. Я перекатываюсь на спину. Гляжу на звёздное поле и узкую полосу верхушек деревьев.
На меня сверху вниз смотрит размытое лицо. «Порода».
«Да», — мой голос хриплый.
Лицо капитана Сильвы плывёт в фокусе. Коллор стоит позади него, руки свободно опущены по бокам.
«Позовите Фонсеку», — говорит Сильва. «Презвите этого дурака».
«Иди за ним», — говорю я.
"ВОЗ?"
Говорить – слишком хлопотно. Я поднимаю руку и указываю на вдовью дорожку в сторону моста. Туда, куда скрылся мой нападавший.
Мне удалось поднять руку. Это было впечатляюще.
«Там никого нет, Брид», — Сильва качает головой.
«Его больше нет».
Коллор возвращается с доктором Фонсекой.
Я с трудом опираюсь на локоть. Пытаюсь встать.
«Зачем ты меня будишь?» — ворчит Фонсека. «Он не ранен. Смотри, его невозможно уничтожить».
«Посмотри на него, — рявкает Сильва. — Мне нужен тщательный профессиональный осмотр. Если ты ещё в состоянии».
«Я в порядке», — я хватаю Коллора за руку и поднимаюсь на ноги.
Голос доктора звучит жалобно: «Видите? С ним всё в порядке».
«Осмотрите его».
«Мне нужен свет».
Коллор помогает мне подняться на мостик. Вижу, что у штурвала никого нет.
«Кто нами управляет?» — спрашиваю я.
«Никого нет», — говорит Коллор. «Мы дрейфуем. Несколько минут всё пройдёт, но мне нужно вернуться к штурвалу».
«Верните нам электричество», — говорит Сильва. «Дальше я сам всё сделаю».
Фонсека осматривает мою голову под голой лампочкой на задней стороне моста. «Боже мой, какой у тебя толстый череп. Удар вскользь. Что-то тяжёлое и стальное… гаечный ключ».
«Теперь мы знаем, как погиб радист», — говорю я.
«Что?» Фонсека смотрит в недоумении.
«Пожалуйста. Удар, раздробивший ему череп, был идеально направленным. Горизонтальный удар над ухом. Убийца нанёс удар, как при игре в бильярд. Он не мог получить эту травму случайно».
«Как давно вы это подозреваете?» — спрашивает Сильва.
«С того самого момента, как я взглянул на тело, — говорю я. — Теперь я в этом уверен. Тот, кто убил Мораиса, пытался убить и меня».
«Хватит ли у вас сил спуститься по лестнице?» — спрашивает Фонсека. «Как того требует капитан Сильва, я должен провести вам тщательное обследование. Лучше всего это сделать в лазарете».
«Теперь я в порядке».
«Может быть, но у вас точно сотрясение мозга. Последствия сотрясения мозга непредсказуемы и могут проявиться с задержкой».
Фонсека собрался с духом: «Брид, я доктор».
Не могу не улыбнуться. Возможно, для старой губки ещё есть надежда.
«Ладно. Это медотсек. Но я доберусь туда сам».
Я ЛЕЖУ В КРОВАТИ, к голове прижата влажная ткань.
Неплохо. В кондиционере прохладная вода. Кожа была повреждена, но кровотечение остановилось. Ткань порозовела. Фонсека действительно смог провести профессиональный осмотр. Провёл мне то, что можно было принять за неврологический осмотр. Заключил, что у меня сотрясение мозга, но я могу выздороветь. Сказал, что будет осматривать меня ежедневно.
Сильва потребовал объяснений. Я рассказал ему о человеке в радиорубке, но не о грузе. Капитан выглядел потрясённым.
«Что, черт возьми, происходит на моем корабле?»
Гнев Силвы, похоже, был искренним. Когда я поднялся туда, на мостике было как минимум трое человек, но я не был уверен на сто процентов. Я думал, Силва лёг спать, но… он был единственным в команде, кроме Мораиша, кто умел работать на КВ-радиостанции. Кто ещё мог ею пользоваться?
Когда радист нырнул на шлюпочную палубу, Сильва обедал со мной в кают-компании. Там же были Сейлс, Варгас, Куадрос и Фонсека. Значит, на борту как минимум двое убийц. Я уверен, что Сейлс и Варгас — негодяи, но они очевидные подозреваемые. Они не могут действовать без сообщников.
«У вас на борту как минимум один убийца, — сказал я ему. — И это как-то связано с тем, что ждёт нас в Портао-да-Дор».
Я лежу в темноте и говорю себе, что нужно следить за мячом.
Необходимо разобраться с мошенничеством на борту «Невоа», но для меня это второстепенное дело.
Моя миссия — найти Фиада Коннора.
OceanofPDF.com
18
OceanofPDF.com
ДЕНЬ ПЯТЫЙ
Рио-Прету – Симон Кананит
Звон будильника резко разбудил меня. Я сажусь в кровати, натягиваю ботинки. В коридоре слышны чьи-то шаги. Толпа.
Я встаю на ноги, и палуба кренится под моими ногами. Я накреняюсь набок и упираюсь рукой в переборку. Палуба не трясётся, это я потерял равновесие. Голова болит от удара. Я касаюсь шишки. Боль от ушиба, от содранной кожи.
Из корабельной системы громкой связи раздается голос Сильвы.
“Aposentos gerais.”
Я открываю дверь каюты как раз вовремя, чтобы увидеть, как мимо пробегают морпехи в касках. Они протискиваются через носовой люк на кубрик. Сейлз и Варгас выходят в коридор.
Куадрос выходит из своей каюты, застегивая пистолетный ремень.
Он проталкивается мимо Сэйлса и Варгаса и бежит к открытой двери.
«Что происходит?» — спрашивает Лора. Она закрывает дверь каюты и встаёт рядом со мной.
«Генеральный штаб», — говорю я ей. «Боевые посты».
Сейлз и Варгас выходят из люка. Они стараются не удариться голенями о колено.
Морпехи заняли позиции у 40-мм «Бофорсов». Один из них поднимает руку и стягивает брезентовый презерватив с дула.
Три человека вместо обычных двух. Командир орудия, заряжающий и наводчик.
Джунгли – зелёная стена. На её фоне я вижу нечто похожее на неглубокую поляну. На берегу воздвигнуты тёмные деревянные столбы. С расстояния в четыреста ярдов я не могу разглядеть много деталей. Серый дым поднимается к небу от пожаров на берегу.
Я поднимаюсь по левому трапу на мостик.
Несмотря на травму, я чувствую свою обычную силу и бодрость.
Подняв глаза, я вижу, что из браунингов 50-го калибра вытащили брезентовые презервативы. Я распахиваю дверь и выхожу на мостик. Придержу дверь для Лоры.
«Что это на берегу?» — спрашиваю я.
Коллор у штурвала. Сильва осматривает берег в бинокль М22 7x50. Лейтенант Куадрос подносит свой бинокль к глазам. Сейлс и Варгас стоят в стороне, скрестив руки.
«Лесорубы, — говорит Сильва. — Увидьте сами».
Капитан протягивает мне бинокль, и я подношу его к глазам. Настраиваю фокус, подстраиваю диоптрию. Сердце колотится.
Я строил такие деревянные рамы на охоте. Это стойки для дичи. Обычно их делают из жердей, но в этом лагере есть и более прочные материалы. Две стойки, сложенные из брёвен. В их верхней части сделаны горизонтальные вырезы, чтобы можно было натянуть жердь. Дичь подвешивается к жерди.
На этом проклятом берегу игра — человеческая. Люди, подвешенные вниз головой за лодыжки.
«Нелегалы?» — спрашивает Сэйлс.
«По определению», — отвечает Сильва. «В Сельве вырубка леса запрещена. Эти люди планировали сплавить свой «махагони» по Рио-Прету в Амазонку. А оттуда — в Перу».
Капитан и Куадрос совещаются. Сильва поворачивается к Коллору.
«Приближайтесь медленно. Мы сейчас отправим береговую группу».
Куадрос подносит к уху рацию. Тихим голосом отдаёт приказы.
Я подхожу к лейтенанту. «Иду», — говорю я ему.
«Возможно, есть какие-то следы Фиада Коннора».
"Как хочешь."
Сейлз смотрит на нас пронзительным взглядом. «Варгас вас сопровождает».
Я выхожу на вдовью дорожку, оглядываюсь вдоль шлюпочной палубы. Морпехи снимают с «Зодиаков» передки, готовясь к высадке. Куадрос и Варгас следуют за мной, я спускаюсь по левому трапу.
«В каждый «Зодиак» мы возьмем по восемь человек», — говорит Куадрос.
«Мы запустим как с левого, так и с правого борта».
«Невоа» подкрадывается ближе к берегу. В двухстах пятидесяти ярдах от берега она почти неподвижна. Её двигатели обеспечивают достаточную тягу, чтобы её не снесло течением. Сильва подталкивает свой корабль вперёд. Останавливает её продвижение в двухстах ярдах от берега.
«Зодиак» спускают, и мы садимся. Давно я не садился в жёсткую надувную лодку. Я скольжу по полиуретановой поверхности и готовлюсь.
«Нам нужно дождаться другой лодки», — говорит Куадрос.
Сильва держит «Невоа» на месте, повернув его против течения. Я сижу рядом с Куадросом, а Варгас и морпех позади нас.
Еще четверо морских пехотинцев занимают задние сиденья, направив винтовки вверх.
Я смотрю на «Невоа». Сейлз и Лора стоят на вдовьей дорожке, глядя на нас сверху вниз. Я вижу Сильву через окна мостика. Расчёты морских пехотинцев навели порядок на берегу, стреляя из «Бофорсов» и «Браунингов» 50-го калибра. Остальные морские пехотинцы стоят на палубе с винтовками наготове.
«Зодиак» с правого борта приближается сзади, и мы строимся. Сейлс подаёт сигнал пилотам принять нас. Двое…
лодки бок о бок плывут по зеленовато-коричневой воде.
Я осматриваю линию леса на предмет признаков опасности.
«Как ты думаешь, с чем они столкнулись?» — спрашиваю я Куадроса.
«Аркейрос или банды?»
«Отсюда невозможно сказать», — отвечает Куадрос.
Помните, Гаспар говорил, что жители Вила-де-Деус опасались джунглей. Миссия находится выше по реке, так что тот, кто это сделал, уже обошёл деревню и отрезал её от цивилизации.
Мелькнуло краем глаза. Повернул голову и увидел, как в воздухе пролетает стрела. Лениво, по высокой дуге, она набирает скорость, падая. С тихим всплеском она ударяется о воду слева от нас.
«Аркейрос, — кричит лейтенант. — Мы будем стрелять поверх их голов».
Морские пехотинцы обязаны следовать рекомендациям FUNAI.
Девиз организации защиты индейцев: «Умри, если должен, но никогда не убий». Я не буду ему следовать, и уверен, что Куадрос тоже. Особенно если его вот-вот захватят.
Раздаётся звук, нечто среднее между шипением и свистом. Стая стрел взлетает ввысь и, описывая дугу, летит в нашу сторону.
Стрелы падают между нашими лодками. Некоторые попадают в стальной борт «Невоа». Морпехи на палубе укрываются за грузом.
Морпех позади меня вскрикивает. Я ёрзаю на сиденье. Стрела попала ему в грудь. Снаряд – тонкое древко, оперённое листьями. Остриё вонзилось ему в плоть.
Куадрос рявкает приказы по рации. «Браунинги» 50-го калибра на «Невоа» открывают огонь, прочесывая лес. 40-мм «Бофорсы» и морпехи на палубе не открывают огонь.
«Нам приказано не убивать коренных жителей, даже если на них нападают», — говорит Куадрос. «Только если нас вот-вот захватят, нам разрешается стрелять на поражение».
Пулеметы M2 Browning — это настоящие «мачо».
Их пули, каждая размером с большой палец, разрывают листву. Ещё один залп стрел летит в нашу сторону. Я вздрагиваю.
Невольно. Нет ничего более гипнотического, чем вражеские трассирующие пули, летящие на тебя. Они похожи на тучи светлячков. Клянусь, град стрел гипнотичен не меньше.
Лодки прибывают на берег, и морские пехотинцы вываливаются из них.
Над головой свистят пулемёты Невоа. Я просматриваю лес слева и справа в поисках новых залпов стрел. Ничего.
Я поворачиваюсь, хватаю раненого морпеха под руки и вытаскиваю его из лодки. Один из морпехов хватает его за ноги, и мы вытаскиваем его на илистый берег. Я хватаю стрелу за древко и тяну её назад.
Древко ломается, оставляя наконечник стрелы и два дюйма деревянной трости, торчащие из груди мужчины.
«Рассредоточиться», — приказывает своим людям Куадрос.
Мы присели на берегу, пока пулемёты методично обстреливали лес. Залпов больше не слышно. Квадрос включает рацию. «Segure fogo».
Пулеметы замолкают так же быстро, как и ожили.
Куадрос поворачивается ко мне. «Наконечник стрелы зазубренный, — говорит он. — Ты не сможешь его вытащить. Единственный способ — вырезать его из него».
Лейтенант вытаскивает из ножен на поясе универсальный нож и разрезает им рубашку раненого морпеха.
Он мрачно вонзает остриё в плоть. Мужчина вскрикивает, но лейтенант уже глубоко вонзает. Наконечник стрелы выскакивает наружу, и Квадрос поднимает его, чтобы я мог его увидеть.
Металл с зазубринами. Грубо сделанный, с тонкой полоской кишки, привязанной к концу древка. Между шипами запеклось что-то похожее на чёрную смолу.
«Мапепире», — говорит лейтенант. «Змеиный яд, смешанный с мукой. Он смертоноснее кураре».
Он бросает наконечник стрелы в реку. Раненый морпех бьётся в конвульсиях.
Куадрос щёлкает пальцами, обращаясь к сержанту морской пехоты: «Возьмите одного человека и отведите его к доктору Фонсеке. Пусть доктор…»
ввести противоядие».
Сержант и ещё один морпех кладут раненого в «Зодиак». Разворачивают его и отчаливают к «Невоа».
«Он не выживет», — говорит мне Куадрос.
«Конечно, с противоядием…»
«Нет. Он мертв».
Мы с Куадросом поднимаемся на ноги и осматриваем берег.
Без сомнения, это был лесозаготовительный лагерь. Деревья были вырублены в просеке, отодвинувшей границу леса на сорок ярдов. Для очистки стволов от веток использовались бензопилы.
Лесорубы спали в палатках. Их бросили в костры и сожгли. Другое лесозаготовительное оборудование…
топоры, бензопилы, кошки… свалены в кучу.
Неподалеку находится еще одна куча оружия.
Современные М16. Разгрузочные жилеты, набитые запасными магазинами. Винтовки не принесли лесорубам никакой пользы.
Я отгоняю от лица рой комаров. Взгляд в сторону стоек для дичи. Сделанных из брёвен и шестов, установленных в длинный ряд. Несколько морпехов смотрят на стойки. Один из них поворачивается, шатаясь подходит к краю реки и падает на колени. Его тошнит в воду.
Варгас подходит к стойкам.
Восемь стоек, восемь мужчин. Подвешенных за лодыжки к перекладинам, со связанными за спиной руками. Вот как разделывают дичь. Нанизывают на веревку и потрошат, чтобы внутренности вывалились жирным комком, который удобно выбрасывать. Затем шкуру разрезают по запястьям и лодыжкам. Мясо аккуратно свежевают. Важно, чтобы мех не испортил мясо. Если свежевать неаккуратно, получится неприятный привкус дичи. После снятия шкуры мясо разделывают и упаковывают. Лучшие куски оставляют охотнику, добывшему добычу. Подарки для его друзей.
Конечно, аркейрос — каннибалы. Если те, кто убил этих лесорубов, действительно были аркейрос, я вижу, что горит. Чувствую запах. В земле вырыта неглубокая яма.
На берегу развели костёр. Семерых из восьми человек выпотрошили. Внутренности шестерых бросили в огонь, а у седьмого вырезали.
Они лежат кучей, облепленной мухами, под его незрячими глазами.
Огонь тлеет, и дым поднимается к небу.
Приближение «Невоа» прервало «Аркейрос».
Загнали их за линию леса.
С шестерых мужчин сняли кожу и нарезали куски мяса. Я слышал о подобных случаях в Африке.
Слава богу, я никогда не видел этого во время своих боевых действий.
До сих пор. Тела словно шевелятся. Они покрыты колышущимися чёрными, электрически-синими и изумрудно-зелёными мухами. Они пируют, откладывая яйца в некротической плоти. Их жужжание наполняет воздух.
Один человек все еще жив.
Номер восемь.
Варгас подходит к нему. Наклоняется к его лицу. Задаёт вопросы по-португальски.
Мужчина не отвечает. Ему лет тридцать, он висит вниз головой, совершенно голый. В преддверии пира с него срезали брюки и рубашку.
«Ответьте!»
Мужчина ничего не говорит.
Варгас подходит к куче оборудования. Хватает бензопилу и подходит к висящему. Он дергает ручку стартера. С ревом оживает бензиновый двигатель. Сверкают стальные зубья, режущая цепь скрежещет, скрежеща вокруг направляющей шины.
«Ответ!» Варгас снова кричит.
Висельник кричит. Мольбы, вырывающиеся из его уст, неразборчивы. У меня сжимается живот.
«Ты что, маньяк?»
Я направляюсь к Варгасу, но он слишком далеко. Прежде чем я успеваю до него дотянуться, он направляет вращающиеся зубья к паху мужчины и вонзается в него. Наваливается всем весом на пилу, так что цепь рвёт плоть, кости и хрящи. Я помню.
Изображения христианского мученика Симона Зилота, распиленного пополам. Перевёрнутый, мозг гарантированно будет кровоточить на протяжении всего опыта. Жертва не потеряет сознание до наступления смерти.
Крики мужчины – крики разделываемого животного. Я бросаюсь к Варгасу. Он отходит от фонтана крови и направляет на меня бензопилу. Его левая рука сжимает рукоятку. Правая сжимает дроссель, крутит педаль. Кровь и куски плоти слетают с цепи и обрызгивают нас.
«Иди сюда, Брид». Лицо Варгаса, обнажившего зубы, превратилось в дикую маску.
Я приседаю, готовый уклониться в любую сторону. Варгас делает ложные выпады влево и вправо. Он тычет в меня оружием. Пила добавляет ему как минимум три фута к досягаемости.
Варгас наносит удар, и я уклоняюсь за ближайшую стойку.
Цепь ударяется о бревно. Зубья со скрежетом впиваются в него, разлетаются осколки. Я спотыкаюсь и падаю на бок. Приземляюсь рядом с дымящимся костром из внутренностей. Хватаю горящую головню и бросаю её в Варгаса. Он отбивает её пилой. Я вскакиваю на ноги, выхватываю из огня обугленную головню.
Варгас нападает на меня, наносит удар пилой мне в живот. Обеими руками я замахиваюсь куском дерева на направляющую бензопилы. Раздаётся лязг. От головни разлетаются куски раскаленного оранжевого и чёрного угля. Машина отклоняется, и вращающаяся цепь вгрызается в землю. Прежде чем он успевает высвободить оружие, я бью Варгаса по открытому локтю.
Варгас с криком роняет бензопилу. Я в третий раз замахиваюсь на его голову. Он рычит, проваливается. Как бык, бросается на меня. Врезается мне в живот с такой силой, что я теряю равновесие. Я роняю клеймо.
Ботинки скользят по грязи, мы боремся. Я напрягаюсь, преодолевая железную силу его рук. Наши пальцы скользят по жирной коже.
От пота, и я задыхаюсь от запаха его тела. Он откидывает голову назад, к заднице — его любимый приём.
Сложив ладони чашечкой, я даю ему пощечину. Варгас воет и отпускает его. Я поднимаю основание правой ладони для решающего удара.
"Порода!"
Куадрос обнимает меня. Двое его морпехов хватают Варгаса и утаскивают его прочь.
Я кричу Варгасу: «Сукин ты сын!»
«Voce esta morto», — рычит Варгас.
«Довольно вас обоих», — резко говорит Куадрос.
Хрипло дыша, мы с Варгасом пытаемся освободиться.
Куадрос отталкивает меня. Я поднимаю руки в знак капитуляции.
Лейтенант обращается к нам. Я, Варгас и его морские пехотинцы.
«Ничего этого не было, понимаешь? Вы все забудете. А теперь — обратно на корабль».
Варгас работает на министра внутренних дел, а Сейлс — влиятельный человек. Куадрос — профессиональный солдат.
Компетентный и неглупый. Он знает, что ссора с Сэйлзом и Варгасом может обернуться концом карьеры.
Зодиак, доставивший раненого морпеха обратно на Невоа, вернулся. Куадрос рассаживает меня и Варгаса по разным шлюпкам. Я весь в поту. В нос ударяет запах огня, горелых внутренностей и смерти. Кровь стучится в виски. Мне так хочется убить Варгаса, что голова вот-вот взорвётся.
Зодиак с Варгасом отчаливает и возвращается в Невоа. Я наблюдаю, как Куадрос идёт к игровым стойкам. Он осматривает человека, на которого Варгас напал с бензопилой.
Достает пистолет и стреляет ему в голову.
«Зодиак» возвращается к «Невоа». Морпехи молчат. Некоторые выглядят пепельно-серыми, несмотря на смуглую кожу. У меня всё внутри трясётся.
«Чего Варгас хотел от этого человека?» — спрашиваю я Куадроса.
Лейтенант пристально смотрит на меня. Он не хочет об этом говорить.
«Да ладно тебе, Квадрос. Я не собираюсь создавать проблем. Но на Невоа уже погибли двое, а Варгас — псих».
Куадрос качает головой. «Он хотел узнать, есть ли ещё люди в шайке лесоруба. Он хотел знать, где они».
«Не думаете ли вы, что ему следовало бы больше интересоваться, сколько там Аркейрос? Этот человек сам бы ему об этом сказал».
«Да, — говорит Куадрос, — и теперь этот изуродованный человек не может нам ничего рассказать. Но я убеждён, что Варгас не собирался заставлять его молчать. Он искренне хотел узнать, есть ли в этой группе другие лесорубы. И он был готов запытать этого человека до смерти, чтобы получить информацию».
«Варгас увлекся».
«Варгас легко увлекается, — говорит Куадрос. — Есть истории».
«Я слышал истории».
«Теперь ты им веришь. Ты нажил себе врага в этом человеке. Не продолжай в том же духе».
«Неужели те, кто был на корабле, видели?»
«Нет. Мы были слишком далеко, и только капитан Сильва пользовался биноклем. Он, конечно, видел, но промолчит».
"Чем ты планируешь заняться?"
Зодиаки приближаются к Невоа. Квадрос горько качает головой.
"Что я могу сделать?"
OceanofPDF.com
19
OceanofPDF.com
ДЕНЬ ПЯТЫЙ
Рио-Прету – Колесо Екатерины
Сильва молча смотрит с мостика, как мы поднимаемся на борт.
Не говоря ни слова, Варгас уходит. Он собирается доложить Сейлсу. Я не могу их понять. Очевидно, Сейлс знает о грузе и гибели Гаспара и радиста. Это, должно быть, его операция, и у него на борту есть сообщники.
Все под подозрением.
Но не все являются соучастниками.
Иначе Гаспар и Мораиш были бы живы. Сейлз не имеет полного контроля над Невоа.
Возникает целый калейдоскоп вопросов.
Кто участвует в заговоре Сейлза, а кто нет? Полагаю, Варгас и Фонсека — в команде Сейлза, хотя доктор вряд ли является убийцей.
Зачем они это делают и что они планируют?
Что нас ждет в Портао да Дор?
Я ничего не говорю Куадросу. Выйдя на шлюпочную палубу, мы вместе идём в кают-компанию. Лаура и Фонсека сидят друг напротив друга за столом.
Доктор в одиночку уничтожает запасы шотландского виски у Сейлза. Сегодня он не станет тратить время на бокал.
Он пьёт его прямо из бутылки.
«Твой человек мертв», — сказал Фонсека Куадросу.
Лицо доктора блестит от пота.
«Вы дали ему противоядие?»
«Да», — Фонсека смотрит, словно в шоке. «Я никогда не видел, чтобы яд убивал так быстро. Когда его принесли, его плоть была чёрной. Яд распространился фиолетовым кольцом отмирающей ткани, пока я давал лекарство. Когда некроз достиг сердца, он умер».
Куадрос смотрит на меня так, словно говорил: «Я же говорил». «Аркейрос концентрируют яд, чтобы сделать его более смертоносным».
«Это не мог быть обычный яд мапепира».
Фонсека разговаривает сам с собой: «Мапепире кровоточит.
Некроз — побочный эффект. Этот яд вызвал сильную коагулопатию и некроз. Противоядие не смогло его замедлить.
«Сколько ты ему дал?» — спрашивает Куадрос.
Слова лейтенанта выводят Фонсеку из ступора.
«Сколько бы вы ему дали, лейтенант? Вы знаете нужную дозу? Вы знаете, что у нас есть? Я врач, он был моим пациентом. Я обеспечил правильное лечение, и мой пациент умер. Отдайте мне должное».
«Прошу прощения, доктор», — искренне смущён Куадрос.
«Я не намеревался подвергать сомнению ваше лечение».
Доктор кивает. Извинения приняты. Он тянется к бутылке и делает большой глоток. «Боже мой», — говорит он. «То, чего мы не знаем о лекарствах и ядах этих людей, заняло бы целую библиотеку. Моё место в Бразилиа, а не в Амазонии».
Он делает еще один глоток.
Фонсека прав. Я подхожу к бару, достаю бутылку бурбона, хватаю её за горлышко и направляюсь в свою каюту.
Лора встаёт. «Порода».
«Позже», — говорю я ей. «Я устала».
Больше я не выдержу. Шок от произошедшего на берегу реки до сих пор не оправился. В бою ты делаешь то, что должен. Стресс и усталость не имеют значения. Ты действуешь так, как тебя учили.
Ваш разум работает, несмотря на усталость. Мы люди.
Когда борьба окончена, необходимо переосмыслить полученный опыт.
Я проталкиваюсь мимо Лоры, иду в свою каюту, запираю дверь. Я никогда не видел, как человека заживо резали.
Обезглавливания и свежевание в Афганистане не идут ни в какое сравнение с этим. Я с грохотом ставлю бутылку бурбона на стол. Я слышал о бойнях и каннибализме в Африке, но считал эти истории преувеличением. Я сажусь на край койки и смотрю в стену.
Дышать.
Следи за мячом, Брид.
Я достаю портрет Фиада, ставлю его на стол и смотрю на него.
Вот моя миссия.
Руки трясутся. Адреналин от драки? Или что-то ещё? Я прижимаю ладони к коленям.
Ткань цвета хаки усеяна крошечными тёмными пятнышками. Капельки крови от бензопилы. Теперь высохшие. Вот, прилипший к ткани, маленький кусочек влажной салфетки, сложенный пополам. Не больше ногтя на моём мизинце.
Человеческая плоть.
Я закрываю лицо руками. Сдерживаю крик, невольно рвущийся из горла. Обжигающие слёзы наворачиваются на глаза. Они подступают, и я не хочу их останавливать.
ФИАДХ НАПИСАЛА домой о своем опыте общения с коренными племенами и лесорубами.
Отец Эндрю, сегодня морские пехотинцы арестовали дюжину лесорубов.
На прошлой неделе мы обнаружили убитым отряд охотников Корубо.
Четырнадцать человек. Убийцы убили всех, иначе индейцы унесли бы их трупы. Корубо убивают четырёхфутовыми дубинками, называемыми бордуна. Они не так продвинуты, как аркейрос, которые убивают духовыми трубками и луками.
У корубо не было шансов против винтовок. Четырнадцать человек — это семь процентов населения корубо. Нам известно всего о паре сотен.
Лесорубы убили большинство из них на месте. Схватили двух мужчин и привязали их к деревьям. Затем они облили своих жертв бензином из бензопил и подожгли. Мы нашли трупы, съеденные дикими зверями. Обгоревших мужчин оттащили в кусты. Звери оставили куски их тел, привязанные к деревьям. Остальные разбросали повсюду.
Отец Эндрю, я не могу этого описать.
Мы пошли по следу лесорубов к их лагерю. Я провела триангуляцию, как нас учили в скаутах. Нанесла место на карту и сверила с GPS. В Вила-де-Деус я связалась с Тивесом по рации отца Камоса. Канонерская лодка и взвод морских пехотинцев произвели арест.
Что заставляет людей совершать такие поступки? Зверства, совершённые с целью, — это зло, но их можно понять. Что можно сказать о зверствах, совершённых без причины? Они должны быть за пределами зла. Я верю, потому что видел, что могу судить. Ибо судить могут только Бог и те, кто видел. Грех ли верить, что я обладаю такой способностью? Не знаю, но думаю, что да.
Я знаю о наших мучениках. Ужасные истории. Здесь, в Сельве, я своими глазами вижу, что творят злодеи. Эти вещи невозможно не видеть. Отец… они прокручиваются в моей голове, как фильмы. Я не могу их остановить. Пожалуйста, Боже. Заставь… их… остановить…
Бумага помята от слез Фиада.
Когда-нибудь они сделают то же самое и со мной. Мне страшно, отец Андрей. Но я должен идти дальше. Нельзя видеть то, что видел я, и ничего не делать.
Я не хочу быть колесованным. Я мог бы вернуться домой в Чикаго и прожить там остаток жизни.
Но я не могла с этим жить.
Кухулин Коннор никогда не вернет свою дочь.
Фиад — словно фарфоровая кукла, разлетевшаяся на куски. Я никогда не видела девушку, настолько сломленную. Она вырвалась из его мира и обрела себя.
Живая или мёртвая, она уже не та девчонка, которую он вырастил в пригороде Чикаго. Научил кататься на велосипеде. Возил в летний лагерь. Отправил в Тринити пропивать юность с дублинцами.
Отец Эндрю знал это, но не мог поделиться этими письмами с Кухулином. Ими можно было поделиться только с человеком, который видел то же, что и Фиад. Кухулин рассказал ему о моём резюме, но священник заглянул в моё сердце. Он выбрал меня.
Тихо стучат в дверь. Лора.
Я хочу женщину, но не хочу её. Мысли о Фиаде наполняют меня теплом изнутри. Я беру бутылку бурбона и наливаю себе бокал. Откидываюсь на переборку и делаю медленный глоток.
Еще один тихий стук.
Я подумал, что Фиад мертв, и взялся за это задание.
Сейчас больше всего на свете я хочу найти ее живой.
Я делаю большой глоток бурбона, прислоняюсь затылком к переборке. Слушаю тихие шаги Лоры, возвращающейся в свою каюту.
У нас с Фиадом больше общего, чем у любого из нас с Кухулином.
Я не могу ее оставить.
OceanofPDF.com
20
OceanofPDF.com
ДЕНЬ ПЯТЫЙ
Rio Preto – Vila de Deus
На преодоление крутого поворота в один клик от Вила-де-Деус Невоа потратил час. На мостике Сильва следил за показаниями эхолота, а Коллор управлял штурвалом. Второй механик Дутра стоял на носу. Перегнувшись через борт, он измерял глубину с помощью старомодного свинцового отвеса и линя. Река Рио-Прету была настолько узкой, что ни один здравомыслящий человек не доверился бы эхолоту.
«Вот оно», — объявляет Сильва. «Вила де Деус».
Я смотрю через окна на переднюю часть моста.
И действительно, на левом берегу Рио-Прету расположились двадцать деревянных хижин с соломенными крышами. Хижины едва различимы на фоне окружающих джунглей. Они построены прямо у зелёной стены. Дым от небольших костров, где готовят еду, поднимается к небу.
Меня беспокоит близость поселения к границе леса. Ни одно открытое пространство не отделяет дома от джунглей.
У защитников деревни нет зоны огневой защиты.
Нападающие из леса могут настигнуть их за считанные секунды.
«Медленно», — предостерегает Сильва.
Коллор подводит Невоа к деревне. Пироги, вырезанные из стволов деревьев, выстроились у кромки воды.
В Амазонии всё сделано из дерева. В этом месте древняя Невоа выглядит современной.
«Всем остановиться», — командует Сильва. «Бросить якорь».
«Давайте посмотрим, что нам расскажут эти люди», — говорит Сэйлс.
Напряжение между мной и Варгасом ощутимо. Мы не обменялись ни словом с утренней стычки. Этот головорез дважды пытался меня убить. Я почти убил его превентивно. Если он хоть немного дернётся в мою сторону, ему конец.
Сейлз никогда не хотел брать меня в экспедицию. Он даже не пытается этого скрывать. Он и Варгас — одно целое. Сейлз — лишь тонкий налёт цивилизации. Варгас — варварское альтер-эго министра.
«Никакого урожая», — замечаю я.
«Эти люди ловят рыбу и охотятся, — рассказывает мне Сильва. — Джунгли и река дают им всё необходимое. Почва в Амазонии неплодородная».
Куадрос был прав насчёт капитана. Сильва видел всё, что произошло на лесозаготовках, и ничего не сказал. Держу пари, что весь инцидент так и не попал в судовой журнал «Невоа». Он, наверное, жалеет, что остановился.
Это Сельва-да-Морте, а не Бразилиа. Что бы ни рассказали Сейлс и Варгас, это не будет подвергнуто сомнению.
«Пойдем на берег, — говорю я. — Я хочу поговорить с отцом Камосом».
«Я тоже». Сейлз и Варгас проталкиваются мимо нас. Скорей к трапу.
Я смотрю на Сильву. «Ты идёшь?»
«Нет. Лейтенант Куадрос пойдёт с вами. В этот раз нам нужно меньше военных».
Морские пехотинцы заменяют подвесной мотор на левом борту «Зодиака».
«Что в этом плохого?» — спрашиваю я.
«Мотор работает неровно после событий на лесозаготовках, — говорит Куадрос. — Мы будем использовать подвесной мотор.
с правого борта лодки».
Мы сходим на берег на лодочной лодке «Зодиак» с левого борта. Сейлз и Варгас сидят на носу, за ними — я и Куадрос. Лора сидит рядом с лоцманом, который ведёт нас мимо гниющих зарослей водорослей.
Группа людей собралась у кромки воды.
Местные мужчины, женщины и дети. В центре группы — белый мужчина в шляпе с низко опущенными полями, защищающими от палящего солнца.
Отец Камос оказался совсем не таким, каким я его себе представлял. Я искал сурового, худощавого священника с седыми волосами и белым воротничком.
Вместо этого я вижу мужчину лет сорока пяти, с седеющими волосами. Его тёмная кожа почернела от солнца.
Куадрос выходит вперёд, жмёт священнику руку и представляет его. Камос и Лора кивают друг другу в знак приветствия.
«Я был удивлен, не увидев тебя с Фиадом и остальными», — говорит ей Камос.
«Я сказала ей не приходить, — говорит Лора. — Я знала, что будет смерть».
«Да», — говорит Камос. «Бедный Педро».
«Расскажите нам, что произошло». Я хочу услышать историю священника из первых уст.
«В Сельве произошли столкновения между аркейрос и преступниками», — говорит Камос.
Сэйлс настроен скептически. «Это установлено? Насколько я понимаю, Аркейрос нападают на наших людей без всякой причины».
«Это неправда, — твёрдо заявляет Камос. — Аркейрос не носят оружия. Педро Бернардес был застрелен из винтовки, это не оспаривается. Налицо явные признаки незаконной вырубки леса и добычи полезных ископаемых».
«Аванпост в Портао-да-Дор сообщил о нападении».
«Да, — говорит Камос. — Мы слышали передачу по рации. У нас есть сомнения».
«А ты?» — в голосе Варгаса слышится угроза.
Либо Камос не слышит, либо ему всё равно. «Мы регулярно общаемся с Портао с момента открытия поста. Человек, отправивший это сообщение, — не тот, с кем мы обычно общаемся. Наверняка в вашем штабе это заметили».
«Возможно, радист был ранен или убит», — говорит Куадрос.
«Это возможно».
«К северу от Вила-де-Деус действуют бандиты и преступники, — говорит Куадрос. — Ваша деревня отрезана. Здесь вы в опасности».
«Ни Аркейрос, ни боевики не приходят в Вила-де-Деус».
«Вам следует эвакуироваться вместе с нами».
Сэйлс пронзает Куадроса взглядом.
«Нет, — говорит священник. — Бог нас защитит».
Знаменитые последние слова. «Расскажи нам о Фиаде», — говорю я.
Камос пожимает плечами: «Было сообщение от Портао.
А ещё двое наших пропали в джунглях. Мы нашли их, застреленных стрелами. Мапепире.
«Твоих людей убил Аркейрос», — в голосе Сэйлса слышны нотки торжества.
«Да, — говорит Камос. — Но мы слышали выстрелы несколько дней назад. Я уверен, что была серия провокаций».
«Ваше мнение», — говорит Сэйлс.
«Да. Моё мнение», — в голосе Камоса нет гнева.
Только уверенность. «Фиад и её друзья пришли. Она сказала, что найдёт доказательства провокаций».
«Ты позволил ей уйти в Сельву», — в тоне Лоры недвусмысленно слышно обвинение.
«Никто не мог её остановить, — говорит Камос. — Полагаю, ты пытался».
«Да, я пытался».
«Ты же знаешь, какой она была», — Камос махнул рукой в сторону зелёной стены за деревней. «Фиад ушёл в джунгли. Анна и Педро с ней. Через два дня Педро вернулся… застреленный из винтовки».
Я смотрю священнику в глаза. «Расскажи мне. Что именно он сказал?»
Они направились на юг, в сторону Арворе-де-Оуро. Наткнулись на перестрелку между Аркейросом и боевиками. Они попали в гущу боя. Фиад, Анна и Педро бежали. В него выстрелили, и он потерял их из виду. Ему удалось убежать на север. Насколько ему было известно, девушки всё ещё убегали.
Сражения редко бывают статичными. Они колеблются, словно волны. Даже самые бдительные могут попасть в ловушку, если центр тяжести сражения сместится. Фиад и её друзья, возможно, и были знатоками джунглей, но у них не было боевого опыта.
«Где происходили бои?» — спрашиваю я.
Лаура проталкивается вперёд. «Педро говорил о каких-нибудь ориентирах? Мы много раз проезжали там».
«Он ничего не упомянул».
«Где его застрелили?» — спрашиваю я.
«Ниже спины, сбоку от позвоночника. Не знаю, как ему удалось вернуться в исходное положение».
«Он сам себя перевязал?»
«Он рвал на себе одежду. Затыкал ею раны. А также грязью и листьями».
Здоровый молодой человек. Двадцати четырёх лет, в хорошей физической форме. Неопытный, но достаточно отчаянный, чтобы оказать себе помощь в полевых условиях. Он бы умер от потери крови. Его замедлили экстренные меры. Я делаю мысленный подсчёт. «Сколько времени осталось до возвращения Педро? Будьте максимально точны».
«Два дня».
«Точнее. Сколько часов?»
Камос хмурится. «Вы правы, — говорит он. — Тридцать шесть часов».
Я поворачиваюсь к Куадросу: «Здесь мы расстаёмся».
"Что ты имеешь в виду?"
«Твоё дело — в Портао-да-Дор. Моё — найти Фиада Коннора».
Квадрос смотрит на меня.
Удивленный, Сэйлс закуривает сигарету.
«Полагаю, Арворе-де-Оуро отсюда в дне пути», — говорю я Куадросу. «Невоа должен пройти мимо него, чтобы добраться до Портао».
«Мы вас не ждем», — говорит Сэйлс.
«Nevoa не делает и трех узлов на этих поворотах.
Я продираюсь сквозь джунгли. Если опередлю вас в Арворе-де-Оуро, подам сигнал. Если ничего не увидите, продолжайте идти.
Продавец выдыхает облако табачного дыма. «Ты с ума сошёл».
«Я рискну».
Лора хватает меня за руку. «Я пойду с тобой», — выпаливает она.
Я ничего не говорю.
«Вот почему я пришла», — настаивает она. «Вот почему ты меня привёл».
«Невоа» тихо стоит на якоре. Я думаю об убийцах на борту. Возможно, со мной Лоре безопаснее. По крайней мере, мы будем знать, что тот, кто на нас нападает, пытается нас убить.
«Хорошо», — говорю я ей. «Ты можешь идти».
ФИАД СМОТРИТ на меня со своей фотографии. Я кладу её в пачку бумаг, которую дал мне отец Эндрю. Заворачиваю в прозрачный пластиковый пакет и запихиваю в рюкзак. Убеждаюсь, что спинка верблюда наполнена водой. Продеваю руки в лямки и распределяю вес на плечах.
Я беру SIG. Вынимаю магазин, передёргиваю затвор и проверяю три точки. Вставляю патрон в магазин, запираю и заряжаю. Засовываю оружие за пояс, как при аппендиксе. Опускаю рубашку.
Хотелось бы иметь 10-мм или .45, но придется обойтись и этим.
Никогда не стреляйте в человека с крупным калибром пулей малого калибра. Думаю, это относится и к ягуарам с анакондами.
Лора и Куадрос ждут меня в кают-компании.
Она оделась для похода в Сельву. Сама собрала рюкзак.
«Куда ты идёшь?» — спрашивает Лора.
Я прохожу через дверь на камбуз. Пошариваю, нахожу Голока. Возвращаюсь. «Можешь одолжить мне ремень с пистолетом?»
Я спрашиваю Куадроса.
Куадрос отстегивает кобуру и протягивает мне ремень с пистолетом.
Я пристегиваю ножны Голока и пристегиваю их к поле рубашки.
«Я ожидаю, что ты вернешь ремень», — говорит Куадрос.
Это его способ сказать мне, чтобы я вернулся.
«Не волнуйся, — говорю я ему. — Увидимся в Арворе».
OceanofPDF.com
21
OceanofPDF.com
ДЕНЬ ПЯТЫЙ
Сельва да Морте – Тропа слез
«Зодиак» возвращается к «Невоа». Мы с Лорой остаёмся на берегу. Отец Камос внимательно нас изучает.
«Я скажу тебе то, что сказал Фиаду», — говорит священник. «Не уходи. Этот парень, Педро, его раны за ночь позеленели. Когда он прибыл, он был в бреду. Черви в ранах очистили мёртвую плоть лучше хирурга.
Потеря крови убила его».
Мы втроем идем к опушке леса.
«Я расскажу тебе, что пытался сказать Куадрос. Аркейрос перебил банду нелегальных лесорубов в нескольких милях к северу отсюда. То, что они сделали, просто неописуемо».
«То, что нелегальные лесорубы и шахтеры делают с членами племени, — это то же самое».
«Дело в том, что из-за нападений с севера и юга Вила-де-Деус отрезан».
«Почему они не атаковали миссию?»
"Я не знаю."
«Бог нас защищает».
Мы доходим до опушки леса. «Отец Камос», – говорю я,
«На Невоа были убиты два человека. Я не знаю, почему,
Но у меня есть хорошее представление о двух убийцах. Эти люди убьют любого, кто встанет у них на пути, включая всех мужчин, женщин и детей в Вила-де-Деус.
«Ты думаешь, мне было бы лучше на борту этой канонерской лодки?»
«Нет. Думаю, вам стоит воспользоваться радиостанцией. Попросите, чтобы вас забрал первый попавшийся катер, и отправляйтесь в Тивес».
«Я не могу этого сделать, Брид».
Зелёная стена сельвы возвышается над нами… Лес готов поглотить меня целиком. Я представляю себе светловолосую девушку, стоящую на краю леса. Её черты лица спокойны и уравновешены, поза расслаблена. У неё нет винтовки, но она не безоружна. В правой руке, затянутой в перчатку, длинный латинский мачете. Зелёные глаза девушки светятся во мраке. В её выражении лица нет ничего угрожающего.
Наоборот, я ощущаю открытое приглашение.
Она поворачивается и растворяется в сельве. Я смотрю на отверстие, которое она оставила в кустах, вижу, как ветви и листья смыкаются за ней. Именно там Фиадх вошёл в джунгли.
Живая или мёртвая, она там. Меня охватывает желание найти её. Не для Кухулина, а для себя.
«Ну ладно», — говорю я. «Удачи».
"И вам того же."
Я поворачиваюсь и бросаюсь в джунгли.
«ЛАДНО, БРИД», — ахнула Лора. «Какой план?»
«Держись рядом», — говорю я ей. «Ты же знаешь эти тропы. Я рассчитываю, что ты покажешь мне тропу, по которой мог бы пройти Фиад».
Наши рубашки почернели от пота. Мы надеваем шляпы и лёгкие защитные сетки, чтобы защититься от насекомых. Несмотря на жару, мы ходим с закатанными рукавами. Чтобы защитить руки от кромки растений, мы надеваем перчатки. Толстые резинки стягивают рукава.
запястья… чтобы насекомые не ползали по рукам.
То же самое касается штанин и верхних частей наших ботинок для джунглей.
«Это тропа».
«Я рассчитываю найти место битвы на этой тропе.
Скоро. Где-то в течение следующих двенадцати часов.
«Как вы пришли к этой цифре?»
«Педро отсутствовал тридцать шесть часов. Но на обратном пути он был тяжело ранен. Он бы ехал медленнее, чаще останавливался. Удивительно, что он вообще выжил».
«Да, я понимаю».
«Хорошо. Дайте ему время уйти от преследования. Ему, должно быть, потребовалось вдвое больше времени, чтобы вернуться, чем группе, чтобы добраться до места битвы. Расчёты показывают, что команда Фиада шла по следу двенадцать часов, прежде чем столкнулась с проблемой».
«Это значит, что они были на полпути к Арворе-де-Оуро».
"Я считаю."
МЫ НАЙДЕМ место за девять часов.
Педро, должно быть, был в очень плохом состоянии, потому что засада произошла относительно недалеко от Вила-ди-Деуш. В зоне боевых действий солдаты обычно избегают троп, поскольку они часто заминированы. Мины не были проблемой в Сельва-да-Морте, поэтому все стороны использовали тропы. Приходилось проявлять осторожность, чтобы не попасть в засаду.
Кто-то устроил засаду, и кто-то в нее попал.
Об этом свидетельствуют найденные нами скелеты.
Рядом с тропой лежат выбеленные, раздробленные кости.
Другие мы находим в кустах. Многие из них разбросаны дикими зверями, которые рвут конечности и питаются мёртвой плотью.
Четыре скелета, лежащие рядом с тропой, обуты в ботинки. Лора с нездоровым интересом смотрит на останки.
Я видел это раньше. Когда бой заканчивается, часто нет времени хоронить погибших. Боевики выиграли битву,
Поэтому они не торопились, разложив тела, чтобы дать им хоть какой-то отдых. Они знали, что джунгли быстро поглотят их. Как только жертвы скрылись из виду, о них забыли.
Боевики шли по следу и погибли на нем.
Аркейрос сражались из джунглей. Мы находим два скелета в кустах у тропы. На этих скелетах нет ботинок, что говорит о том, что мужчины были босиком.
«Как ты думаешь, что произошло?» — спрашивает Лора.
Трудно сказать. Бандиты шли по следу. Очевидно, что аркейрос заняли позицию в джунглях рядом с тропой. Когда бандиты прошли мимо, аркейрос выстрелили из луков. Эти четверо бандитов были ранены. Они либо были убиты на месте, либо умерли позже от мапепире. Они буквально умерли, не снимая сапог.
«Боевики открыли огонь и убили двух аркейрос. Они упали там, где их ранили, там, где мы их и нашли. В кустах.
Оставшиеся «Аркейрос» решили, что получили от обмена максимум пользы, и скрылись в джунглях.
«Почему они не забрали своих погибших?»
«Нет времени», — говорю я ей. «Аркейрос бежали от превосходящей огневой мощи. Они несли или тащили раненых. Своих убитых они оставили.
Бандиты тоже не думали, что у них есть время. Их застали врасплох. Потеряли четверых. Они отбили атаку, но не знали, сколько людей у «Аркейрос». Они нашли время, чтобы разложить своих убитых.
Возможно, они увезли раненых. Раненые долго не продержались. Аркейрос концентрируют «Мапепире», который они используют для отравления снарядов.
Более подробное изучение скелетов подтверждает мою теорию.
Винтовок на тропе не обнаружено. Боевики забрали оружие и боеприпасы своих жертв.
Останки украшают американские ботинки для джунглей и обрывки одежды. Погибшие были одеты в оливково-серую форму. Муравьи
И черви изъели кости, не осталось ни клочка плоти.
«Боже мой, — выдыхает Лора. — Вокруг этих костей были люди».
«Отрезвляет, правда?» Я выворачиваю карманы мертвецов, но ничего не нахожу. Пачки сигарет, зажигалки и спички. «Когда нас не станет, это всё, что от нас останется. Кроме наших душ, если вы верующий».
«Фиад верит».
Я выпрямляюсь. «Да, я знаю. А ты?»
"Конечно."
Лора звучит не столь уверенно.
Два скелета в кустах скрючились в неловкой позе эмбриона. Рядом лежат луки и колчаны со стрелами. Ножи и топоры, лёгкие гамаки и противомоскитные сетки.
«Эти люди погибли, держа оружие под рукой, — говорю я Лоре. — Их друзья не вернулись, чтобы забрать их».
«Крови нет».
«Всё подверглось воздействию стихии».
Лора выпрямляется. Задаёт вопрос на шестьдесят четыре тысячи долларов: «Что случилось с Фиадом и Анной?»
«Есть несколько вариантов». Я обвожу взглядом тропу.
«Фиад, Анна и Педро случайно попали в эту битву. Это была просто глупая удача — встречный бой».
"Что это такое?"
«В этот момент две группы столкнулись лоб в лоб. Это случайность. Полагаю, Фиад столкнулась с боевиками, которые были так же шокированы, как и она. Они остановились и открыли огонь по Фиаду. В то же время аркейрос открыли огонь из луков. Все три группы были застигнуты врасплох».
«Хорошо», — говорит Лора. «Куда пошли Фиад и Анна?»
Фиад, Анна и Педро побежали. Педро, будучи отважным молодым человеком, подбадривал Фиада и Анну бежать впереди. За свою храбрость он получил пулю в спину.
Педро упал, но страх наполнил его адреналином. Он продолжал бежать, подальше от девушек. Он хотел отвлечь внимание бандитов. Он побежал на север, в Вила-де-Деус. Бандиты не стали его преследовать, потому что всё ещё справлялись с аркейрос. Педро скрылся.
— Остаются Фиад и Анна.
«Да». Я возвращаюсь на тропу, стою над телами и пристально смотрю на Лору. «Ты работал с ними. Что бы ты сделал?»
Лора хмурится. Она смотрит на обнажённые кости, отполированные черепа, пустые глазницы. Джунгли перерабатывают жизнь и смерть с безжалостной эффективностью.
«Я бы побежала на восток», — наконец говорит она.
"Почему?"