Белинский В. Г. Собр. соч. в 3-х томах, т. 3. М., ОГИЗ, 1948, с. 802.
Благоев Д. Литературно-критически статии. София, 1951, с. 66.
Ботев в одном из своих писем о Левском, с которым он имел общее убежище под Бухарестом на ветряной мельнице, пишет следующее: «У моего друга Левского неслыханный характер. В какое бы критическое положение мы ни попадали, он всегда бывал так же весел… как и в самые счастливые дни.
Мороз — трещат деревья и камни; три дня у нас во рту ни, крошки, а он поет и веселится. Вечером ложится спать — поет; утром, едва протрет глаза, — поет. В каком бы ты ни был отчаянии — он тебя развеселит и заставит забыть о всех печалях и муках. Приятно жить с такими людьми!» (Прим. автора.)
Матура (лат.) — экзамены на аттестат зрелости.
Фея кукол (нем.).
Какая вы красивая (рум.).
Вы знаете румынский? (рум.).
Вампор — пароход (от ит. vapore), Бай Ганю ошибочно считает это слово немецким. (Прим. перев.)
Назад, братья (серб.).
Где моя родина (чеш.).
Чешское приветствие.
«Братья болгары!.. Великий славянский… Кирилл и Мефодий», «Братья, мы пришли поучиться у великого чешского народа…» (чеш.).
Городской клуб (чеш.).
Простите, сударь, он тоже болгарин? Будьте добры, взгляните, что он делает! Какой черный! И волосатый, как дикарь. Ха-ха-ха! (чеш.).
Народном театре (чеш.).
Кстати (фр.).
Что сударь говорит? (чеш.)
Кивок у болгар — знак отрицания, несогласия. (Прим. перев.)
Пожалуйста! (чеш.)
Что, сударь? (чеш.)
Что это такое? (нем.).
Я понимаю суп (искаж. нем.).
Пан играет «Сальце», мамочка! (чеш.)
Величайший маэстро Верди (ит.).
Высокочтимый маэстро (ит.).
Божественный маэстро (ит.).
Тридцать одно (искаж. рум.)
Гарсон! (фр.)
Гарсон, кружку пива! (фр.)
Розовое масло (фр.).
Тридцать одно (тур.).
Человек, чашку кофе!.. (ломан. фр.)
Сударь (фр.).
Чашку кофе и принеси болгарские газеты (ломан. фр.).
Клянусь! (албан.)
Это болгарский Пратер (нем.).
О времена, о нравы! (лат.)
Боюсь данайцев и дары приносящих (лат.).
Глас народа — глас божий (лат.).
Харсызин — пропащий человек, негодяй (тур.). (Прим. перев.)
Заметь хорошенько (лат.).
Кокошарин — мелкий воришка; Копой — легавая собака; Топал — хромой. (Примеч. перев.)
Играйте, цыгане! (тур.)
С какой стати буду я получать колотушки (тур.).
Ничегонеделание (ит.).
Квас — по-болгарски — закваска (для теста). (Примеч. перев.).
Конец века (фр.).
Времена меняются (лат.).
Бираджия — пивовар (болг.). (Прим. перев.).