Пасхальный обычай в Венгрии. — Здесь и далее примечания переводчиков.
«Трагедия человека» — знаменитая пьеса крупнейшего венгерского писателя XIX века Имре Мадача; цитаты приводятся в переводе Л. Мартынова.
«Банк Бан» — пьеса крупнейшего венгерского драматурга XIX в. Йожефа Катоны (1791—1830).
«Левенте» — марка сигарет. Слово имеет несколько значений: «богатырь», «витязь»; кроме того, так называли членов венгерской молодежной фашистской организации.
Перевод М. Павловой.
Населенный пункт в Венгрии, где находится знаменитый фарфоровый завод.
Ганц (по имени основателя Абрахама Ганца) — одна из крупнейших капиталистических фирм в старой Венгрии.
Комедия дель арте, или комедия масок, — вид итальянского театра, в котором вместо текста имелась лишь примерная сюжетная схема, спектакль же строился в основном на импровизации.
Одри, Арпад (1876—1937) — знаменитый венгерский актер.
— Вы говорите по-французски?
— Да, месье. Немного говорю (франц.).
Господин пленный (нем.).
Что? Мир? Мир? (нем.)
Товарищ! (нем.)