Иисус идет к нам. Готовьтесь к своему освобождению! — Здесь и далее — примечания переводчика.
Да (исп.).
Понимаешь? (исп.).
Род фейерверка.
Район, квартал (исп.).
Что случилось, голубок? (исп.).
Жилец, находящийся на полном содержании в пансионе.
Хрен! (исп.).
Козел (исп.).
До свидания (исп.).
Да, я понял (исп.).
Рис с курицей (исп.).
"Вильгельм Телль" — опера Дж. Россини (1792–1868), написана в 1829 г.
Грязь (исп.).
Все назад! За баррикады! Все назад! (исп.).
Шутливое прозвище ирландца.
Что случилось? (исп.).
Что случилось, голубок? (исп.).
Козел (исп.).
Ничего (исп.).
Неправда, никоим образом… (исп.).
Да, понимаю, но… (исп.).
Понимаю (исп.).
Обряд приема в церковную общину подростков, достигших определенного возраста.
Либриум, или хлозепид — успокаивающее средство.
Эзидрекс, или дихлогиазид — мочегонное средство. — Прим. пер.
106° F…41 °C.
По Фаренгейту. По Цельсию — около минус семи.
Чарли — одна из кличек белых среди черного населения.
Примерно 18 градусов Цельсия.
Стыд и срам (ит). (Здесь и далее примеч. пер.)
Bodega (исп.) — винный погреб.
Cire perdue (фр.) — утраченный воск.
Серкл (англ) — круг.