Примечания

1

Щекой к щеке (англ.)

2

Небеса, я в небесах, и мое сердце стучит так, что я едва могу говорить (англ).

3

Ну-ка давайте будем радоваться (англ).

4

Забудь о заботах, будь счастлив (англ).

5

Споем «Аллилуйя» и возрадуемся. Будем готовы встретить судный день (англ).

6

Что теперь моя любовь, когда ты бросил меня? (англ).

7

Эверт Тоб (1890–1976) поэт, композитор, исполнитель собственных песен на морские темы

8

Повель Рамель (род.1922) поэт, композитор, пианист, ведущий теле- и радиопрограмм, экспериментатор музыкальных стилей.

9

Здесь и далее — цитаты из пьесы Шекспира «Король Ричард III» даны в переводе А.Радловой

10

Король Ричард III акт 1 сцена 2

11

Король Ричард III акт 1 сцена 2

12

Борис Карлофф (Уильям Пратт) (1887–1969) англо-американский актер, прославившийся ролью чудовища в фильмах о Франкенштейне

13

«Маленькие птички летают над радугой, почему, о, почему не могу и я?!» (англ.)

14

«Я люблю взбираться на горы, взбираться на самую вершину. Но ничто не сравнится с тем, чтобы танцевать с тобой щека к щеке» (англ.)

15

«Танцуй со мной, я хочу чувствовать, как ты меня обнимаешь, и твое очарование унесет меня…» (англ).

16

«…в небеса, я в небесах, и мое сердце бьется так, что я едва могу говорить, и мне кажется, я нашел счастье, которое искал, когда мы танцуем вместе ЩЕКА К ЩЕКЕ». (англ).

17

«Нет, я ни о чем не жалею» (франц.)

18

«Да, я жалею обо всем» (франц.)

19

«Somewhere over the rainbow, skies are blue and the dreams that you dare to dream, really do come true»

20

Джон Вэйн — американский актер и режиссер тридцатых годов.

Загрузка...