Примечания

Предисловие

Стр. 5 Джон Колет (1466–1519) — английский гуманист.

Стр. б Томас Арнольд (1795–1842) — английский педагог. В 1828–1842 гг. был директором одной из старейших школ, Рэгби (см. ниже, прим. к гл. 3) и разработал систему реформ для престижных классических школ, ориентируясь на идеал джентльмена. Приведем несколько его высказываний: «Мы должны печься, во- первых, о религиозных и нравственных принципах, во — вторых — о джентльменском поведении, в — третьих — об интеллектуальном развитии». «Цель моя — если возможно, сформировать христианских мужчин, ибо сформировать христианских мальчиков я вряд ли мог бы».

Т. А. — отец критика и поэта Мэтью Арнольда (1822–1888), и семья их связана родством с такими одаренными семьями, как Хаксли, Уорды (см.) и др.

Несомненно, читатель подумает о том, почему «регби» называется разновидность футбола, и, быть может, догадается, что ее изобрели в этой школе, причем — по оплошности (мальчик просто схватил мяч), которую возвели в правило.

Автобиография Глава I

Стр. 11 крестили — Честертона крестили 1 июля, назвали Гилбертом в честь крестного отца Томаса Гилберта. Второе имя — фамилия его бабушки по материнской линии (см.).

Стр. 12 «Гордость и предрассудок» («Гордость и предубеждение») — роман Джейн Остен (1775–1817), изданный в 1813 г.

Трафальгар и Ватерлоо — крупнейшие сражения с войсками Наполеона. Морской бой при Трафальгаре — 1805 г., битва при Ватерлоо — 1815 г.

Стр. 13 Победу славила вся земля — король Вильгельм IV (правил с 1830 по 1837 г.) был тяжело болен в тот день, когда праздновали годовщину битвы при Ватерлоо (18 июня). Умер он на два дня позже, и королевой стала его 19–летняя племянница Виктория (ум. в 1901 г.).

Стр. 16 Лорд Томас Бабингтон Маколей (1800–1859) — английский историк и поэт.

Виги… совершили переворот — речь идет о так называемой «славной революции» 1688 г., когда вигам, предшественникам либералов, удалось сравнительно мирно отстранить от власти короля Иакова II (правил с 1685 г.) и посадить на трон его дочь Марию с мужем Вильгельмом Оранским (Мария II, ум. 1694, и Вильгельм III, ум. 1702).

Лорд Холланд; Холланд — Хаус — Генри Фокс, 1–й барон Холланд, купил в 1747 г. дом с парком, построенный в первой половине XVII века. В конце XVIII — начале XIX там был либеральный литературно — политический салон, который посещали многие знаменитости от Ричарда Шеридана (1751–1816) до Чарльза Диккенса (1812–1871).

Сэр Чарльз Джеймс Фокс (1749–1806) — сын барона Холланда, крупнейший политический деятель.

Граф Чарльз Грей (1764–1845) — английский государственный деятель, в 1830–1834 гг. был премьер — министром.

Джозеф Аддисон (1672–1719) — английский поэт, драматург и эссеист, выпускавший вместе с сэром Ричардом Стилом (1672–1729) сатирические журналы «Тэтлер» и «Спектейтор».

Уорики, Расселы, Аргайлы — знатные роды. Заметим, что это — не фамилии, а титулы. Скажем, норманнский род Кэм(п)беллов, еще в XIII веке поселившийся в Шотландии, получил графский титул в 1457 г. (графы Аргайла), а герцогский — в 1701 г.

Макк ал ум Мор — 8–й герцог Аргайлский, умерший в 1887 г., когда Честертону было 13 лет. Его сын был женат на дочери королевы Виктории, принцессе Луизе.

Джон Грэхем Калверхаус, 1 —й виконт Данди (ок. 1644–1688) — сторонник Иакова II, пытавшийся вернуть ему власть.

Карл II (1630–1685) — старший брат Иакова II, сын Карла I. Правил с 1660 г., после восстановления монархии.

Стр. 17 Филлимор — фирма Честертонов была тесно связана с этим баронским родом. За четыре поколения до Эдварда Честертона их предок стал земельным агентом Филлиморов. Агентство по продаже недвижимости «Chesterton&Sons», перейдя пределы Кенсингтона и Лондона, распространилось по всей Англии. Сейчас, например, можно увидеть их вывеску в Оксфорде и в лондонском районе Чизик, рядом с Бедфорд — парком. Что до Филлиморов, в данное время титул носит Фрэнсис Ф., унаследовавший его от бездетного Робина. Заметим, что лорд Робин Филлимор был женат на женщине, приехавшей в 1974 г. из Москвы. Ее бабушка по материнской линии, англичанка, звалась в России Айви Вальтеровной, а в 60–х годах вернулась в Англию.

Девичья фамилия матери — Гроджин (фр. «Грожан»). Теперь удалось выяснить, что ее предок был французским швейцарцем.

Стр. 18 Кийты — древний шотландский род, тесно связанный с Робертом Брюсом (1274–1322), который с 1306 г. был королем Шотландии Робертом I. Сын одного из его сподвижников в борьбе с англичанами, сэр Александр Кийт, был женат на его внучке леди Марджори, а один из его младших сыновей — на леди Муриелле Кийт. В XVIII в. Джеймс Кийт (1696–1758) служил в России и даже одно время (ок. 1740 г.) выполнял обязанности малороссийского гетмана. Кроме того, он был первым подполковником Измайловского гвардейского полка (1730), замещая полковника Густава Левенвольде. Тесно связан с возникновением масонства в России. В сущности, он возглавил здесь первую ложу (по одним данным — в 1730–х годах, по другим — в том же 1740).

В уэслианском духе — Джон Уэсли (1703–1791) и его брат Чарльз (1707–1788) основали одну из деноминаций протестантства, так называемый методизм, стремившийся возродить дух пламенного покаяния и полного доверия к Богу.

Капитан Джордж Лэвел Честертон — ветеран наполеоновских войн, позже сражался в Соединенных Штатах, Венесуэле и Испании. Вернувшись в Англию, стал начальником тюрьмы Колдбат — филдс и вместе с Диккенсом и Элизабет Фрай (1780–1845) боролся за реформу тюремной системы. Много писал, разоблачая жестокость армейской и тюремной жизни.

Стр. 19 Лорд Джордж Гордон Байрон (1788–1824) — английский поэт (заметим, что, как и у Филлиморов, титул его совпадает с фамилией). У Честертона есть эссе о нем «Оптимизм Байрона» (1902), неоднократно изданное по — русски (см., например, 5–й том пятитомника, изданного в 1995 г. издательством «Осто- жье», М.). Дальше мы приводим данные только о тех общеизвестных людях, которые как‑то связаны с Честертоном.

Томас Мур (1779–1852) — английский поэт, родом — ирландец, друг Байрона. О нем, как и о Байроне, Честертон пишет в книге «Викторианский век в литературе» (1913), еще не изданной по — русски.

Ф. Б. (Фиц — Будл) — один из псевдонимов Уильяма Мейкписа Теккерея (181 1–1863), которым он пользовался в 1842–43 гг.

Стр.20 Морис Бэринг (1874–1945) — один из ближайших друзей Честертона. Он был писателем, журналистом, дипломатом, прекрасным исследователем русской литературы. Перевел пушкинского «Пророка» и другие стихи. До революции подолгу жил в России, отчасти — в Москве, отчасти — в имении своих друзей Бенкендорфов.

гробы повапленные (церк. — слав., по — русски — «окрашенные») — см. Мтф 23:27.

«чтобы из крыльев дружбы…» и другие цитаты — из романа Ч. Диккенса «Лавка древностей» (1841).

Стр.22 Джон Рескин (1819–1900) — английский критик, историк культуры, возрождавший интерес к средневековому искусству.

Джордж Герберт Уэллс (1866–1946) — странно объяснять, кто это (как и во многих других случаях). Однако заметим, что с Честертоном у него были очень хорошие отношения, хотя почти обо всем они судили по — разному. Честертон вообще не ссорился с теми, с кем спорил, а Уэллс, вполне на это способный, делал для него исключение, восхищаясь его чистотой и добротой. Как‑то он писал ему: «Если Вы окажетесь правы, Гилберт, меня примут в рай за то, что Вы со мной дружили». Честертон, конечно, ответил, что «примут» его за то, что он искренне ищет истину.

Стр. 23 Автор поговорки про крепость — английский юрист, сэр Эдвард Коук (1552–1634). Напомним, что по — английски «крепость» и «замок» — одно и то же слово («castle»).

Стр.24 Герберт Спенсер (1820–1903) — английский философ, с успехом вводивший в обиход понятие прогресса. И в Англии, и в России был очень моден, у него учились материализму, хотя был он скорее агностиком.

Миссис Гилпин — персонаж поэмы Уильяма Купера (традиц., но неверно — Каупер; 1731–1800) «Занимательная история Джона Гилпина» (1785).

Глава II

Стр.29 Эми Робсарт — жена Роберта Дадли, графа Лестерского, фаворита Елизаветы I (правила с 1508 по 1603 г.). Честертон имеет в виду сцену из романа Вальтера Скотта (1771–1832) «Кенилворт» (1821), причем, как ему свойственно, вспоминает ее неточно.

Стр. 30 бесконечную балладу — в поэме «Баллада о белой лошади» (1911) речь идет о борьбе с данами (датчанами) короля Альфреда Великого (848–901, правил с 871 г.). Рядом с оксфордским колледжем, где недавно разместили честертоновский архив, стоит довольно старый кабачок «Белая лошадь».

день… свадьбы — Честертон женился 28 июня 1901 г., венчал их с Франсис преп. Конрад Ноэл (см. ниже). После свадьбы молодые Честертоны уехали в Норфолк всего на 6 дней, после которых 3 июля 1901 г. Гилберт подарил жене такие стихи:

Меж свадебным неумолимым днем

И бесконечным будущим любви

За шесть коротких суток создал Бог

Для нас с тобой неповторимый мир.

Да, за одну неполную неделю

Он создал заново опять луну и звезды,

Цветы и травы, ящериц и птиц,

И множество причудливых зверей.

Над ними ты царишь, моя жена,

Владычица, подруга, королева,

Быть может, мы узнаем боль и скорбь,

Но одиночество ушло навек.

Ушло безумие, ушло безделье,

Ушли безверие и безнадежность.

На свете есть и зло и суета,

Но мы едины и исцелены.

Стр.31 Роберт Луис Стивенсон (1850–1894) оказал на молодого Честертона очень большое влияние (см. посвящение к «Человеку, который был Четвергом». Честертон написал о нем несколько эссе и книгу.

Стр. 34 Роберт Браунинг (1812–1889) — о нем Честертон написал первую из своих биографий (1903).

Джордж Макдоналд(1824–1905) — христианский проповедник, написавший много сказок, притч и романов. Честертон любил его, хотя и не так безоговорочно, как Клайв Стейплз Льюис (1898–1963), и написал предисловие к воспоминаниям его сына Грэвила (1924).

Стр. 36 «Сэндфорд и Мертон» — детская повесть Томаса Дэя (1748–1789), выходившая, том за томом, в 1783–1789 гг.

Стр.38 Натаниэл Готорн (1804–1864) — американский писатель, автор прославленных романов «Алая буква» (1850) и «Дом о семи фронтонах» (1851).

Эдгар Аллен По (1809–1849) — американский писатель, которого не без оснований считают создателем детективного жанра.

Стр. 42 Земля живых — см. Пс 26:13 («Но я верю, что увижу благость Господа на земле живых»).

Хрустальный дворец — павильон, построенный для Всемирной выставки 1851 г. Позже его перенесли за реку, в Сайдхем. Он сгорел в ночь на 1 декабря 1936 г., то есть после смерти Честертона.

Стр.43 Эдвард Генри Мэнн и н г (1808–1892) — англиканский священник, в 1851 г. перешедший в католичество. С 1875 г. — кардинал, глава всех католиков Соединенного королевства.

Глава III

Стр. 43 тэта — 0, ипсилон — у.

Стр.45 Перси Биши Шелли (1792–1822) написал от первого лица стихи «Облако», Альфред Теннисон (1809–1892) — стихи «Ручей».

Школьники называли друг друга по фамилии.

Стр. 46 лучший детективный роман — «Последнее дело Трента» (1913) Эдмунда Клерихью Бентли (1875–1956).

Сэр Хемфри Дэви (1778–1829) — английский химик.

Стр.47 Монсиньор Роналд Арбетнот Нокс (1888–1957) — католический прелат, друг Честертона. Переводил Библию; писал детективные повести.

Барсетшир — вымышленное графство, где происходит действие романов Антони Троллопа (1815–1882).

In Memorian А. Н. Н. — поэма А. Теннисона, посвященная памяти его друга Артура X. Халлена, умершего в 1833 г. Вышла в 1850.

Питерхаус — самый старый из кембриджских колледжей (основан в 1284 г.).

Стр. 48 лучших школ — девятью лучшими школами Англии считаются Винчестер (основан в 1328 г.), Итон (1440), Сент — Полз (1509 или 1512), Шрусбери (1552), Вестминстер (1560), Мерчант Тэйлорз (1561), Рэгби (1567), Харроу (1571) и Чартерхаус (1611). Здесь они расположены хронологически; по «престижности» первые — Итон и Харроу.

Стр. 49 Чарльз Алджернон Суинберн (1837–1909) — английский поэт. «Аталанта в Калидоне» вышла в 1865 г.

Стр. 5 °Cэр Комтон Маккензи (1883–1955) — английский писатель, автор романов «Карнавал» (1912), «Гай и Полин» (1915) и др.

Стр. 51 «Песнь о Роланде» — старофранцузский героический эпос, сочиненный, по — видимому, не позже XI века. Сохранились манускрипты XII века.

Стр. 52 «Мар ми он» — поэма Вальтера Скотта, вышедшая в 1808 г.

Джонсон Сэмюэл (1709–1784) — английский мудрец, лексикограф и писатель. Честертон написал о нем эссе и пьесу «Суждение доктора Джонсона» (1926).

Стр. 52 Манчестерская классическая школа основана в 1515 г. и вполне могла бы входить в число лучших или хотя бы старейших.

Стр. 53 Св. Франциск Ксаверий (1506–1552) — один из первых сподвижников св. Игнатия Лойолы (1491–1556), основавшего Общество Иисуса (т. н. «иезуиты»). Проповедовал на Дальнем Востоке.

Стр. 54 «Тебе нужнее» — предсмертные слова поэта и воина сэра Филипа Сидни (1554–1586), уступившего воду другому раненому.

Стр.56… немало евреев — нетрудно представить, какое негодование вызовет этот отрывок, и совсем уж страшно, что он может вызвать утробное удовольствие. Второй случай обсуждать бессмысленно; что же до первого, напомню, что Честертон прекратил какие бы то ни было шутки об евреях с началом нацистских гонений, за три года до смерти. Он сразу понял, что антисемитизм кощунственен; и через несколько лет ребе Визель благословил его память. Сама же мысль о том, что сыны Иакова — «иные», укоренена в Писании.

<Айзею> — английское произношение имени «Исаак».

Сэр Руфус Айзекс, 1–й маркиз Ридингский (1860–1935). В 1915–1921 гг. был Верховным судьей Англии.

Граф Жозеф — Артюр Гобино (1816–1882) — основатель расовой историософии.

Фридрих Макс Мюллер (1823–1900) — немецкий востоковед, работавший в Англии. Считал арийскую расу высшей.

Стр. 57 Фитцджеральдовского… Хайяма — Эдвард Фитцджеральд (1809–1893) анонимно опубликовал в 1859 г. свой перевод «Рубайат» Омара Хайяма. В 1868 г. выпустил расширенное издание. Перевод в значительной мере отличается от оригинала.

Первое сочинение поэта — речь идет о Хилере Беллоке (1870—

1953); см. ниже.

«Мы летим» — слова из Пс 89:10 («Дней наших семьдесят лет, а при большей крепости восемьдесят лет, и самая лучшая пора их — труд и болезни, ибо проходят быстро; и мы летим»).

Стр. 58 Поступил в художественную школу — речь идет о художественном училище при Лондонском университете, т. н. Слейдскул, основанном в 1871 г. Феликсом Слейдом. Честертон учился там в 1892—93 гг., окончательно ушел в 1895–м.

Глава IV

Стр. 61 Пэк — лукавый дух народных поверий. Участвует в комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь» (1595–й или 1596–й, издана в 1600–м) и в одной из поэм Майкла Дрейтона (1563–1631).

Стр. 62 Сэр Уильям Крукс (1832–1919) — английский физик и химик.

Сэр Оливер Лодж (1851–1940) — английский физик.

Сэр Артур Конан Дойл (1859–1930) — чтобы не объяснять, кто это, заметим только, что автор рассказов о Шерлоке Холмсе и романов о д — ре Челленджере очень серьезно занимался спиритизмом.

Стр. бЗ Анна Бонус Кингфорд(1846–1888) — английская теософка.

Стр. 64 Уильям Юарт Гладстон (1809–1898) — крупнейший политический деятель Великобритании, глава либералов. Неоднократно был премьер — министром.

Стр. 65 Бэкон написал Шекспира — такая гипотеза возникла, по- видимому, в середине XVIII века. Ее сторонники ищут и находят в шекспировских пьесах и стихах зашифрованные ключи (криптограммы), но, как всегда, доказательства их неоднократно разоблачали, например — в книге У. С. и Э. Ф. Фридменов (1957). Честертон и так не верил ни этой, ни другим гипотезам об «истинном Шекспире».

Стр. 66 Искусстводолговечно — Честертон имеет в виду слова Гиппократа (ок. 460–377 г. до Р. Х.), известные в переводе на латынь как «ars longa, vitabrevis».

Джеймс Эббот Макнил Уистлер (1834–1903) — художник, переселившийся из Америки в Англию. Воплощал именно тот дух, который так мучил Честертона в юности (см. посвящение к «Человеку, который был Четвергом»). У него была седая прядь, и многие поклонники ввели это в моду, обесцвечивая волосы надо лбом.

Стр. 67 Оскар Фингал О’Флаэрти Уиллс Уайльд (1854–1900) — напишем ради порядка «английский писатель ирландского происхождения». Противостояние его духу сыграло огромную роль в юности Честертона; однако у такого молодого человека хватило мудрости и милости сказать: «Ужас перед его пороком перекрывался ужасом перед его расплатой». Все знают, что «особое безумие» Уайльда — гомосексуализм.

Джон Бэньян (1628–1688) — протестантский проповедник, автор аллегории «Путь паломника» (1678).

Стр. 68 Уильям Эрнст Хенли (1849–1903) — поэт, эссеист, издатель; друг Стивенсона. С детства был калекой и, быть может поэтому, всячески утверждал и воспевал собственную стойкость, доходя до культа силы, если не жестокости.

Стр. 69 Повесть об Инносенте Смите — роман «Живчеловек» (именно так, в одно слово; 1911). Неоднократно издавался по — русски в переводе К. И. Чуковского. В 20–х годах был издан и перевод. C.. C. Стенича.

Джеймс Дуглас — английский критик, автор книги о Браунинге, написанной раньше, чем книга Честертона.

Джон Дэвидсон (1857–1909) — английский поэт, автор «Эклоги Флит — стрит» (1893), сборника «Баллады и песни» (1894), «Завещаний» (1901–1908).

«Наполеон Ноттингхиллъский» — первый роман Честертона (1904). Издается в переводе В. Муравьева.

Стр. 7 °Cэр Сидни Колвин (1895–1929) — английский издатель и критик, исследователь творчества Р. Л. Стивенсона/

Стивен Филлипс (1864–1915) — актер, драматург и поэт. В начале века его пьесы пользовались громкой славой, потом она мгновенно утихла.

Сэр Эдмунд Госсе (1849–1928) — библиограф, лингвист, исследователь литературы. Издал свои стихи в 1911 г. Был дружен со Суинберном, Генри Джеймсом, Стивенсоном.

Стр.71 Сэр Генри Максимилиан Бирбом (1872–1956) — английский карикатурист и юмористический писатель, друживший с Честертоном, который взял некоторые его черты для одного из героев «Наполеона Ноттингхилльского», короля Оберона.

Сэр Генри Бирбом Три (1853–1917) — брат Макса Бирбома, актер, режиссер и антрепренер.

Стр.72 Александр Поуп (1688–1741) — английский поэт. Особенно известен его «Опыт о человеке» (1733—34).

Стр.73 «Человек, который был Четвергом» (1908) — самый известный из честертоновских романов. У нас издавался много раз, начиная с перевода М. Кудашевой, будущей жены Ромэна Роллана. После долгого (около 60 лет) перерыва издается в 1988 г. в новом переводе. Знаменитое «Посвящение» к нему, адресованное Эдмунду Клерихью Бентли, см. на стр. 239–240 (в переводе В. Муравьева).

Глава V

Стр. 76 Мир без телефонов — телефон изобретен Александром Грэхемом Беллом (1847–1922) в 1876 г., но в обиход он вошел позже. Вероятно, Честертоны завели его в 90–х годах, как многие богатые люди, не могли и не завести.

Стр. 77 «Робинзон Крузо» — этот роман Дэниеля Дефо (1660–1731) вышел в 1719 г., естественно — под полным названием: «Жизнь и странные, удивительные приключения Робинзона Крузо». Честертон очень его любил и неоднократно о нем рассуждал (см., например, книгу «Чарльз Диккенс», 1906).

«Стивенсон пишет не о смутной тяге к мореплаванью» — Честертон имеет в виду роман «Остров сокровищ» (1883).

Стр. 79 Снарк, Буджум — см. конец поэмы Льюиса Кэррола (Ч. Л. Доджсон, 1832–1898) «Охота на снарка» (1876).

Юнион Джек — государственный флаг Соединенного королевства, учрежден в 1801 г. Сочетает элементы флагов Англии, Шотландии и Ирландии. («Джек» — морское наименование флага).

Ричард Берден, виконт Холденский — один из столпов либеральной партии, в 1912–1915 был лордом — канцлером.

Сидни Уэбб (1859–1947) — английский социалист, вместе со своей женой Беатрис (1858–1943) основавший фабианское общество (от имени римского полководца Фабия Кунктатора, т. е. «медлителя»), Фабианцы считали, что социализм надо вводить постепенно, путем неспешных реформ. В 30–х годах Уэбб получил титул барона Пасфилда. Беатрис отказалась именоваться «леди Пасфилд».

Стр. 80 Леандер Старр Джеймсон (1853–1917) перешел в 1895 г. границу одной из двух южно — африканских республик, но был разбит бурами. Англо — бурская война, отчасти спровоцированная его рейдом, началась в 1902 г.

Стефан Йоган Пауль Крюгер (1825–1904) — президент одной из южно — африканских республик, Трансвааля, с 1883 по 1900 г.

Герберт Генри Асквит, граф Асквитский и Оксфордский (1852–1928) — премьер — министр в 1908–1911 гг.

Сэр Эдвард Грей, позже — виконт Фолледонский (1862–1933) — министр иностранных дел в 1905–1916 г.

Стр. 81 Христиан Рудольф де Вет (Девет) (1854–1922) — южно — африканский генерал.

Марафон — селение на берегу Аттики, рядом с которым Мильтиад разбил персов (490 г. до Р. Х.). По преданию, гонец, отправленный в Афины с этой вестью, пробежал 40 км и упал замертво.

Фермопилы — ущелье в центральной Греции, где греки во главе с Леонидом несколько дней удерживали персов (480 г. до Р. Х.).

Джозеф Чемберлен (1836–1914) — английский политический деятель, отец Остина и Невила Чемберленов, тоже политических деятелей.

Сесил Джон Родс (1853–1902) — английский капиталист, сыгравший большую роль в развязывании англо — бурской войны.

Стр. 82 Дискоболос у Лира — эти стихи Эдварда Лира (1812–1888) переведены на русский язык И. Комаровой.

Мертон — самый старый из оксфордских колледжей, основан в 70–х годах XIII века.

Крайст — черч — оксфордский колледж, основанный Генрихом VIII в 1546 г. Здание построил кардинал Томас Вулси (ок. 1475–1530), который к открытию колледжа уже был казнен.

Сохо — небольшой квартал в центре Лондона, прославленный маленькими ресторанами (судя по словам Честертона — с начала XX века), вообще же считается «злачным местом» или хотя бы местом, излюбленным богемой, а теперь — представителями контркультуры. Название его происходит от охотничьего клича. Честертон и Беллок встретились в погребке «Монблан», которого теперь нет.

Джулиус Роберт Оппенгейм (1866–1946) — автор детективных романов.

Эдгар Уоллес (1875–1932) — английский автор детективов, которые сейчас назвали бы «триллерами».

Стр. 83 Францией в начале — Жозеф Илэр Пьер Беллок (Хилер Беллок) (1870–1953) был сыном англичанки и полуфранцуза — полуирландца. Родился он во Франции, но его увезли оттуда в раннем детстве. Позже он очень подчеркивал свое французское происхождение. Наиболее дотошные ученые называют его «Бэлок».

Фредерик Эдвин Смит (1892–1930), позже — лорд Биркенхед — известный общественный деятель.

Иоанн Безземельный (1167–1216) — младший сын Генриха II (правил с 1154 по 1189 г.). Когда брат его Ричард I Львиное Сердце (правил в 1189—99) ушел в крестовый поход, а потом находился в плену, Иоанн пытался захватить власть. После смерти Ричарда он правил законно семнадцать лет. В 1215 г. под давлением пэров подписал так называемую Великую Хартию вольностей, заложившую основы английского уважения к личности. Что в нем нравилось Беллоку, понять трудно.

Стр. 84 Гравелотт — местечко во Франции, где 6 июля 1870 г. произошло решающее сражение франко — прусской войны, знаменовавшее для Франции национальную беду.

Честербеллок — четвероногое чудище, придуманное Шоу. Спорил Шоу и с Честертоном, и с Беллоком, но доброго Честертона очень любил, агрессивного же Беллока почти не мог терпеть. Морис Бэринг писал Честертону в марте 1907 г., из Москвы:

Какую идиотскую статью Ваш драгоценный Шоу написал!

(А солнце освещает мокрый снег).

Он написал дурацкую статью,

Но это ладно, Бог ему судья (Сверкает снег, последний зимний снег).

Стр. 85 Джордж Кэдбери (1839–1922) — владелец шоколадных фабрик и нескольких газет. С одной из них, «Дейли Ньюс», Честертон сотрудничал в первом десятилетии XX в.

Джон, 1–й виконт Морли Блекбернский (1838–1923) — историк и политический деятель.

Стр. 86 Джордж Уиндэм (1863–1913) — писатель и политик, член парламента от консерваторов.

Стр. 87 Чарльз Мастермен (1874–1927) — писатель, журналист, член парламента от либералов.

Стр. 89 Уилл и Крукс — один из основателей партии лейбористов, существующей с 1900 г. (название свое носит с 1906 г.).

Стр. 91 Иероглиф белой лошади — см. «Эссе».

Стр. 93 Хаустон Стюарт Чемберлен (1855–1927) — политический мыслитель, развивавший теорию о превосходстве германской расы под влиянием Гобино (см.) и композитора Рихарда Вагнера (1813–1883), на дочери которого женился. В 1916 г. принял германское подданство.

Король — Иаков IV Стюарт, король Шотландии, разбитый впоследствии англичанами на Флодценском поле 9 сентября 1513 г.

Реку перейти — имеется в виду река Твид, отделяющая Англию от Шотландии.

Глава VI

В одной моей статье — «Шарлотта Бронте». В газете, видимо, она появилась еще в 1901 г., когда Честертоны жили на Эдвардс- плейс. Когда она вышла в книжке (1902), они уже переехали в Баттерси, который расположен за одну остановку до Клепхема.

Клепхем (произносится именно так, «р» и «И» не сливаются в звук (фр) — пригород Лондона на правом берегу Темзы, вторая остановка от вокзала Виктория.

Стр. 94 Королевским кварталом Кенсингтон называли потому, что там родилась в 1819 г. и жила, пока не унаследовала трона, будущая королева Виктория.

Стр. 95 Уильям Моррис (1834–1846) — поэт и художник, создавший новый стиль мебели и вообще новую эстетику интерьера.

Стр. 97 Кольцо — так называемое Внутреннее кольцо, соединяющее несколько других линий подземки. На нем, среди прочих, расположены (по часовой стрелке) станции Паддингтон, Бейкерстрит, Фаррингдон, Ливерпул — стрит, Олдгейт, Блекфрайерс, Вестминстер, Виктория, Слоан — сквер, Ноттингхилл — гейт.

Стихи Киплинга — Честертон имеет в виду строки из «Quenford Dawn».

Сады Кью (Кью — Гарденс) — Лондонский Ботанический сад.

Стр. 98 Джонатан Камине — Карр (1845–1915) — филантроп, основавший в 1875 г. поселок в Бедфорд — парке, за лондонским районом Чизик. Строил поселок архитектор Норман Шоу с помощниками. В конце концов Камминс — Карр разорился и тихо жил в своем поселке, причем под видом слуги в доме его находился исполнительный пристав. (Интересно, знал ли об этом П. Г. Вудхаус (1881–1975), поставивший втакое же положение сэра Криспина Скропа, героя романа «Девица в голубом» (1969)?)

Розово — алый город — отсылка к стихам Джона Уильяма Бертона (1813–1898) об аравийском городе Петра («…розово — алый город, древний, как время»).

Стр. 99 Уильям Блэйк (1757–1827) — поэт, художник и мистик. Честертон написал о нем книгу (1910).

Кэмбервел — жилой район в южной части Лондона.

Сорделло — итальянский трубадур XIII в., герой одноименной поэмы Роберта Браунинга, изданной в 1840 г.

Уильям Батлер Йейтс (1865–1939) — английский поэт, ирландец. Был мистиком далеко не христианского духа, состоял в тайной ложе «Золотая заря». Вмести с леди Огастой Грегори (1852–1932) создал национальный ирландский театр, для чего они купили Театр Аббатства в Дублине, открывшийся в 1904 г. В 1951 г. театр сгорел, но был построен заново и открылся в 1966 г.

…Лили, Лолли и Джек — Сьюзен — Мэри (р. 1866), Элизабет (р. 1867) и Джон (1871–1957).

Джон Батлер Йейтс (1839–1922) — их отец, художник.

Страшную надпись в соборе св. Патрика — Честертон имеет в виду эпитафию Свифта (1667–1745), который заготовил ее сам для себя: «Ubi saeva indignatio ulterius cor lacerare nequit» («Когда лютое негодование уже не смогло терзать сердце»).

Стр. 100 Лорд Солсбери (Роберт Артур Толбот, маркиз Солсберийский) (1830–1903) — лидер консерваторов после смерти Б. Дизраэли (см. ниже); в 1886–1892 и 1895–1902 гг. был премьер- министром.

Стр. 101 Томас Генри Гекели (1825–1895) — один из первых дарвинистов.

Стр. 102 Арчи Макгрегор — приятель Честертона. Лет его жизни узнать не удалось, зато известно, что в определенной мере он был прототипом Люциана Грегори из «Человека, который был Четвергом».

Защищал Навуфея — см 3 Книгу Царств, гл. XXI.

Хенли, Кол в и н — см. выше.

Спорили о теле Стивенсоновом — парафраза библейского стиха «споря о теле Моисеевом» (Иуд 1:9).

Стр. ЮЗСент Джон Хенкин (1869–1909) — драматург, писавший о жизни лондонских обывателей.

Стр. 104 Анн и Безант (1847–1933) — одна из первых адепток Блаватской, после ее смерти — президент Теософского общества. В отличие от своей наставницы, активно боролась за самоуправление Индии.

Стр.105 Елена Петровна Блаватская (1831–1891) — основательница теософии, особого мистического учения, претендующего на владение оккультными тайнами Востока, в основном, — Индии. Сама Блаватская родом из России.

И с и да — египетская богиня, чей культ необычайно распространился в эллинистической и римской империи. Теософы пытались его возродить, полагая, что способны «проникнуть за покров Исиды», к оккультным знаниям.

Майя— одно из основных понятий индуизма, обозначающего, примерно, иллюзорность бытия.

Стр. 106 Ens — понятие св. Фомы Аквинского (1225/26—1274), утверждающее бытийственность тварного мира, т. е. прямо противоположное понятию майи.

Стр. 108 Джордж Бернард Шоу (1856–1950) — писатель, критик и драматург, ирландец по происхождению, хотя, как и Уайльд — из протестантской, а не из католической семьи. ГК. Честертон написал о нем книгу (1908) и несколько статей. Бывали между ними и публичные диспуты.

Лев Николаевич Толстой (1828–1910) — Честертон спорил и с толстовством. Особенно четко эти несогласия выражены в эссе «Немного о простоте» и «Сказки Толстого» (включены почти во все сборники, изданные у нас за последние 15–20 лет). См. также конец гл. III в «Ортодоксии», где и Толстой, и его антипод Ницше (1844–1900) противопоставляются св. Иоанне (Жанне д’Арк), и главы о толстовстве и о ницшеанстве в романе «Шар и крест».

Максимилиан Франсуа Мари Изидор де Робеспьер (1758–1794) — отношение Честертона к якобинцам и вообще к людям этого типа лучше всего выражено в эссе «Великан» (1904), где есть фраза «преступники и мученики Французской революции», и в специально посвященном Робеспьеру «Преступном черепе» (русский пер. см. в сборнике «Писатель в газете», М., «Прогресс», 1984)

Служила в каком‑то обществе, — Франсис служила в PNEU (The Parent National Education Union), находившемся в Вестминстере. В Сент — Джеймс — парк они оба пошли на время обеденного перерыва.

Стр. 109 Бруклинский мост — висячий мост в Нью — Йорке, соединяющий Манхэттен с районом Бруклин, расположенным на Лонг — Айленде. Построен в 1883 г.

Железнодорожный мост через залив Ферт оф Форт (Восточная Шотландия) — построен в 1890 г., его длина — 521 м. В 1964 г. построен и автодорожный мост длиной в 1006 м.

Глава VII

Джон Лоуренс ле Бретон Хэммонд (1872–1949) — английский писатель и журналист, в 1899–1906 — издатель «Спикера».

Стр. 110 Конрад Ноэл (1864–1942) — англиканский священник крайне левых взглядов. Был викарием в Эссексе. Нетрудно узнать его в молодом священнике из романа «Живчеловек» (1911), глава «Обвинение в воровстве».

Фридрих Ницше — см. выше, в примечаниях к гл. VI («Толстой»).

Генрик Ибсен (1838–1906) — этот норвежский драматург был необычайно моден, и Честертон пылко спорил с ним.

Эдгар Джипсон (1863–1938) — автор детективов, приятель Честертона.

Стр. 111 «Кандида» (1 898), «Шоколадный солдатик» (1894) — пьесы Бернарда Шоу. На самом деле «Солдатик» должен бы называться примерно «Брани и муж», т. к. его заглавие, «Arms and the Man», восходит к началу «Энеиды», «Агша virumque сапо» — «Брани и мужа пою». Однако, не узнав аллюзии, русские переводчики назвали его «Человек и оружие», а потом переименовали в «Шоколадного солдатика».

«Подкрепите меня Уайльдом…» — перифраза строк из «Песни песней» (2:5)

«Личный секретарь» — трехактный фарс сэра Чарльза Генри Хотри (1858–1923). Премьера состоялась в 1884 г.

Стр. 112 Роберт Бонтайн Каннингем Грэхем (1852–1936) — чрезвычайно разносторонний человек, который был и анархистом, и путешественником (в основном — в Латинской Америке), и плодовитым писателем. Наиболее известны его «Тринадцать рассказов» (1900), «Успех» (1902), «Эрнандо де Сото» (1903), «Шотландские истории» (1914), «Кони Конкисты» (1930). Каннингем Грэхем — шотландец (он претендовал на происхождение от короля Роберта II, правившего в 1370–71 гг.); но бабушка у него испанка.

Перси Дирмер (1867–1936) — англиканский священник.

Хью Латимер (ок. 1485–1555) — англиканский епископ, казненный Марией Тюдор (правила с 1553 по 1558) вместе с архиепископом Томасом Кранмером (1489–1555) и епископом Никла- сом Ридли (ок. 1506–1555).

Стр. 116 «Грешник ли он, не знаю…» — см. Ин 9:25.

Генри Скотт Холланд (1847–1918) — англиканский священник и богослов, с 1895 — каноник в соборе св. Павла.

Чарльз Гор (1853–1923) — англиканский епископ, один из лидеров так называемого христианского социализма. Происходил из аристократической семьи (отец — граф, мать — дочь графа).

Стр. 12 °Cидни Смит (1771–1845) — один из основателей журнала «Эдинбург Ривью» (1802). Прославлен своим остроумием в беседах, статьях и письмах.

«Бог на небе и все хорошо на свете» — слова из песенки, которую поет героиня поэмы Р. Браунинга «Проходит Пиппа» (1841).

Джордж Рэмзи Макдональд (1866–1937) — английский политический деятель, лидер лейбористов, премьер — министр в 1924–м и с 1929 по 1935 г.

Томас Харди (1840–1926) — английский романист. Честертон много писал о нем, но самые интересные рассуждения — здесь, в «Автобиографии».

Стр.121 Стопфорд Огастес Брук (1832–1916) — англиканский священник, с 1872 г. — капеллан королевы. В 1880 г. вышел из церкви из‑за несогласия с ее догмами.

Джордж Мередит (1828–1909) — английский романист. См. о нем эссе «Один из великих» (издано по — русски) и книгу «Викторианский век в литературе» (еще нет).

Стр. 123 Овцы… пастырь— отсылка к библейскому образу (см., например, Мтф 9:36).

Стр.124 Роберт Блечфорд (1851–1943) — английский журналист, издатель газеты «Кларион».

Стр.125 Эрнест Генрих Геккел ь (1834–1919) — немецкий биолог — дарвинист.

Глава VIII

Стр. 128 Филип Гиббс (1877–1962) — английский романист и журналист. Был военным корреспондентом на обеих мировых войнах, посетил Россию в 1922 г., муссолиниевскую Италию и нацистскую Германию. Первым в мире взял интервью у Папы Римского (Бенедикта XV, 1914–1922). Когда Честертон писал «Автобиографию», Гиббс уже был «сэром».

В начале 20–го века он снимал квартиру в Баттерси, прямо под Честертонами, и писал об этом так: «Над нами жил большой человек, такой большой, что я иногда боялся, как бы он не продавил потолок и не расплющил нас. Это был Честертон, во славе своей толщины и в весеннем цветении своего великолепного дара».

Честертон дал его фамилию идиоту — журналисту в «Перелетном кабаке». Несомненно и им обоим, и читателям это казалось очень смешным.

Камил Демулен (1760–1794) — якобинец, казненный при терроре.

Жак Луи Давид (1748–1825) — французский живописец.

Стр. 129 Сэр Лесли Стивен (1832–1904) — английский критик. Отец Вирджинии Вулф (1882–1941). Другая его дочь, Ванесса, в будущем — Белл, и два сына тоже были очень талантливы.

Дж. К. С., Джеймс Кеннет Стивен (1859–1882) — егобрат.

Стр. 130 Джон Нокс (1510–1572) — шотландский религиозный реформатор.

Жан Кальвин (1509–1564) — французский и швейцарский богослов, один из лидеров протестантской реформации. Честертон неоднократно обличал его учение, кальвинизм.

Мартин Лютер (1483–1546) — отец протестантской реформации.

Уолтер Сэвидж Лендор (1775–1864) — английский поэт и прозаик, стиль его необычайно пленителен. Некоторые особенности его характера блестяще спародировал Диккенс, изобразив Бойторна в «Холодном доме».

Стр. 131 Та, кого по праву назвали королевой Флит — стрит — речь идет об Аде Джонс (ок. 1890–1962), возлюбленной, а потом — жене Сесила Честертона. После его смерти во французском госпитале, сразу после войны (декабрь 1918), она называла себя только «миссис Сесил Честертон». При поддержке жены Георга V, королевы Марии, основала в Лондоне дома для неимущих женщин, «Сесил Хаузис». Получила звание кавалерственной дамы. После смерти Честертона и Франсис написала блестящую, но не всегда справедливую книгу «Честертоны» (скажем, она считала, что брату ее мужа не повезло с женой).

Стр. 132 Сэр Чарльз Блейк Кокрейн (1872–1953) — английский антрепренер. Именно он привез в Англию Шаляпина и дягилевский балет.

Макс Рейнхардт (1873–1943) — немецко — австрийский актер и режиссер.

Стр. 133 Барри Эрик Одэлл Пейн (1904–1925) — английский романист.

Стр. 134 Букер Вашингтон (1856–1915) — негритянский общественный деятель (США).

Глава IX

Стр. 136 Сесил… родился — Сесил Эдвард Честертон родился 12 ноября 1879 г.

Чарльз Стюарт Парнелл (1846–1891) был выбран в парламент в 1875 г. и защищал там интересы Ирландии. В 1890 г. разразился скандал, так как его заподозрили в том, что он имел отношение к бракоразводному делу капитана О’Ши. Парнелл не оправдывался, и отказался дать какие бы то ни было показания.

Голова Карла I — мистер Дик в «Дэвиде Копперфильде» все время удивляется, как в его бесконечную рукопись попадают упоминания о голове Карла I, казненного в 1644 г. (род. в 1600, правил с 1625).

Стр. 139 Гарольд Скимпол — персонаж романа Диккенса «Холодный дом» (1852—53), прототипом которого считается писатель Джеймс Генри Ли Хант (1784–1854). Честертон в книге «Чарльз Диккенс» (1906) успешно показывает, в чем это верно, в чем — нет.

Стр. 144 Рыцари первоцвета — первоцвет (примулу), отчасти по недоразумению, стали считать любимым цветком Дизраэли (см. ниже). С тех пор он стал эмблемой консерваторов, символизирующей их нравственную чистоту.

Стр. 144 Джеймс Бальфур, граф Бальфурский (1848–1930) — член партии консерваторов, премьер — министр в 1902–1906 гг.

Стр. 144 Оранжисты — ультрапротестантская партия в Ирландии, восходящая к ассоциации, созданной в 1795 г. Название связано с Вильгельмом III, принцем Оранским, который в отличие от своего тестя, католика Иакова II, был убежденным протестантом.

Стр.146 Поль Дерулед (1846–1914) — французский поэт и политический деятель крайне правого толка, один из самых яростных антидрейфуссаров. Жаль, что (несомненно, под влиянием Беллока) Честертон принял за рыцарство его агрессивность.

У самых ворот Рима — речь идет о перевороте 1923 г., который совершил Муссолини.

Глава X

Стр. 147 Хэнвел — сумасшедший дом в Миддлэссексе, недалеко от Лондона. Слаф — сумасшедший дом в городе Слаф.

Джеймс Босвелл (1740–1795) — друг доктора Джонсона, записывавший беседы с ним.

Стр. 148 Таскал по Сассексу — графство Сассекс, лежащее на самом юге Англии (подразделяется на Западный Сассекс и Восточный), очень красиво, туда переселялись из Лондона многие писатели (Киплинг, Бэринг, Леонард и Вирджиния Вулф, сэр Гарольд Никольсон и его жена Вита Сэквелл — Уэст. Как мы увидим, жил здесь и покинувший Америку Генри Джеймс. Элоди и Хилер Беллок окончательно переехали в Сассекс в 1905 г. После смерти жены (1914) Беллок остался там и жил до самой смерти (1953).

Мэри Кольридж (1861–1907) — английская романистка и поэтесса. Стихи написаны для романа «Двуликий король» (1897). Морис Бэринг считал, что эти шесть строк заменят и остальные строки, и весь роман.

Стр. 149 Генри Джеймс (1843–1916) переехал из США в Англию в 1875 г. В сассекском городке Рай жил с 1898 года. Рядом с ним Честертоны проводили лето 1908 г. Визит Беллока состоялся 2 августа.

Стр. 156 Оберон Томас Герберт, 8–й барон Льюкас (1876–1916) — английский политический деятель.

«Барабаны Дрейка» — песня на стихи сэра Генри Джона Нью- болта (1862–1938).

Сэр Фрэнсис Д рей к (ок. 1540–1596) — английский мореплаватель. Командовал флотом, победившим испанскую Армаду (1588).

Король Эдуард VII. сын Виктории, род. в 1841 г… правил в 1901–1910 гг.

Стр. 157 Уильям Арчер (1856–1924) — критик и переводчик.

Стр. 158 Сэр Эдвард Эльгар (1857–1934) — английский композитор.

Сэр Джеймс Мэтью Барри (1860–1937) — автор «Питера Пэна» и многих пьес.

Глава XI

Графство Бакс — графство Бекингемшир, расположенное к северо — западу от Лондона.

Стр. 159 Дизраэливсе‑таки жил — Бенджамен Дизраэли (1804–1882), глава партии консерваторов, пользовался большим расположением королевы Виктории. Она дала ему графский титул в 1875 г., а Гладстона (см.), главу либералов, тоже занимавшего иногда пост премьер — министра, не сделала не только пэром, но и сэром. Действительно, Дизраэли с 50–х гг. жил в замке Хэгенден, и титул «Биконсфилд» выбрал из глубокого почтения к Эдмунду Берку (1729–1797), политическому деятелю и мыслителю, который жил там и похоронен.

Стр. 160 Генрих III заказывавший для Вестминстера… — король Генрих III, сын Иоанна Безземельного, родившийся в 1217 г. и правивший (поначалу — формально) с девяти лет до 1272 г., увлекся перестройкой и украшением Вестминстерского аббатства, построенного в свое время королем Эдуардом Исповедником (правил с 1042 по 1066), которому он благоговейно поклонялся. На работы уходило столько денег, что сын Генриха III, Эдуард I, придя к власти, приостановил их, а настоятель, если верить хроникам, тут же умер от горя. Сын его и внук тоже носили имя странного, кроткого короля, с которым фактически закончилась эпоха англосаксов.

Генрих V… после Азенкура — король Генрих V (1387–1422, правил с 1413 г.) одержал победу над французскими войсками у французского селения Азенкур (25 октября 1415 г.). Заметим, что он был прямым потомком Генриха III в шестом колене (Генрих III — Эдуард I — Эдуард II — Эдуард III — Джон Гентски{1}енрих IV- Генрих V).

Стр. 162 Круглоголовые — сторонники Оливера Кромвеля (1599–1658) и, тем самым, республики. Кавалеры — сторонники Карла I (см.) и, тем самым, монархии.

Стр. 163 Гомруль (Ноте Rule) — движение конца XIX — начала XX века за самоуправление Ирландии.

Стр. 164 Большой пожар — пожар 1666 г., от которого сгорела большая часть Лондона.

вратами из жемчуга и золота — см. Откр 22.

Стр. 165 Клиссолд — герой романа Герберта Уэллса «Мир Уильяма Клиссолда».

Стр. 168 министерство околичностей — см. «Холодный дом» Ч. Диккенса.

Марна — река во Франции, Нанси — городок во Франции, места боев 1914 г.

Ипр — местечко в Бельгии, где были впервые применены отравляющие вещества.

Принцы Ганновера — начиная с Георга I (правил с 1714 по 1727 г.) они правили Соединенным Королевством. Правление их достаточно законно, т. к. прабабушка Георга I, Елизавета, была дочерью Иакова I Стюарта (правил с 1603 по 1625 г.), но часть англичан и особенно шотландцы считали законной только линию Стюартов, представителем которой к смерти Анны (1714), дочери Иакова II, был его сын от второй жены Джеймс Фрэнсис Эдвард (1688–1766), т. н. «Старший Претендент», которого сторонники Стюартов, якобиты, именовали Иаковом III. Однако и сын, и внук Иакова II (Чарльз — Эдвард, «Младший Претендент», 1720–1788) были католиками, а со времен отделения анг- ли — канской церкви при Генрихе VIII король считался ее главой и не мог подчиняться Риму.

Стр. 169 Полковник Чарльз Э. Реппингем (1858–1925) — военный историк и журналист.

Стр. 170 Леди Джулиет Дафф (1881–1965) — дочь графа Лонсдейлского. С 1903 по 1914 г. была замужем за сэром Робином Даффом; с 1919 по 1926 г. — за майором Трэвером. Друг многих писателей, издала в 1916 г. антологию, куда входили их стихи.

Русского в военной форме — это был Николай Гумилев (1886–1921). В июне 1917 года он писал Ахматовой: «Мне обещали также устроить встречу с Честертоном. […] Его здесь или очень любят, или очень ненавидят. Но все считаются. Он пишет также и стихи, совсем хорошие» (цит. по книге ГМ. Кружкова «Ностальгия обелисков», М., 2002, стр. 178)

Габриэль д’Аннунцио (1863–1938) — итальянский писатель. Анатоль Франс (Жак Анатоль Француа Тибо, 1844–1924) — французский писатель. Честертон не принимал ни декадентства д’Аннунцио, ни безверия Франса.

Война в небесах — см. Откр (в синод, переводе: «произошла на небе война»).

Силы злобы поднебесной — см. Еф 6:12 (в синод, переводе и, видимо, в подлиннике: «духи злобы поднебесной»),

Мейфер — аристократический район Лондона. Чтобы дойти до дома родителей Честертона (по — видимому, он забыл, что еще был жив и отец, умерший в начале 1922 г.), надо пройти насквозь, с востока на запад, весь Кенсингтонский парк.

Стр. 173 Хармсворты — основатели т. н. «желтой прессы», газетные магнаты братья Альфред Чарльз Уильям Хармсворт (1865–1922), позже — лорд Нордклиф, и Гарольд Сидни (1868–1940), позже — лорд Ротермир.

Стр. 174 Фердинанд Фош (1851–1929) — командующий союзными войсками, с 1918 г. — маршал Франции.

Отрывок из поэмы С. Т. Колдриджа «Старый мореход» (1798) дан в переводе Гумилева. Какое промыслительное совпадение!

Глава XII

Стр. 175 Покойного короля — Георг V (1865—январь 1936, правил с 1910 г.).

Джордж Натаниэль, маркиз Керзон Керлстонс- кий (1859–1925) — английский политический деятель. Министр иностранных дел в 1918–1922 гг.

Стр. 176 Хью Ричард Сесил, барон Киксвудский (1866–1956) — английский политический деятель, консерватор. Сын лорда Солсбери.

Уилфрид Филип Уорд (1856–1916) — католический издатель и писатель. Его дочь, Мэйзи Уорд, и зять, Фрэнк Шид, известные издатели, были близкими друзьями Честертона.

«Старый Уорд» — Уильям Джордж (1812–1882), отец У. Ф. Уорда — перешел в католичество в 1845 г. Написал книгу «Идеал английской церкви».

Барон Фридрих фон Хюгель (1852–1925) — католический богослов, близкий к т. н. «модернистам».

Стр. 177 «Вот Левиафан…» — см. Пс 103:26.

Стр. 178 родоначальник — речь идет о фаворите и советнике Елизаветы I (1533–1603, правила с 1558) Уильяме Сесиле, бароне Берли (1520–1598).

Манчестерская школа — движение за свободную торговлю, то есть за то, чтобы государство не вмешивалось в экономику. Глава ее — Ричард Кобдэн (1804–1895).

Стр. 183 Огастин Биррел (1850–1933) — писатель и политический деятель, министр по делам Ирландии с 1907 по 1916 г.

Джон Генри Ньюмен (1801–1890) — англиканский церковный деятель, перешедший в католичество (1845); позже, в 1879 г., стал кардиналом. Замечательный писатель, автор трактатов, статей, поэм и даже романов («Утрата и прибыль», 1848, и «Каллисто», 1856).

Стр. 184Дэвид Ллойд Джордж(1863–1945) — английский политический деятель, премьер — министр в 1916—22 гг.

Гилби — фирма, изготавливающая и продающая джин.

Глава XIII

Стр. 185 «Атака легкой кавалерии», «Королева мая» — стихи А. Теннисона.

Элизабет Баррет Браунинг (1806–1861) — английская поэтесса, жена Роберта Браунинга.

Пальмерстон — Генри Джон Темпл, виконт Пальмерстон- ский (1784–1865), английский государственный деятель, премьер- министр в 1855–58 и 1859—65 гг.

Стр. 189 Встреча с Суинберном произошла 5 июля 1904 г.

Уолтер Теодор Уоттс — Дантон (1832–1914) — английский критик, взял к себе в Патни больного Суинберна и ухаживал за ним.

Стр. 190 «Герта» — одна из «Песен перед рассветом» (1871).

«Нам, гордецам, невзгоды суждены…» — пер. М. Редкиной.

Стр. 191 Уолтер де ла Мэр (1873–1956) — английский поэт.

Стр. 192 Элис Мейнелл (1847–1922) — английская эссеистка и поэтесса. Перешла вместе с мужем в католичество.

Глава XIV

Стр. 195 Уильям Коббет (1763–1835) — английский общественный деятель, к которому Честертон был очень близок по взглядам и написал о нем книгу (1925).

Стр. 201 Уайтчепел — один из самых бедных районов Лондона.

Стр. 203 Сэр Джон Коллинз Сквайр (1884–1958) — английский поэт, критик и издатель.

Альфред Дафф — Купер, позже — граф Норидж (1890—

1954) — английский политический деятель. В 1940—44 гг. был министром информации, в 1944–47 — послом во Франции.

Джон Камерон Эндрю Бингем Мортон (1893–1979) — английский писатель и журналист. С 1924 г. вел в «Дэйли Экспресс» юмористический раздел, подписываясь «Бродяга».

Сэр Ален Патрик Герберт (1890–1971) — английский писатель, журналист и общественный деятель. Посвящен в рыцари после смерти Честертона, в 1945 г.

Стр. 204 Сэр Уильям Уотсон (1858–1935) — английский поэт.

Глава XV

Стр. 205 «1066 и так далее» — комическая история Англии У. С. Селларда и В. Дж. Джитсона (1930). В 1066 году норманнский герцог Вильгельм, прозванный Завоевателем (1027–1087), победил англосаксов при Гастингсе.

Стр. 206 С пламенным сионистом — мне удалось найти в Честер- тоновском институте (Оксфорд), кто был этот сионист, но, как ни жаль, запись потерялась.

Теодор Рузвельт (1858–1919) — президент США в 1901—09 гг.

Франклин Делано Рузвельт (1882–1945) — президент США в 1933–45 гг.

Стр. 207 Георг Иоганн Мендель (1822–1884) — австрийский монах, открывший законы наследственности.

Жан Батист Пьер Антуан де Монэ де Ламарк (1745–1829) — французский натуралист.

Эмиль Золя (1840–1902) — французский романист. Об отношении к нему Честертона см. эссе «Споры о Золя».

Альфред Дрейфус (1859–1935) — французский офицер, обвиненный в предательстве (1894). Оправдан в 1906 г. «Дело Дрейфуса» было проявлением антисемитских настроений во Франции того времени.

Стр. 208 Морис Баррес (1862–1923) — французский писатель и политик, крайний националист.

Стр. 209 Арский кюре — Жан — Мари Вианнэ (1786–1859), свя- щен — ник французского селенья Арс, причисленный к лику святых.

Имя Россети — Россети (1828–1882) звали Данте Габриэль (отец его был итальянцем).

Стр. 211 Пасхальное восстание — восстание в Ирландии на Пасху 1916 г.

Евхаристический конгресс^состоялся в Дублине в 1932 г. Гилберт и Франсис Честертоны были почетными гостями.

Юзеф Клемент Пилсудский (1867–1935) — польский маршал, президент Польши в 1918–1922 гг., премьер — министр в 1926–28 и 1930 г.

Роман Дмовский (1864–1939) — польский политический деятель. Умер в начале 1939 г., до вторжения немцев в Польшу.

Стр. 212 «Которого евреи распяли» — позволю себе вспомнить, как на собрании общества св. Албания и св. Сергия, объединяющего православных и англикан, кто‑то затронул эту тему, и один человек закричал: «Его распяли фарисеи, как распинают и теперь». Было это в марте 1998 г., в зале Вестминстерского аббатства.

Речь идет об Остробрамской иконе Божьей Матери, расположенной над южными воротами городской стены.

Глава XVI Стр. 213 Некоторые свойства моего друга — отец (позже — мон- синьор) Джон О’Коннор (1870–1952) написал после смерти Г. К. Ч. книжку «Отец Браун о Честертоне»

Стр. 216 Ил кл и — рыночный и курортный городок в графстве Йоркшир.

Стр. 220 Френк Уинфилд Вулворд (1852–1919) — основал в Англии и Америке сеть универсальных магазинов.

Гордон Сэлфридж — владелец универсального магазина на Оксфорд — стрит, открытого в 1909 г.

Стр. 224 «Мой конец — мое начало» («Еп та fin git топ сотепсе- ment») — слова самой Марии Стюарт (1542–1587). Т. С. Элиот (1888–1965) использует их в одном из своих «Четырех квартетов» (1936–1943) «Ист Кокер».

Автобиографические эссе и стихи

Стр. 228 Один мальчик… — Речь, конечно, идет о Сесиле Честертоне.

Стр. 239 «Листья травы» — сборник стихов Уолта Уитмена (1819–1892), вышедший в 1855 г.

Стр. 239 Поманок — индейское название Лонг — Айленда, где жил Уолт Уитмен.

Стр. 240 Даннедин — шотландское название Эдинбурга. Там Стивенсон жил в детстве, на Самоа — в конце жизни.

Стр. 241 Что Бог и сама республика — здесь, как в эссе «Борозды», Честертон понимает под республикой, «res publica», «общее дело», «государство» (с оттенком «лада, доброго порядка»). Ни республиканцем, ни монархистом он не был. Вот Беллок, гораздо менее либеральный, любил республику за суровость нравов, а потому в определенном смысле восхищался Французской революцией.

Стр. 247 «Один из великих» — речь идет о Джордже Мередите (1828–1909).

Стр. 259 Сэр Майкл Хикс — Бич — английский политический деятель.

искушение, о котором писал Теккерей — желание показаться более знатным, богатым или знаменитым, чем на самом деле.

Стр. 261 Альфред, король Уэссекса (844–901, правил с 871), готовясь к борьбе с данами, зашел в бедную хижину, и хозяйка, не узнав короля в оборванном бродяге, попросила его присмотреть за лепешками. Альфред задумался, лепешки сгорели, и хозяйка то ли накричала на короля, то ли ударила его.

Стр. 262 Солсберийская равнина — не равнина, а плоскогорье.

Белая лошадь — в некоторых местах Англии на холмах, в дерне, вырезаны силуэты лошади. Поскольку холмы — из мела, очертания эти — белые. Предполагают, что они относятся к IX веку, тем самым — связаны с Альфредом (ум. 901); но есть и другие гипотезы (например, кельтская).

Стр. 267 платит десятину — см. Мтф 23:23 («Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина и оставили важнейшее в законе — суд, милость и веру»). У Луки (11:42): «Но горе вам, фарисеям, что даете десятину с мяты, руты и всяких овощей и не радеете о суде и любви Божьей». Здесь Честертон отсылает к Матфею, но вообще он обычно цитирует по Луке. Весьма вероятно, что он больше всего любил Евангелие, в котором есть притчи о самарянине и блудном сыне.

Стр. 270 Диккенс… его восславил — см. гл. VI «Посмертных записок Пиквикского клуба».

Стр. 271 из Оверстрэнда… — Оверстрэнд — название дома (улица Принца Уэльского, 8). Оверроудс — название местности, где стоял биконсфилдский дом Честертонов. Потом они построили другой, побольше, на поляне Топ Мидоу.

Стр. 276 За тенью Уолпола по Строберри Хилл — Хорее Уолпол, граф Оксфордский (1717–1797), прославившийся прежде всего своими письмами, поселился в 1747 г. на Строберри Хилл (тогда — окраина Лондона), где построил небольшой замок в готическом стиле.

«Что ищете живого между мертвыми?» — см. Лк 24:5–6.

Стр. 279 Джон Констебль (1776–1837) — английский художник.

Джозеф Мэллорд Уильям Тернер (1775–1851) — английский художник.

Никола Пуссэн (1594–1655) — французский художник.

Клод Лоррэн (Клод Желэ Лотарингский, 1600–1682) — французский художник.

У французов и слова нет для погоды — «temps» по — французски — и «время», и «погода». «Quel temps fait‑il?» — «Какая погода?»; «Quel temps est‑il?» — «Который час?»

Стр. 280 Глестонбери — городок в Сомерсете, связанный со многими преданиями. По одному из них туда прибыл Иосиф Ари- мафейский и привез с собой чашу Тайной вечери (Грааль). По другому — там похоронен король Артур; при Генрихе II (1154–1189) действительно нашли какие‑то останки и признали их телами Артура и Гвиневеры (дело в том, что норманнским королям очень хотелось показать, что они связаны с бриттами, а не с англосаксами, с которыми Артур, возможно, боролся в V‑VI вв.).

Стр. 283 Генри Воэн (1622–1695) — английский поэт.

Стр. 284 город Альфреда — Винчестер в графстве Гэмпшир.

Стр. 290 король Леопольд (1790–1865) — король Бельгии в 1831–65 гг.

Жорж Эжен Бенжамен Клемансо(1841–1929) — французский политический деятель, премьер — министр в 1906–1909 и 1917–1920 гг.

Стр. 297 «Итак, не думайте о том, что вам есть…» — см. Мтф 6:25 («Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться». У Луки, 12:22: «Посему говорю вам, не тревожьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться»).

5 Н. Трауберг. Честертон о себе

СОДЕРЖАНИЕ

9 АВТОБИОГРАФИЯ

225 ЭССЕ 301 Примечания

Гилберт Кийт Честертон Человек с золотым ключом

РЕДАКТОР А. Г. Николаевская МЛ. РЕДАКТОР Ю. Р. Камалова ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР С. А. Виноградова ТЕХЧИЧЕСКИЙ РЕДАКТОР С. С. Басипова ОПЕРАТОР КОМПЬЮТЕРНОЙ ВЕРСТКИ ОБЛОЖКИ И БЛОКА ИЛЛЮСТРАЦИЙ С. Б. Мжельский ОПЕРАТОР КОМПЬЮТЕРНОЙ ВЕРСТКИ Е. В. Путерброт КОРРЕКТОР С. В. Цыганова

Подписано в печать 21.11.2003 Формат 60x90/16 Тираж 3 ООО экз.

Заказ № 5139

ЗАО «Издательство «Кукушка» 107392, Москва, ул. Просторная, 6

Отпечатано во ФГУП ИП К «Ульяновский Дом печати» 432980, г. Ульяновск, ул. Гончарова, 14

Загрузка...