Примечания

1

Реставрация — период, когда к правлению во Франции вернулись Бурбоны — с 1814 по 1830 год.

2

Во время Реставрации ультрароялистами назывались сторонники восстановления абсолютной королевской власти.

3

«Марсельеза» — теперь национальный гимн Франции.

4

Перевод И. Тхоржевского.

5

Ванде́я — один из департаментов Франции. Здесь имеются в виду реакционные мятежи в Вандее в 1793–1795 годах.

6

Вилле́ль, Жозеф (1773–1854) — в те годы глава кабинета ми нистров.

7

Ко́рпия — нащипанные из хлопчатобумажной ткани нитки. До появления ваты и марли они служили перевязочным материалом.

8

Атти́ла — предводитель гуннов (434–453).

9

Фе́дра и Андрома́ха — героини одноимённых трагедий знаменитого французского драматурга Жа́на Раси́на (1639–1699).

10

Бланки́, Луи-Огюст (1805–1881) — видный французский революционер, утопист-коммунист, проведший в тюрьмах свыше тридцати лет. В 1829–1830 гг., когда происходит действие повести, был ещё студентом.

11

Фурье, Шарль (1772–1837) — французский социалист-утопист.

12

Полиньяк стал председателем кабинета министров и министром иностранных дел.

13

Ре́нта — здесь: регулярно получаемый доход с капитала, не требующий от владельца какой-либо трудовой деятельности.

14

Рединго́т — мужская одежда, род длинного сюртука.

15

Мария-Антуане́тта (1755–1793) — французская королева, жена Людовика XVI. По приговору революционного трибунала была гильотинирована в 1793 году.

16

Консо́ль — подставка или тумбочка для цветов, лампы, часов.

17

Гюго́, Викто́р (1802–1885) — знаменитый французский поэт, романист и драматург, один из создателей романтической школы во Франции.

18

Фили́стер — ограниченный человек с мещанским, ханжеским кругозором, обыватель.

19

В 1821–1829 гг. в Греции произошло национально-освободительное восстание за независимость греческого народа, в результате которого было свергнуто турецкое иго. «Свобода или смерть!» — таков был лозунг участников этого восстания.

20

Карбона́рии — члены тайного политического общества, возникшего в начале XIX века в Италии. Французские карбонарии участвовали в Июльской революции 1830 года.

21

Так назывались девушки из небогатых семейств, которых нанимали в аристократические дома для того, чтобы они составляли компанию дамам. Случалось, что такие компаньонки не только «развлекали» дам у них дома, но и сопровождали их, когда те выезжали в театры и на балы.

22

1793 и 1794 годы, когда по требованию народных масс якобинская диктатура широко применяла революционный террор.

23

Имеется в виду тележка, на которой увозили осуждённых на гильотину в 1793 году.

24

Перевод В. Курочкина.

25

Людо́вик XVI царствовал во Франции с 1774 года. По приговору Конвента гильотинирован в 1793 году.

26

Трёхцветное знамя, ставшее в революцию 1789 года официальным национальным знаменем, сохранилось при Наполеоне и только после Реставрации сменилось белым флагом с эмблемой Бурбонов — лилиями.

27

Ге́сслер (начало XIV века) — наместник германского императора в Швейцарии, прославившийся своей жестокостью. Крестьянин Вильгельм Телль первый оказал сопротивление насильникам-чужеземцам, отказавшись повиноваться Гесслеру. Легенда связывает начало восстания швейцарцев против династии Габсбургов с именем Вильгельма Телля.

28

В те времена оружие заряжалось с дула. Для того чтобы втолкнуть заряд в дуло, применяли так называемый пыж — свёрнутый кусок бумаги или тряпки.

29

В 1792 году под Вальми́, деревне на реке Марне (Франция), французы одержали победу над пруссаками.

30

В 1799 году в Жема́ппе (Бельгия) французы одержали победу над австрийцами.

31

Под таким названием вошла во французскую историю Июльская революция 1830 года, продолжавшаяся три дня — 27, 28, 29 июля.

32

Лозунг «Liberté! Egalité! Fraternité!» — «Свобода! Равенство! Братство!» был очень популярен во Франции со времён Великой французской революции в 1789 году.

33

Реймс — город во Франции.

34

Франция территориально делится на департаменты. Префе́кт — должностное лицо, стоящее во главе департамента, в данном случае — департамента Роны.

Загрузка...