Черепашки-ниндзя против Черного Колеса


Глава 1. Загадочные исчезновения

Если вы захотите поехать в город Нью-Йорк, который находится в Америке, поезжайте. Если вы захотите разыскать на улице Веселых Смельчаков водопроводный люк, то непременно разыщите его. Но только не пытайтесь найти там всем известных черепашек-ниндзя, потому что их нет…

Но не стоит огорчаться. Просто наши веселые друзья решили перебраться в отель, который находиться неподалеку.

Теперь у них нет проблем с электричеством, ведь, согласитесь, что неудобно в темноте играть в шашки. Или, к примеру, рисовать фломастером забавных зверушек. Да мало ли чем еще можно заняться при электрическом свете! Совершенно ясно, что свет нужен всем!

- Наконец то мы будем жить как цивилизованные существа! – восторженно воскликнул Микеланджело, не успев переступить порог отеля.

- Угу, - пробурчал Донателло. – Особенно ты, который больше всего на свете любит чистоту. И поэтому, наверное, я никогда не видел тебя с метелкой в руках.

- Можно подумать, что ты просто не слезаешь с метлы, - огрызнулся Микеланджело. – Уж чем ты действительно умеешь мести, так это языком!

- Да хватит вам! – поспешил успокоить друзей миролюбивый Рафаэль. – Каждый волен выбирать себе занятие по вкусу.

- К тому же, насколько мне известно, но­мера убирают горничные, - застенчиво улыбнулся Леонардо и весело предложил: ­- А давайте-ка лучше позавтракаем. Ведь это наша первая трапеза на новом месте.

Предложение было принято с восторгом. Уж чего-чего, а полакомиться черепашки-ниндзя любили.

Микеланджело решил доказать Донател­ло, как тот ошибался. И потому рьяно принялся накрывать на стол. Порывшись, он нашел у себя в тумбочке оставленную кем­-то газету.

- Вот отличная скатерть! - порадовал­ся Микеланджело. - Можно одновременно кушать и читать!

- Да, а еще толкать под столом ногой Рафаэля, смотреть в окошко и ковырять вилкой в зубах, - не унимался Донателло. - От этого еда станет в тысячу раз вкуснее.

- Вы как хотите, а я сяду вот с этой сто­роны, - Микеланджело было не просто сбить с толку. - Тут, кажется, заметка о бразильском зоопарке. Страсть как люблю читать про животных!

Леонардо и Рафаэль только посмеива­лись, глядя на своих друзей.

Не прошло и двух минут, как стол был накрыт. Все черепашки расселись по сво­им местам и принялись уплетать завт­рак.

- Ого! - воскликнул Микеланджело. - Из зоопарка в Бразилии убежали два тиг­ра. Как же их теперь поймают? Не хотел бы я повстречаться с ними на узкой до­рожке.

- Я и одному бы не обрадовался, - чи­стосердечно признался Леонардо, - но ес­ли бы нужно было кого-то защитить...

- Знаем, знаем, - нетерпеливо перебил его Донателло, - но что зря болтать? Я думаю, не за горами тот день, когда нас снова покличет в дорогу чей-нибудь зов о помощи. Вот тогда и потолкуем.

- А у меня тут, - вступил в разговор до сих пор молчавший Рафаэль, - какая-то странная заметка. Смотрите, всего несколько строчек. Но мне от них что-то не по себе.

Друзья посмотрели на то место в газете, которое им указал Рафаэль.

- «Черное колесо», - прочитали они заголовок.

Далее сообщалось следующее:

- «В последнюю неделю в Нью-Йорке уча­стились случаи исчезновения детей. Со дня пропажи первых трех мальчиков прошло пять дней. За это время ряды несчастных родителей заметно пополнились. Исчезло еще восемнадцать детей. Полиция пока отказывается комментировать эти происше­ствия. Однако немногочисленные свидете­ли утверждают, что исчезновению детей предшествовало появление некого черного круга или, как выразился один из них, «колеса». Всех, кто может оказать помощь в розыске детей, просим откликнуться по телефонам: 322-200-222 или 322-200-333».

Решительный Донателло встал и напра­вился к двери.

- Эй, куда ты? - хором спросили черепашки.

- Как «куда»? - искренне удивился Донателло. - Звонить по телефону. Разве вы не хотите помочь искать пропавших де­тей?

- Конечно, хотим, - сказал Микеланд­жело. - Но чем ты можешь помочь?

Донателло пожал плечами.

- И вправду, я ведь ничего не знаю об этом черном круге... - признался он.

- Вначале необходимо все хорошенько продумать, - Микеланджело повернулся к Донателло. - А пока не стоит пороть го­рячку. Лучше сядь на место...

Донателло повиновался. Вне всякого со­мнения, он был очень умный. А раз он был умный, значит, умел быстро признавать свои ошибки. В самом деле, не будете же вы грызть неспелое яблоко только из-за то­го, что минуту назад назвали его спелым. Куда разумнее будет весело согласиться с родителями: «Да, пожалуй, я рано взо­брался на дерево за этим яблоком!»

Итак, черепашки крепко призадумались. Первым нарушил молчание Рафаэль. Он с сомнением покачал головой и изрек:

- Пожалуй, без учителя нам не обойтись.

- Ну прямо сорвал с языка! - подхва­тил Леонардо.

- А может быть, не так тут все и сложно? Изловить это черное или чертово коле­со и задать ему трепку по первое число! ­- с энтузиазмом воскликнул Микеланджело.

Все повернули головы и посмотрели на Рафаэля. Вид у того был удрученный.

- Чует мое сердце, - сказал он, - что и учитель вряд ли поможет нам. Что-то здесь не то, ребята. Ведь, как я понял, де­ти исчезают бесследно. А гнаться за кем-то невидимым по невидимому следу... Это не такая уж легкая задача.

- Одним словом, решено, - подытожил Донателло, - идем к Сплинтеру.

- Эх, жаль, нет с нами Эйприл! - ­вздохнул Леонардо. - Уж она бы точно что-нибудь подсказала.

- Можно подумать, что это единствен­ная причина, по которой ты сожалеешь, что нет Эйприл, - поддел друга Микелан­джело.

Леонардо только отмахнулся. Хорошее настроение у всех как рукой сняло. Ведь не секрет, что есть на свете такие широкие натуры, которые способны искренне запла­кать, когда у другого болит. А наши дру­зья черепашки-ниндзя как раз и были та­кими натурами. Но они не плакали, а сме­ло бросались на помощь.

Дом учителя Сплинтера находился всего в двух кварталах. Обычно путь к нему за­нимал у черепашек около десяти минут. Но на этот раз они домчались в два раза быстрее. Однако, озабоченные своими мрачными мыслями, они даже не замети­ли этого.

На одном дыхании подлетев к двери кра­сивого желтого особнячка, друзья в нерешительности остановились.

- Что-то я не пойму, - озадаченно про­изнес Рафаэль. - Куда подевались толпы ребятишек, которые обычно приходят по­глазеть на террариум?

- Да, обычно здесь такая суета, - под­держал Донателло. - Хуже, чем в аэро­порту.

Маленький особнячок Сплинтера был по­строен так давно, что не один десяток поколений пауков, живших здесь, считали себя хозяевами. В этом доме умерли их бабушка и дедушка, здесь родились дети, по­явились внуки... Сплинтер, который заселился в особняк значительно позже пау­ков, решил не воевать с ними. Он завел до­ма небольшой террариум. И ночью (с девя­ти вечера до полуночи) выпускал лягушек и жаб, а потом ящериц и змей (с полуночи до утра) погулять по дому.

Эти далеко не теплокровные обитатели жили на веранде в стеклянных ящиках. Именно поэтому у особнячка Сплинтера с утра до вечера торчали дети со всей округи.

Но, когда черепашки подошли к дому, ребятишек не было. Несколько минут дру­зья встревожено переглядывались, и, наконец, Донателло предложил:

- Хватит ломать голову, что да как. Лучше спросим у учителя, куда подева­лись юные натуралисты.

Леонардо решительно нажал на кнопку звонка. Из дома донеслось кваканье лягу­шек и послышались торопливые шаги учи­теля. Дверь распахнулась, и на пороге по­казался Сплинтер. Он был бледен и взвол­нован.

- Проходите, проходите! - Сплинтер с трудом улыбнулся и отступил на шаг на­зад.

Все, не сговариваясь, направились в ка­бинет учителя, где размещалась библиоте­ка. Озабоченный хозяин даже не предло­жил гостям сесть. Но черепашки забыли обо всех правилах хорошего тона и плюх­нулись кто куда.

- Ну, дорогие мои, - первым нарушил молчание Сплинтер. - Как я понимаю, вас волнует то же, что и меня. Таинственные исчезновения детей в нашем городе.

Черепашки переглянулись.

- Когда вы узнали об этом? - захотел уточнить учитель.

- Да, честно говоря, если бы наш дружи­ще Микеланджело так не любил почитать во время еды, мы бы до сих пор преспокой­но полеживали у себя в номере, - признал­ся Донателло. - И забавлялись бы с игро­вой приставкой, которую купили вчера ве­чером... Это Микеланджело где-то выкопал газету с заметкой о пропавших детях.

- А я понял, - продолжил Сплинтер, ­- что случилось что-то неладное, два дня на­зад. Дело в том, что среди моих маленьких гостей были два отличных мальчугана. Они близнецы. И большие любители жи­вой природы. Как вы понимаете, в наших окрестностях с живностью не густо.

Черепашки дружно закивали.

- Близнецы были готовы торчать у ме­ня на веранде с утра до ночи. Мальчики даже завели дневник наблюдений, в кото­ром описывали повадки моих питомцев. И представьте себе мое удивление, когда по­завчера дети не явились. Я слышал от дру­гих ребят, что в гости к ним приехал их двоюродный брат. Я успокоился, решив, что мальчики играют у себя дома. Но ког­да они не пришли и вчера...

- Нужно было послать кого-нибудь к ним домой, - нетерпеливо перебил Микеланджело.

- Так я и сделал, - кивнул учитель. - Я отправился к ним сам... Меня очень дол­го изучали в глазок. Вы знаете, есть такой глазок, который называется «рыбий глаз». Даже если ты встанешь сбоку или ляжешь на пол - все равно тебя видно...

- Ух ты, здорово! - не выдержал Мике­ланджело. - Вот бы мне такой глазочек! Я бы видел всех, кто вздумает подкрасться ко мне сзади.

- В таком случае тебе надо было ро­диться хамелеоном. Именно у них такие глаза, - хмыкнул Донателло и, спохва­тившись, вежливо добавил, обращаясь к учителю: - Простите, Сплинтер, что пере­били вас. Продолжайте, пожалуйста!

- Да, да! - поспешил воспользоваться правом главного рассказчика Сплинтер. ­- Так вот, разглядывали меня долго. Потом, на­конец, дверь открылась, и я увидел их маму. У нее было испуганное и заплаканное лицо.

«А-а, вы тот самый чудак, который раз­водит змей у себя в доме», - зло проговорила она и задрожала от негодования: ­«Где мои мальчики, признавайся! Ведь они исчезли из твоего дома!» Я хотел было спросить, отчего она так решила, но женщина громко закричала: «Как ты посмел явиться сюда!..»

Тут уж и я потерял терпение: «Да объяс­ните же вы мне, в чем дело. Я и сам хотел бы узнать, что стряслось».

Тут на пороге показался мужчина. На его бледном лице гневно сверкали глаза. Он осмотрел меня с ног до головы и сжал кулаки. Правда, мама близнецов уже успокоилась. И это было очень мудро с ее сто­роны. Ведь любому ребенку ясно, что криками и воплями ничего не добьешься.

- И что было дальше? - поторопил Ле­онардо, которому не терпелось узнать, чем закончился визит учителя к родителям мальчиков.

- Мама и папа близнецов пригласили меня войти в квартиру и попросили рас­сказать обо всем, что мне известно. Но, к сожалению, я знал очень мало.

- Точнее, не знали ничего, - печально вздохнул Микеланджело.

Сплинтер кивнул.

- Да, ты прав. Я, к своему стыду, не знал ничего. Чтобы как-то успокоить не­счастных родителей, рассказал о том, что пропал один из моих питомцев... Черный уж... Они были настолько испуганы и рас­строены, что не обратили на мои слова ни­какого внимания. Хотя, мне кажется, эти два исчезновения как-то связаны между собой. Родители близнецов выпроводили меня за двери... По-моему, я им не понра­вился.

- Да, ничего себе история! - протянул Рафаэль. - Все это очень странно...

Сплинтер развел руками.

- Думаю, друзья, что вы, как и я, по­няли, дело здесь нечисто.

- Да уж, конечно, не обошлось без ка­кой-нибудь злодейской шайки! - выкрик­нул Микеланджело и сжал кулаки.

- Ребята, надо их как-нибудь остано­вить... - неуверенно произнес Леонардо и добавил: - Вот только я не знаю, о ком мы говорим.

- Вот именно! - сурово поддержал его Донателло. - Попадись они мне, эти похитители детей, уж я бы им показал!

- А мне кажется, - задумчиво произ­нес Рафаэль, - что все это как-то связано и с остальными случаями, о которых мы читали в газете. Там тоже почти не было свидетелей, и еще... Черное колесо... Вам не кажется, что черный уж...

- Ну и ну! - воскликнул Микеландже­ло. - Мистика какая-то!

- Но ведь он безопасен, этот уж... - не­уверенно подал голос Леонардо.

- Это еще как посмотреть, - возразил рассудительный Донателло. - Иногда, ес­ли к какой-нибудь очень плохой мысли прибавить пусть даже неплохую вещь...

Донателло замолчал, словно сам испу­гался сказанного.

Тут поднялся Сплинтер.

- Друзья мои! Мы с вами забыли о мо­ей волшебной книге! Только она сможет нам помочь!

- Эврика! - закричал Микеланджело.

- Погоди, торопыга! - охладил его пыл Донателло. - Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.


Глава 2. Первая схватка

Пока остальные черепашки лениво пере­говаривались между собой, Рафаэль и Сплинтер принялись искать заветную кни­гу. Обычно учитель носил ее с собой. Но, когда оставался дома, клал тяжелый том на книжную полку.

- Вот она, дорогая наша! - Рафаэль вы­тащил книгу и нежным щелчком спрова­дил с нее паука.

Сплинтер раскрыл заветный том и стал перелистывать страницы. Черепашки, за­таив дыхание, склонились над ним.

- Ага! Вот: «Сгусток черных мыслей и слов катится по городу. Он обрастает как снежный ком. Каждый, рассказавший страшную историю, внес свой вклад в рож­дение этой мерзкой субстанции. Каждый, кто замыслил недоброе, вложил свою часть черного вещества в это страшное колесо. И вот оно набрало силу...»

Черепашки озадаченно переглянулись.

- Чушь собачья, - наконец не выдер­жал Микеланджело. - Лично я ничего не понял… При чем здесь мерзкая субстанция и черные мысли?

- Ты не прав! - осторожно возразил Ра­фаэль. - Волшебная книга подсказала нам, в чем кроется тайна...

- Но где же разгадка этой тайны? - ­опять не утерпел Микеланджело. - Как победить это колесо?

- Видно, еще рано открывать нам это решение, - сказал Сплинтер. И вдруг пробормотал: - Колесо соткалось из черных мыслей... И они ожили...

Неожиданно учитель посмотрел на Дона­телло.

- Дружище! Ты оказался прав! По­мнишь, несколько минут назад ты сказал про черного ужа и плохую мысль?

- Помню.

- Это как раз тот случай, когда плохие мысли материализовались...

- Ничего не понимаю, - признался Ми­келанджело. - А при чем здесь пропав­шие дети?

- Погодите, погодите! - вдруг вспом­нил Рафаэль. - Ведь вы говорили, что к мальчикам приехал брат. А где же он?

- Не знаю, - ответил Сплинтер. - Воз­можно, они привели его в террариум, и кто-то из них…

- Стал рассказывать что-то жуткое, ­- подхватил Донателло. - Но что произош­ло дальше?

- Свидетелей не было, - вздохнул Лео­нардо.

Рафаэль сидел, откинувшись на спинку кресла. Он задумчиво смотрел на паутину громадных размеров, которая висела в углу.

- Свидетели всегда есть, - вдруг не­громко проронил он. - Только нужно уметь их увидеть и услышать. Ведь некото­рые из них просто не умеют разговаривать.

С этими словами он указал рукой на ма­ленькую дверцу, ведущую в подвальное помещение.

- Смотрите, любое место, в котором не хозяйничал Сплинтер больше двух дней, затянуто паутиной.

- Учитель, - обратился он к Сплинте­ру, - вы давно ходили в подвал?

- А что мне там делать? Зимние припа­сы съедены, а новых я еще не заготовил... Уж не хочешь ли ты сказать?..

- Именно так. Этой дверью недавно кто-­то воспользовался.

- Так вперед! - крикнул Микеландже­ло. - Что же мы сидим? Нужно немедлен­но обследовать весь подвал!

На этот раз все его поддержали. Микеланджело первым подскочил к двери и дернул ручку на себя.

- Погоди, я хотя бы возьму фонарик, - ­сказал Сплинтер.

Но черепашки уже ринулись в неизвест­ность.

- Стоп, стоп! Погодите, не надо так спешить. Ведь мы идем по следу, который да­же не виден, - мудрый Сплинтер вновь попытался охладить пыл черепашек.

Друзья начали двигаться осторожнее, внимательно оглядываясь по сторонам.

- Похоже, здесь никого нет, - наконец сказал Донателло.

- А это что за щель? - указал на ото­двинутую доску Рафаэль.

- Не знаю. Я в прошлом году делал ре­монт. Здесь все было в порядке, - ответил Сплинтер.

Рафаэль сдвинул доску подальше и всу­нул голову в образовавшийся проем.

- Дайте мне фонарик, - попросил он и вытянул руку.

Сплинтер выполнил просьбу Рафаэля, и все замолчали в ожидании новостей.

- Э-э, да тут система водопроводных и канализационных труб, - прояснил обста­новку Рафаэль. - Знакомое местечко.

Неожиданно что-то чавкнуло, и свет погас. Рафаэль отшатнулся. В его руках ни­чего не было.

- Что случилось? - спросил Леонардо. ­- Что ты там увидел?

Но прежде чем Рафаэль успел ответить, доска с треском проломилась и куда-то ис­чезла. Сплинтер щелкнул зажигалкой, и друзья увидели, что доску поглотила лип­кая черная масса.

- Все наверх! - скомандовал Донател­ло. - Будет лучше, если мы выберемся из этой темноты. Противника желательно знать. Или хотя бы видеть.

- Пожалуй, пока мы не можем похвас­таться ни тем, ни другим, - поддержал Рафаэль, вылезая наверх.

Черепашки с учителем вернулись в ком­нату. Они вытащили из-за пояса палки и приготовились отразить атаку. Но атаки не последовало.

- Впервые сталкиваюсь с таким против­ником, - после паузы сказал Леонардо. ­- Ни рук, ни ног... Хотя, руки, видимо, все же есть. Ведь чем-то оно схватило фонарик.

- Ну прямо черная рука какая-то, ­- попробовал сострить Донателло.

И только он открыл рот, чтобы добавить несколько метких словечек, как погас свет. В комнате стало совсем темно.

- Вот досада! - раздался в темноте го­лос Сплинтера. - В зажигалке, как назло, сточился кремень. Я не могу ее зажечь.

Все снова замолчали, словно ожидая че­го-то.

- Тише, - вдруг прошептал Рафаэль. - ­Т-с-с! Вы слышите?..

Все навострили уши и огляделись. Отку­да-то сверху до них донесся тоненький плач и тихий свист. Так продолжалось не­сколько минут. Время от времени свист прерывался шлепками и чавканьем...

Вдруг на середину комнаты выкатилось светящееся, словно намазанное фосфором колесо. На глазах у изумленных друзей оно стало расти, пока не превратилось в огромного паука. У паука из пасти торчал кривой клык. Глаза были как мертвые, и один из них все время нервно моргал.

- Черную руку захотели? - неожидан­но гнусаво спросил паук. И, тихонько присвистнув, вдруг зычно крикнул: - Нате, возьмите!

От такого поворота событий все растеря­лись. Неожиданно Сплинтер захрипел и рванулся в сторону. Черепашки поверну­лись к учителю и увидели, что его горло крепко сжимает черная перчатка! Леонар­до и Рафаэль бросились на помощь Сплинтеру. А Донателло и Микеланджело атако­вали паука.

- Банзай! - крикнул Донателло и, раз­бежавшись, нацелил свой удар в огромное брюхо страшилища.

Совершенно неожиданно он, пролетев сквозь паука, шлепнулся на пол.

Тем временем Леонардо и Рафаэль дела­ли тщетные попытки оторвать перчатку от горла Сплинтера. И хотя они ее хорошо ви­дели, но нащупать никак не могли. Паль­цы друзей скользили по воздуху, словно перчатки вообще не существовало. А бедный Сплинтер терял последние силы...

Тут Рафаэль заметил, что какое-то тем­ное существо подбирается к чудесной кни­ге, лежащей на письменном столе. Мгно­венно оценив обстановку, он бросился на­перерез существу и двумя руками уцепил­cя в заветную вещь.

И тут произошло такое, чего никто не ожи­дал. Вылив на черепашек целое ведро злобного свиста, шипения и хрипа, чудище рети­ровалось тем же путем, каким и появилось. Паук уменьшился до размеров колеса. Потом сам стал колесом и быстро укатился прочь. Вместе с ним исчезла перчатка. Сплинтер рухнул на пол и застонал. И в ту же секун­ду зажегся свет, словно и не гас вовсе.

Глава 3. Волшебная книга

- Ну как вы, учитель? - спросил Дона­телло после того, как черепашки перенес­ли Сплинтера на кровать. - Вам уже луч­ше?

- Да, - еще слабым голосом отозвался тот и смущенно улыбнулся. - Кажется, меня застали врасплох...

Черепашки молча переглянулись.

- Так что же это все-таки такое? - пер­вым нарушил молчание Рафаэль.

- Кажется, я начинаю понимать, - ска­зал Донателло, вспомнив свое падение на пол. - По-моему, их нельзя победить на­шими обычными методами.

Он потер ушибленное место чуть пониже спины.

- И я думаю так же, - согласился Сплинтер и предложил: - А давайте-ка мы опять заглянем в нашу книгу. Может быть, теперь там появились новые страни­цы, и мы узнаем, как победить зло.

- Так вот почему они явились к нам! - вдруг догадался Рафаэль. - Они боятся, что мы найдем это средство в книге. Пото­му и хотели ее утащить.

- Знаете что, - неуверенно начал Ми­келанджело, - я бы не против чего-нибудь перекусить...

Сначала возникла пауза. Потом все пере­глянулись, а затем, расхохотавшись, весе­ло и наперебой закричали:

- Ну молодец! Ничем тебя не проймешь!

- Ай да Микеланджело! А может, прямо на книжке перекусим? Кажется, самые важные новости приходят к нам во время еды! - посмеялся Леонардо.

- К кому-то аппетит, а к нам - ново­сти. Веселенькая жизнь!

Сплинтер на правах радушного хозяина пошел в кухню, где несколько раз хлопнул дверцей холодильника. А потом появился на пороге с целым подносом еды.

Черепашки принялись уплетать за обе щеки и весело вспоминать свои приключе­ния. Когда была выпита последняя банка кока-колы, утихли и последние смешки. Друзья снова стали серьезными и озабо­ченными.

Книга, полная загадок и разгадок, лежа­ла перед ними. Даже веселясь, черепашки не спускали с нее глаз. Теперь они уже совсем иначе посматривали на пауков. Их миролюбивый вид больше не мог обмануть никого из присутствующих.

- Ну, посмотрим все слова на букву «ч», ­- сказал Сплинтер, и страницы быстро замель­кали.

Черепашки обступили его со всех сторон, нетерпеливо поглядывая на пожелтевшие от времени листки.

- Ч-ч-ч... Чернобыль... Челленджер... А, вот!.. Черное колесо... Кажется, мы на­шли то, что искали, - от волнения голос учителя стал хриплым.

Черепашки склонились ниже и прочита­ли: «Черное колесо - злобное и очень опас­ное энергетическое существо, питающееся страшными детскими фантазиями. Способ­но изменять свой облик. Появляется в са­мых неожиданных местах. Средства борь­бы: американский мальчик по имени Тэд».

Сплинтер пожал плечами.

- Ну и дела! - пробормотал он. - В Америке миллионы мальчиков с таким именем. Как же нам его отыскать?.. Хотя погодите, кажется, в самом низу страницы я вижу маленькую приписочку каранда­шом: «Тэд сейчас находится в Англии».

- Где?! - черепашки склонились над книгой, но тут же недоуменно перегляну­лись.

- Учитель, - осторожно начал Донател­ло. - Но здесь же ничего нет... Я имею в виду, никакой приписки.

Сплинтер протер глаза и уже менее уве­ренно сказал:

- Но я не мог ошибиться. Да, сейчас на странице чисто, но мгновение назад я чет­ко видел надпись карандашом. Черепашки подняли головы и крепко задумались.

Первым нарушил молчание, конечно же, Микеланджело:

- По-моему, на раздумья у нас нет вре­мени. Обсудим все по дороге.

- Верно, - поддержал его Донателло. ­- По крайней мере, мы знаем, что нам следу­ет лететь в Англию.

- Я с вами, - сказал Сплинтер. - У од­ного моего давнего приятеля есть своя ча­стная авиакомпания.

- А, это Джон Патэрс, которому вы ког­да-то спасли жизнь? - догадался Мике­ланджело.

- О, какие пустяки! Он просто мой хороший друг. И без труда домчит нас в лю­бую точку земного шара.

- Подождите! - вдруг воскликнул Лео­нардо. Лицо его радостно засияло. - Да ведь и Эйприл сейчас в Англии! Она отпра­вилась туда по туристической путевке. У них там проходит какой-то слет юных журналистов. Вот она и помчалась туда со своими воспитанниками.

- И я помню, как она рассказывала, что слет будет проходить в отеле неподалеку от Лондона, - поддержал его Рафаэль. - Ка­кой-то старый журналист-англичанин взял на себя организацию этого мероприятия... Эйприл говорила, что он выбрал отель, расположенный в старинном родовом зам­ке.

- Ну так и отправимся для начала пря­мо к ней, - предложил Леонардо. - Мо­жет быть, она сможет нам подсказать, как быстрее разыскать Тэда. Она наверняка прекрасно знает Англию.

- А ты представляешь, где находится этот замок? - спросил предусмотритель­ный Донателло.

- Нет. Но я не думаю, что все предмес­тье Лондона сплошь заставлено родовыми замками с отелями внутри.

- В любом случае, другого выхода у нас пока нет, - подвел итог Рафаэль.

- Ну, все в порядке! Летим сейчас же, ­- Сплинтер сунул под мышку книгу и направился к двери.

Черепашки последовали за ним.

На веранде Сплинтер неожиданно остановился. Насыпал всем своим питомцам побольше корма. Наполнил водой большие миски. И, немного подумав, открыл четы­ре маленькие двери. Несколько ужей и пя­ток здоровенных ящериц неторопливо вы­ползли на волю.

- А теперь вы, ребятки, - сказал он своим питомцам, - не давайте паукам за­быть, кто в доме хозяин.

И с гордым видом Сплинтер последовал за черепашками на улицу.

Через полчаса друзья уже прибыли в ча­стный аэропорт Джона Патэрса. Хозяин встретил их радушно в своем офисе. Он внимательно выслушал просьбу черепашек и согласился им помочь. Отдал несколько распоряжений по телефону и налил всем пепси - колы.

- Значит, Лондон? - спросил он. - А что, если не секрет, вы там забыли? Уж, наверное, дело необыкновенной важнос­ти.

- А почему вы решили, что мы летим по делу? - насторожился Донателло.

- Да уж, - засмеялся Джон, - только важное дело может заставить черепашек летать в сырой и туманный Лондон. Ведь вы такие теплолюбивые существа.

Донателло смутился. Он уже был готов выложить всю историю этому веселому человеку с добрыми глазами, но...

- Джон, дружище! - обратился к хозя­ину Сплинтер. - я непременно расскажу тебе обо всем, но только потом. Пока мы сами ничего еще толком не знаем.

- Ну что же, - не обиделся Джон, - ­рад был помочь. Если что, обращайтесь. Ваш самолет уже готов.

Все вшестером они вышли на взлетную полосу. Донателло, не дожидаясь приглашения, направился к самому маленькому самолету. Такой самолет был рассчитан как раз на пятерых пассажиров.

- Нет, нет! - поспешил его остановить Джон. - Я приготовил вам самолет, рассчитанный на десять пассажиров.

- Зачем такой большой? - удивился Донателло. - Нам вполне хватило бы и пятиместного.

- Грузоподъемность не та, - скромно улыбнулся Джон и покосился на черепа­ший панцирь.

Донателло растерянно заморгал глазами.

- Ну что, умник, - толкнул его локтем Микеланджело в бок. – Может «шкаф­чик» свой дома оставишь?

Черепашки засмеялись. Каждый из них вдруг с гордостью ощутил свою весомость. И даже значимость. И кое-кто надулся от гордости.

Помахав на прощание рукой, Джон скрылся в здании аэропорта. Пилот, кото­рого звали Майкл, весело покосился на не­обычных пассажиров. А потом сказал:

- Пожалуйста, пристегните ремни. Путь нам предстоит неблизкий, - и вдруг неожиданно зевнул.

Черепашки недоуменно переглянулись. Однако никто не придал этому особого значения.

Друзья откинулись на спинки кресел. Каждый из них был поглощен своими мыс­лями. И, конечно же, никто не увидел, как медленно закрывающаяся дверь на ми­нуту приостановилась. Мелькнула едва за­метная тень, и в салон проскользнуло что­-то темное и бесформенное. Дверь закры­лась, и самолет покатил по взлетной поло­се.


Глава 4. Опасное путешествие

- Я предлагаю здоровый сон! - сказал Донателло, откинувшись в удобном крес­ле. - Лететь и спать одновременно - это так забавно!

- Да-а!.. - мечтательно протянул Рафа­эль. - Даже птицы, которым я иногда за­видую, не способны на подобный трюк.

- Ошибаешься! - удивил всех своим за­мечанием Сплинтер. - Есть такая птица. Называется она альбатрос. Представьте се­бе, она способна шесть дней и шесть ночей лететь без передышки. Я думаю, что во время своего перелета альбатросы иногда позволяют себе поспать.

- А когда же они едят? - полюбопыт­ствовал Микеланджело.

- Как и ты, когда вздумают почитать, ­- съязвил Донателло.

Рафаэль сладко потянулся и распрямил затекшие конечности. Его правая нога вдруг наткнулась на что-то жесткое под передним сиденьем. Рафаэль наклонился и увидел черный резиновый шланг.

- Что, другого места не нашли, что ли? ­- пробурчал он и отодвинул шланг ногой в сторону.

В этот миг самолет основательно тряхну­ло. Очевидно, он попал в «воздушную яму».

Вскоре путники провалились в глубокий сон.

Мотор самолета гудел ровно и убаюкива­юще. Тот, кто когда-нибудь летал на самолете, конечно, знает, чем лучше всего за­няться в эти часы: непременно нужно сесть у окна и посмотреть вниз.

Отсюда очень хорошо видно землю, та­кую голубую, мерцающую и пушистую от тумана. Все поля и деревья сливаются в зе­леноватую шерсть. Она затейливо расшита блестящими бусинами озер. Особенно ин­тересны эти узоры, когда пролетаешь над Скандинавскими странами. И почти по­всюду тянутся зеркальные ниточки рек. А когда засверкают тысячи светлячков, зна­чит, самолет летит над большим городом. Только светлячков непременно должна быть целая орава...

Вот о чем думал мечтательный Рафаэль, который за восемь часов крепкого сна великолепно выспался. И теперь смотрел в иллюминатор.

Рафаэль потянулся и увидел, что под си­деньем, стоящим впереди, совершенно пу­сто. Он подумал, что шланг убрал второй пилот, пока все спали. Рафаэлю даже ста­ло неудобно.

«А вдруг они слышали, как я разбурчал­ся из-за таких пустяков? - подумал он. ­Какой же я иногда бываю несносный, про­сто кошмар!»

Но тут его самобичевание прекратилось. Рафаэль даже не мог объяснить, чем это вызвано. Внезапная неосознанная тревога? Или резкий толчок в сердце? Так или иначе, но чувство надвигающейся опасности поглотило его целиком. Опасности грозной и таинственной.

И вдруг он почувствовал, что самолет резко накренился на одно крыло. Потом дернулся. И, наконец, запрыгал вниз, словно по гигантским ступеням.

Не разбирая дороги, Рафаэль кинулся в кабину пилота. Рванул на себя ручку две­ри и... застыл в ужасе. Оба летчика непо­движно лежали на полу, а их руки, лица и одежда были почти невидимы под киша­щими пауками. Эти твари не только обле­пили несчастных пилотов с ног до головы, но и расползлись по всей кабине. На раз­думье не было ни секунды.

Издав боевой клич, черепашка перевер­нулся в воздухе и упал на спину. Послышался омерзительный хруст. Большая часть незваных тварей успокоилась под его панцирем навсегда. Очистив себе путь к управлению, Рафаэль вскочил на ноги и бросился к штурвалу. Резко потянул его на себя, но вдруг неведомая сила отброси­ла Рафаэля назад. Ему с трудом удалось удержаться на ногах и не потерять управ­ления. Самолет начал постепенно выхо­дить из штопора.

В эту минуту в кабину пилота влетели Донателло и Микеланджело. За их спина­ми показались встревоженные лица Лео­нардо и Сплинтера.

- Что случилось? - закричали они хо­ром.

Рафаэль оглянулся - и изумление отра­зилось на его лице. В кабине он не увидел ни единого паука. Обстановка была такой, словно здесь ничего не произошло. Рафа­эль молча кивнул на летчиков. В эту мину­ту один из них открыл глаза и поднялся. Сделал несколько нетвердых шагов и занял место за штурвалом.

- Какой ужасный сон мне приснился, - ­с омерзением проговорил он и вдруг бросил испуганный взгляд на черепашек. - Что-то произошло? Почему вы здесь?.. А как это я заснул?

Потом он перевел глаза на спящего Май­кла.

- Случилось то, что вы оба заснули мертвецким сном, - наконец произнес Ра­фаэль.

Он старался казаться спокойным. Ему вдруг пришло в голову, что пилотам не стоит ничего рассказывать.

В кабине повисло неловкое молчание. Проснувшийся Майкл уже взял себя в ру­ки. Он быстро сориентировался и теперь повел самолет на снижение.

- Ладно, поговорим на земле. А теперь все по местам! - скомандовал Сплинтер и повернул в салон.

Через несколько минут Майкл мягко и неслышно посадил самолет. Пилоты оста­вили свои места и направились к черепашкам.

- Я ничего не понимаю... - начал было Майкл, едва переступив порог салона.

- Не огорчайтесь, ребята, - перебил Рафаэль. - Вы ни в чем не виноваты.

- А чтобы вы не сомневались в нашей искренности, - добавил Сплинтер, - я даю вам слово, что ничего не расскажу сво­ему другу Джону. Иначе он может рассердиться и наказать вас. А это будет неспра­ведливо.

И он улыбнулся летчикам. Сплинтер, ко­нечно, не знал подлинной причины происшедшего, но он верил Рафаэлю. Уж если тот сказал, что летчики не виноваты, зна­чит, так оно и есть.

Пожав на прощание друзьям руки, пило­ты отправились в обратный путь.

Глава 5. Замок Стэффордов принимает гостей

- Ну и холодрыга тут! - сказал Мике­ланджело, поеживаясъ от утренней сырос­ти. - Куда как приятней, когда тебя со всех сторон обогревает солнышко!

- Для того, чтобы было со всех сторон, тебе придется повертеться. Примерно так, как утка на вертеле, - не утерпел Дона­телло.

- Нет уж, дудки! Я не хочу быть уткой на вертеле, даже в тепле. Я согласен быть черепашкой на своих ногах. Пусть даже в тумане.

- Это ты верно заметил, - вступил в разговор Леонардо. - Пожалуй, от тумана нам здесь уже никуда не деться.

- Ладно, хватит вам попусту болтать, ­- заметил Сплинтер. - Нам пора где-нибудь уединиться на время. Ведь есть что обсу­дить, не так ли?

Черепашки и Сплинтер направились в сосисочную. Она располагалась как раз в здании аэропорта. По пути Рафаэль оглянулся и бросил прощальный взгляд на уле­тавший самолет. И тут ему показалось, что дверца на мгновение отъехала в сторону и в воздухе мелькнула какая-то тень... Но все же туман еще не совсем рассеялся, а потому Рафаэль подумал, что все это могло ему померещиться.

- Вот они, мои любимые сосисочки! - ­потер руки Микеланджело, когда друзья расселись за столиком.

- Да погоди ты, обжора! - цыкнул на него Донателло. - Мне просто кусок в гор­ло не лезет.

- Не хочешь - отдай свою порцию мне, - с набитым ртом промямлил Мике­ланджело.

- Ну, Рафаэль, расскажи нам теперь, что произошло там, в воздухе, - не обра­щая внимания на Микеланджело и Донателло, спросил Сплинтер.

Рафаэль без колебаний рассказал друзьям все, начиная от исчезновения черного шлан­га и заканчивая пробуждением пилотов.

Черепашки слушали, затаив дыхание. Микеланджело забыл проглотить проже­ванную сосиску. От этого он стал похож на зеленого хомяка. В другой момент кто-нибудь обязательно подтрунил бы над ним, но сейчас друзьям было не до смеха.

Поразмыслив несколько мгновений, Сплинтер со вздохом произнес:

- Думаю, вернувшись домой, я обнару­жу, что мой террариум разорен. Жаль. Я так привязался к своим питомцам...

Никто из черепашек не задал вопроса «почему?». Все прекрасно поняли, что имел в виду Сплинтер. От этого им стало еще тяжелее.

- Ну что же, - снова заговорил Сплин­тер. - Пока мы ни на шаг не приблизи­лись к разгадке. Думаю, настало время продолжить путь.

- Я предлагаю отправиться в справоч­ное бюро, - сказал Леонардо. - Там мы узнаем, какие отели расположены в родо­вых замках и где их искать.

- Отличная мысль! - поддержали чере­пашки и дружно поднялись.

Найти справочное бюро не составило тру­да. Оно было как раз рядом с сосисочной.

Приветливая женщина объяснила чере­пашкам, что таких замков-отелей всего три. Все они расположены довольно дале­ко друг от друга.

- Так что вам придется потратить нема­ло времени, чтобы проверить все, - мило улыбнулась она. - Если, конечно, у вас нет собственного автомобиля.

Автомобиля у черепашек, разумеется, не было.

- «Ехать, так ехать», - сказал воробей, когда кошка тащила его из клетки, - мрачновато пошутил Донателло.

- Не дрейфь, все у нас получится! - подбодрил его Леонардо. - Я нисколько в этом не сомневаюсь. Просто не появилась еще сила, которая способна победить та­кую дружбу, как наша.

Купив в ближайшем киоске карту мест­ности, черепашки быстро сориентирова­лись, куда идти. Самый ближайший за­мок-отель находился на западной окраине города. Он принадлежал лорду Стэффорду.

Погода выдалась отличная. Дорога была ровной. Чего еще желать путнику? То тут, то там вдоль дороги маячили призывные вывески. «Кемпинг». «Мотель». «Ресто­ран». «Пицца». Однако, несмотря на госте­приимность и жизнерадостность местных жителей, черепашки никак не могли изба­виться от тревоги и напряжения.

Первым не выдержал Рафаэль.

- Смотрите, что получается, - негром­ко начал он. - Черное колесо все время крутится вокруг нас. Но каждый раз мы побеждаем его. Оно не может навредить нам, потому что мы не употребляем мерзких слов и не рассказываем ужасных ска­зок. Но стоит кому-то поблизости от нас это сделать, как появляются кошмары. Вы заметили эту закономерность?

- Да, да! Только один раз мы попались с этой черной рукой, - возбужденно затараторил Микеланджело. - Но теперь нас уже не поймаешь. Необходимо, чтобы все это поняли.

- Ты думаешь, дети когда-нибудь пере­станут рассказывать страшные истории? - ­с сомнением спросил Леонардо.

- Вряд ли. Но, может быть, что-то изме­нится? - с надеждой проговорил Рафаэль.

- А знаете, - сказал Сплинтер, - ведь были времена, когда дети сплошь и рядом рассказывали страшные истории. Они дро­жали от ужаса, представляя себе всяких чудовищ. И никто не набрасывался на них. Дети никуда не исчезали, потому что Черного колеса тогда не существовало.

- Да, конечно, - согласился Рафаэль и добавил: - Ведь любой сосуд когда-нибудь наполняется. Страшные истории долгое время копились прямо в воздухе. Но когда они были разбросаны поодиночке, то не представляли большой опасности.

- Поодиночке и мы гораздо слабее, - ввернул Микеланджело.

- …И вот, - продолжил свою мысль Рафаэль, - они постепенно стали цеплять­ся друг за друга. И получился один боль­шой ком.

- Да-да, как будто шарики ртути! - воскликнул Леонардо. - Когда у меня случайно разбился градусник, я видел не­что подобное.

- Вот так и получилось это Черное ко­лесо, - подвел итог Рафаэль.

Друзья шли долго, так долго, что уже стемнело. И тут впереди показался родо­вой замок Стэффордов.

- Похоже, что нам придется в нем зано­чевать, - сказал Донателло, - даже если Эйприл мы сегодня не найдем.

- Там наверняка подают прекрасный ужин, - мечтательно пропел Микеланд­жело. - Пицца, капуста кольраби!..

- А мне кажется, что не такое уж это приветливое местечко, как ты думаешь, - засомневался Рафаэль.

Микеланджело пожал плечами.

- А мне кажется, что пахнет жареным чесноком!

- Смотри, как бы не запахло жареным для кого-нибудь другого, - охладил его пыл Донателло. - Да мы уже почти при­шли, вот сейчас и посмотрим.

Замок высился как скала. Черепашки вошли в огромные ворота и с интересом огляделись.

- Послушайте, тут такой огромный сад. И столько тропинок! Какая же из них ве­дет к главному входу? - озадаченно поче­сал затылок Леонардо.

- А вот, видите, какой-то автомобиль виднеется у стены. Я думаю, что его оста­вили как раз у двери, - предположил Ра­фаэль, указывая на большой старинный роллс-ройс.

Тут на аллейке внезапно возник темный силуэт. Он появился настолько неожидан­но, что друзья одновременно подумали примерно следующее:

«Такое впечатление, что невидимые пальцы вылепили его прямо из темноты».

- Приветствую вас, дорогие гости, в на­шем отеле! - силуэт придвинулся побли­же, и только тут путешественники рассмо­трели незнакомца.

Это был высокий, статный мужчина с се­дыми волосами. Черепашкам сразу понравились его горделивая осанка и приятный баритон, но интуиция подсказывала, что в данной ситуации никому нельзя доверять.

- «Наверное, это и есть лорд Стэффорд», - подумал Леонардо.

- Я хозяин здешнего замка. Хотя и не лорд, - словно прочитав мысли черепаш­ки, - сказал высокий. - Мое имя Добсон. Джером Добсон. Мы с моей женой Брижит выкупили этот замок несколько лет назад. И оборудовали его под отель.

- Ну что же мы стоим, - спохватился он. - Прошу вас, будьте нашими гостями.

Он круто повернулся и зашагал к двери, над которой маячил фонарь.

- Это ваша машина? - спросил любо­пытный Микеланджело, указывая на чер­ный роллс-ройс.

Мужчина обернулся.

- Где? Ах, эта! Да нет, несколько часов назад сюда прикатил один постоялец. Сия машины принадлежит ему, - неожиданно Джером понизил голос до шепота: - Надо сказать, ее хозяин не вызвал во мне симпа­тий.

Друзья переглянулись. Им польстила та­кая откровенность.

- Сразу разобрался, что мы классные ребята и нам можно доверять, - шепнул Рафаэль на ухо Донателло. - Он неплохой психолог...

Хозяин отеля, услышав это, улыбнулся.

- Это моя профессия, - сказал он. - Я умею отличить добрую душу от злой. Я писатель. И вы мне сразу понравились. Прошу!

Он с необыкновенной легкостью распахнул массивные дубовые двери.

Микеланджело бросил уважительный взгляд на мускулистую загорелую руку.

«А он ничего, в форме», - подумал че­репашка-ниндзя и переступил высокий порог.


Глава 6. Легенда о Мэри

В огромном холле черепашек встретила хрупкая женщина с застенчивой улыбкой.

- Я услышала голоса и спустилась вниз. Проходите! Мы всегда рады гостям. Осо­бенно таким милым, - она выразительно посмотрела на Рафаэля. - Вы, вероятно, путешествуете?.. Да! Я забыла вам пред­ставиться. Меня зовут Брижит. Сейчас я прикажу приготовить для вас комнаты. И, конечно, хороший ужин.

- А пока прошу вас присесть, - Дже­ром жестом указал им на мягкие диваны и кресла.

- Цель нашего путешествия - не экс­курсия, - Сплинтер сразу решил выяс­нить интересовавшие их вопросы. - Мы прилетели из Америки по важному делу: разыскиваем свою подругу, журналистку Эйприл... Она отправилась в Англию на слет своих коллег. А с ней пятеро ее юных друзей.

- И где же проходит этот слет? - спро­сила Брижит.

- То-то и оно, что нам известно немно­гое. Только то, что Эйприл с ребятами жи­вет в отеле. А отель находится в родовом замке. Таких отелей в окрестностях Лон­дона три. Ваш - первый, куда мы загля­нули.

- Ну что же, теперь все понятно, - ото­звался Джером. - Но, к сожалению, пер­вый ваш визит не принес желаемого ре­зультата. Однако беды никакой нет, не правда ли? Вы отдохнете, а завтра продол­жите поиски.

С таким мудрым решением нельзя было не согласиться. Тем более, когда тебя поджидает дымящийся на блюде ужин и мяг­кая теплая постель.

Вскоре принесли горячую пиццу и чай с медом. Когда все было съедено, черепашки с довольным видом откинулись на спинки мягких сидений. Они с удивлением обнаружили, что, несмотря на усталость, им совершенно не хочется спать. А, напротив, очень хочется побеседовать с милыми хо­зяевами отеля.

- А почему отели только в трех замках? - первым завел разговор Микеланджело. - ­Что же тогда находится во всех остальных?

- А во всех остальных живут потомки древних родов. Мы, как вы поняли, не лорды, но своим писательским трудом ско­пили приличную сумму денег и решили ку­пить вот такое прекрасное сооружение, ­- поведал Джером.

- Мы ведь тоже американцы, - сказа­ла Брижит. - Но тяга к перемене мест на­столько сильна, что ей трудно противосто­ять. Вы, наверное, заметили, что даже в юном возрасте люди не похожи друг на друга?

- Еще бы! - подхватил Микеланджело. - И не только люди. А вот, к примеру, и мы, черепашки, еще как отличаемся друг от друга!

- Конечно, кто-то любит поесть, кто-то помечтать, а кто-то и почитать умные книжки, - с гордостью сказал Донателло. Под любителем книжек он, конечно же, подразумевал себя.

- А пуще всего отличаются от других те, кто любит похвастаться, - лукаво улыбнулся Леонардо.

Хозяева негромко рассмеялись, выслу­шав эту словесную перепалку. Уж кто-кто, а они, писатели, без труда могли отличить тех, кто старается обидеть других от из­бытка злости в душе. А упражнения в ост­роумии совсем не вредны для молодого, растущего организма.

- Конечно, все очень разные, - продол­жила свою мысль Брижит, - одни любят погулять по улицам, еще в детстве обша­рят все окрестные музеи, парки. А других за уши не вытащишь из библиотеки. И на­до сказать, что с помощью книг можно пу­тешествовать не менее интересно. Даже в другие века и на другие планеты. Но каж­дый волен выбирать себе развлечение по душе.

- И я вижу, что у вас прекрасный вкус! ­- сделал комплимент Сплинтер. - Жить в та­ком месте, конечно же, одно удовольствие. Как здесь все торжественно и красиво!

- А где же прежние обитатели этого замка? - спросил Рафаэль. - Умерли, да?

- Последний человек из рода Стэффор­дов - молодая женщина по имени Мэри. Она бесследно исчезла лет десять тому на­зад, - ответил Джером.

- Это очень темная история, - сказала его супруга. - И довольно длинная. Но ес­ли вы хотите, мы можем ее рассказать. Мы с Джеромом встаем поздно, а ложимся за полночь. И если вы не слишком устали...

- О, да! Расскажите нам эту таинствен­ную историю, - горячо попросил Мике­ланджело.

Остальные промолчали. В глазах Леонардо и Донателло появилось сомнение, а Рафаэль молча посмотрел на учителя, как бы спрашивая его совета.

Но тут Сплинтер спокойным и твердым голосом произнес:

- Расскажите, пожалуйста, нам будет очень интересно ее послушать.

Он двумя руками крепко прижал к гру­ди заветную книгу. На лице его в тот мо­мент отразилась уверенность и решимость.

И Джером с Брижит начали свою исто­рию. Они так умело дополняли друг друга, что не было никаких сомнений: Добсоны не только живут вместе, но и вместе сочи­няют свои рассказы.

- Пять лет назад, - начал Джером, ­- я приехал в Лондон к своему другу Эдгару. Он инспектор полиции в Скотланд-Ярде. Как раз тогда ему поручили провести расследование по делу об исчезновении Мэри Стэффорд.

- Ты еще говорил мне тогда по телефо­ну, что Эдгар очень плохо себя чувствует.

- Да-да, он постоянно жаловался на ли­хорадку и тяжелые головные боли... Но начну все с самого начала: в один из вече­ров, таких же пасмурных и холодных, как этот, Мэри Стэффорд бесследно пропала. На ноги была поставлена вся полиция. Однако, как ни старались лучшие сыщики докопаться до истины, у них ничего не вышло. Дело закрыли за неимением улик, и осталась только легенда, которой некото­рые пытались объяснить исчезновение мо­лодой женщины...

- Но легенду к делу не пришьешь, ­- ввернула Брижит.

- А между тем она заслуживала внима­ния, - Джером перекинулся многозначи­тельным взглядом с супругой и сказал:

- Откроем вам наш маленький секрет: этот замок был приобретен нами в надеж­де раскрыть давнюю тайну. Вы представ­ляете себе, какой великолепный сюжет для детективного романа мы смогли бы тогда приобрести? Нам диктовала бы стра­ницы сама жизнь. Вот о чем мечтает каж­дый писатель!

- Да-а, смелые вы люди, - с уважени­ем сказал Сплинтер. - Не каждый день встретишь на своем пути таких.

- Мы почли бы за честь подружиться с вами! - поддакнул Леонардо.

Остальные черепашки одобрительно за­кивали. Добсоны с благодарностью улыбнулись, и Джером продолжал рассказ.

- Мэри была единственной наследницей лорда Стэффорда. Жена его рано ушла из жизни, и старик один воспитывал свою дочь. Она была его единственной радостью. Как и всякий любящий родитель, он бало­вал ее подарками. Хотя справедливости ради надо заметить, что хороший родитель не тот, кто дарит подарки. А тот, кто и в беде, и в радости поддержит сына или доч­ку, не забывая при этом поругать за про­ступки.

- Конечно, ведь без этого нельзя. Одни­ми похвалами да подарками не стоит ограничиваться. Иначе может вырасти эгоист. А эгоистов никто не любит.

- А кто такой «эгоист»? - спросил лю­бознательный, но не начитанный Микелан­джело.

- Эгоист - это тот, кто думает только о себе. Тот, кто все вкусненькое съедает в одиночку, - ответил ему Донателло и ух­мыльнулся.

Микеланджело невинно улыбнулся.

- И вот, - Джером вновь завладел все­общим вниманием, - Мэри выросла и ста­ла такой красавицей, что разбила немало сердец... Парни, живущие по соседству, каждый день увивались вокруг замка в на­дежде хотя бы одним глазком увидеть Мэ­ри. Ей не исполнилось и восемнадцати, когда она объявила отцу о своей помолвке.

- Похоже, в Англии в чести ранние бра­ки, - заметил Донателло. - Вспомним хотя бы Ромео и Джульетту.

Ничего не скажешь, Донателло и впрямь был очень начитанным черепашкой.

- Ну, время идет, кое-что меняется, ­- сказала Брижит, правда, не совсем уверен­но.

После неловкой паузы Джером продол­жил:

- Надо сказать, что выбор Мэри удивил всех без исключения. Ее женихом стал бедный художник. Только отцу Мэри ху­дожник пришелся по душе. Сам старик, несмотря на свое богатство, был большим трудягой. Он частенько работал в саду, иногда даже готовил обеды. Некоторые бездельники считали, что ему нет нужды работать, и втихую посмеивались над лор­дом... Но ведь так можно и со скуки уме­реть, не правда ли?

- Конечно, - тут же согласилась Бри­жит, - ведь человека держат на земле три вещи: работа, семья и религия...

- А что такое религия? - заинтересо­ванно спросил Рафаэль.

- Ну, религия - это огромное сочета­ние мыслей и историй о жизни людей на земле, и не только на земле... Вот, например, индусы считают, что душа человека после его смерти переселяется в животных. А христиане полагают, что души людей обитают на небесах... - объяснила Брижит.

- На свете есть очень много религий, ­- добавил Джером, - но давайте вернемся к нашему повествованию. А то я уже сам на­чинаю забывать, на чем остановился.

- На том, что отцу Мэри очень понра­вился ее жених, - подсказал Леонардо.

- Да. Как я уже говорил, лорду Стэф­форду нравились трудолюбивые люди. Ху­дожник, которого звали Генри, не был бо­гат, но своим талантом мог гордиться. Ве­роятно, когда-нибудь его могли ожидать слава и успех. Услышав о выборе дочери, лорд только спросил: «Мэри, ты любишь этого человека?» «Конечно, - ответила она, - ведь он будет рисовать мои портре­ты и прославит меня на века». Услышав такое, старый лорд только покачал голо­вой. Он слишком хорошо знал свою дочь, поэтому в глубине души жалел несчастно­го Генри.

- Так это ее портрет висит вон там, над камином? - спросил Рафаэль.

- Да, их в доме несколько. И все очень разные, - ответил Джером и продолжал: - Шло время. Старый лорд умер. Он завещал все свое состояние дочери. Вскоре Мэри, которую постоянно одолевала жажда обогащения, взяла все завещанные отцом деньги и вложила их в одну фирму. Она даже не удосужилась справиться о репута­ции этого предприятия. Просто послуша­лась одного из своих приятелей, которых у нее было множество.

- Он-то и был держателем этих акций, ­вставила Брижит. - Бедняжка Мэри попа­лась на удочку.

- Да, - продолжал Джером, - очень скоро этот обманщик пропал вместе со все­ми денежками. Я слышал, что недавно его все-таки разыскала полиция. Но бедная Мэри об этом уже никогда не узнает... Обанкротившись, она впала в отчаяние и обозлилась на весь свет. Но в первую оче­редь на своего мужа. С утра до вечера Мэ­ри изводила его постоянными упреками и скандалами. А однажды она привела в дом толстого самодовольного человека. Он не был так красив и талантлив, как Генри. Но у него было много денег. И Мэри сказа­ла мужу: «Убирайся. Он будет здесь жить. А ты мне больше не нужен». В этом не бы­ло ничего удивительного. Ведь Мэри любила только себя. И еще деньги. А Генри она никогда не любила. «Хорошо, - ответил оскорбленный художник. - Я уйду. Но только завтра утром. Мне необходимо за­кончить свою работу и собрать вещи». Мэ­ри нехотя согласилась. И по этому поводу закатила пир до рассвета.

Наутро Генри навсегда покинул этот за­мок, где он никогда не чувствовал себя счастливым по-настоящему. Если, конеч­но, не считать тех долгих часов, которые проводил за мольбертом.

Через некоторое время Мэри уехала на­вестить свою старую больную тетушку. Та чувствовала себя особенно плохо в полно­луние. А тут как раз наступили такие дни.

Вернувшись домой, Мэри очень удиви­лась, почему новоявленный супруг не спу­стился в гостиную, чтобы встретить ее. Ре­шив, что тот еще спит, поднялась в спальню, распахнула дверь и... дикий крик вы­рвался из ее груди.

Ее муж сидел на кровати, прижавшись к стене. На его лице застыла гримаса ужаса, а глаза вылезли из орбит. Мэри подошла к мужу и дотронулась до его руки. Она была холодной как лед. Мэри стало страшно, но она быстро справилась с собой и, спустившись вниз, вызвала полицию.

Началось расследование, и Мэри стала главной подозреваемой. Ведь все знали о ее банкротстве и повторном замужестве.

- И как же ей удалось отвертеться? - спросил Леонардо.

- Старая тетка подтвердила, что в ту ночь, когда умер толстяк, Мэри ни на ми­нуту не оставляла ее... Но радость Мэри продолжалась всего месяц. А потом она за­гадочным образом исчезла.

- Да-а, странная история. Но она еще не такая древняя, чтобы называть ее леген­дой, - справедливо заметил Сплинтер. - ­И, возможно, вам когда-нибудь удастся раскрыть эту тайну.

В гостиную робко заглянула служанка. Она подошла к хозяйке и что-то прошепта­ла ей на ухо. На лице Брижит появилась досада.

- О, простите, - сказал она, обращаясь к черепашкам, - но сейчас у нас свободна только одна комната. Она совсем малень­кая, там три кровати...

- Послушай, - перебил Джером, - а что, если предложить им номер в конце коридора?

Брижит с сомнением покачала головой. А потом неуверенно спросила:

- Вы не будете против, если двоих из вас мы поселим в комнате, которая когда-­то была спальней Мэри?

- Подумаешь! Ничего страшного, - решил показать свою храбрость Микеланд­жело. - Я согласен провести там ночь. Кто пойдет со мной?

- Ну что ж, это довольно любопытно, ­- отозвался Донателло. - Поселимся там вместе.

Брижит подозвала служанку и распоря­дилась приготовить для постояльцев номер в конце коридора. Та побледнела и отшат­нулась. Потом взяла себя в руки и быстро закивала головой.

- Хорошо, хорошо! Я все сделаю, - со­гласилась она и собралась уходить, но Бри­жит остановила ее:

- Скажи, а кто это наверху все время хлопает дверью?

- Это новый жилец, - поморщилась служанка. - Тот, что приехал на автомобиле. Через каждые полчаса он выходит в коридор и прогуливается из одного конца в другой. Но мне неудобно делать ему за­мечание...

- Все правильно, - похвалила хозяйка.

Служанка вышла из гостиной, и черепашки проводили ее заинтересованными взглядами. Джером, заметив это, пояснил:

- Она работала еще при старом лорде. Мы не стали ее увольнять, она очень исполнительная работница.

Черепашки понимающе закивали.

Не прошло и пяти минут, как служанка возвратилась и сказала, что все готово.


Глава 7. Месть художника

Рафаэль, Сплинтер и Леонардо заняли трехместный номер с большим окном, выходящим в сад. А Донателло и Микеланд­жело отправились в ту комнату, которая когда-то служила пропавшей Мэри спаль­ней. Переступив порог, черепашки с любопытством огляделись. Ведь не каждый день доводится ночевать в комнате, где с людьми случаются странные вещи.

- Ничего особенного. Комната как ком­ната, - первым поспешил с выводом До­нателло.

- Да? - на этот раз Микеланджело не был таким бойким, как обычно. - А мне что-то неуютно здесь. По-моему, меня на­чинает знобить.

- Ну конечно, ведь последние полчаса вы ничего не ели, сэ-э-р! - на манер англичан сказал Донателло и захохотал.

- Сам ты сэ-э-р! - передразнил его Микеланджело. - Да ну тебя! Я спать хочу!

И он с разбегу бухнулся на кровать.

Тем временем Донателло с любопытством рассматривал флаконы, стоящие на комоде. Он взял один из них в руки и понюхал.

- Какой приятный запах! Очевидно, это духи! Или одеколон, - и он снова поднес флакон к носу.

- А там нет лейкопластыря? - спросил Микеланджело, натягивая одеяло на голову.

- Зачем?

- Чтобы заклеить тебе рот. Тебе же говорят: я спать хочу! - и Микеланджело продолжительно зевнул.

- Как с тобой скучно! - Донателло на­правился к выключателю, но по пути нео­жиданно споткнулся о большой ящик с высокими розовыми цветами, стоящий у стены.

И вдруг он ощутил, что у него резко за­болела голова. Потом затрясло как в лихо­радке, а все тело покрылось потом. Это продолжалось не больше секунды, но До­нателло забеспокоился.

- Эй, Микеланджело! - позвал он дру­га. - Что-то я неважно себя чувствую...

- Да гаси ты свет, наконец, и ложись! Чего только не придумаешь, чтобы не спать, прямо как ребенок! - отмахнулся Микеланджело.

Донателло погасил свет, но прилечь так и не успел.

Полная луна залила светом всю комнату, и поэтому он отчетливо увидел, как Микеланджело медленно поднимается со своей постели и со страхом смотрит на окно. До­нателло быстро оглянулся и едва не закри­чал от страха.

На фоне темного неба, посеребренного луной, отчетливо выделялся силуэт мертвеца. Остекленевшие глаза в упор устави­лись на черепашек.

Первым опомнился Донателло. Он воин­ственно крикнул и, схватив флакон с одеколоном, запустил им в непрошеного визи­тера. Послышался звон разбитого стекла, и мертвец исчез. В комнату ворвались хо­лодный ветер и капли дождя.

Черепашки сорвались со своих мест и подскочили к окну. Они свесились с подоконника, но ничего, кроме темных деревь­ев, не смогли разглядеть.

- Включи свет, Микеланджело!

Тот бросился к выключателю, щелкнул им, и тут в дверь постучали.

- Эй, что случилось? Откройте! - по­слышался громкий голос Джерома.

Донателло распахнул дверь, и в комнате появился хозяин отеля. Из-за его могучей спины выглядывали Сплинтер, Брижит, Рафаэль и Леонардо.

- Что произошло? - спросил Джером и посмотрел себе под ноги. - Господи, чем это так пахнет? И почему на полу оскол­ки стекла?

- Мы увидели за окном пренеприятней­шую рожу... Это был самый настоящий мертвец, - торопливо пояснил Микеланд­жело. - А эта розовая жидкость - одеко­лон, пролившийся из флакона. Донателло швырнул им в мертвеца...

- У меня больше ничего другого не ока­залось под рукой, - попытался оправдать­ся тот.

Джером смущенно улыбнулся.

- Разбитое окно - это сущие пустяки в сравнении с тем, что вам пришлось пере­жить, - поспешил успокоить он. - Ниче­го страшного, я пришлю служанку, и она приберет в комнате...

Черепашки приободрились и сразу по­чувствовали себя гораздо лучше.

- Что это? - вдруг воскликнул Мике­ланджело, указывая пальцем на осколки.

Проследив взглядом за его рукой, все ах­нули. На полу лежал большой кусок оконного стекла, залитый розовой жидкостью. На нем было нарисовано ужасное лицо с пус­тыми глазницами.

Вдруг за спиной Сплинтера послышался чей-то сдавленный возглас. Все оглянулись и увидели побледневшую служанку. Не­сколько секунд она смотрела на рисунок, а потом выдавила из себя:

- Это покойный лорд Стэффорд. Только в жизни он был очень приятным челове­ком, а тут...

Джером наклонился и поднял кусок стекла. Потер пальцами его поверхность и показал черепашкам, что рисунок исчез.

- Лицо было нарисовано на окне с помо­щью каких-то необычных красок, - пояс­нил он.

Все озадаченно посмотрели друг на дру­га.

Тут Донателло хлопнул себя по лбу.

- Ну конечно! Ведь первый муж пропав­шей Мэри был художником, - почти за­кричал он. - Вот кто мог нарисовать этот ужасный портрет.

- Пожалуй, ты прав, - поддержал его Сплинтер. - Вероятно, проводя долгие ча­сы у себя в мастерской, Генри не тратил времени даром...

- ... и изобрел чудодейственную краску, которая видна только при очень сильном лунном освещении. А сегодня как раз пол­нолуние. Луна светит так ярко, что впору ягоды да грибы собирать, - ввернул Микеланджело.

- Кто о чем... - подмигнул ему Донателло, в глубине души гордясь тем, что с его помощью приоткрылась завеса много­летней тайны.

- Слушайте, меня уже стало трясти от всех этих ужасов, - сказала Брижит, бли­же всех стоящая у ящика с растениями. - И голова раскалывается...

Донателло и Микеланджело перегляну­лись.

- Меня тоже начало лихорадить, как только я переступил порог этой комнаты, ­сказал Донателло, начиная кое о чем дога­дываться.

Он покосился на ящик и отошел от него подальше.

- Да и я неважно себя чувствую, - под­держал его Леонардо.

Брижит повела носом.

- От этих растений исходит такой нехороший запах, - сказала она. - Почему я раньше этого не замечала?

- Обычно мы заглядывали в эту комна­ту только на минуту, - напомнил Дже­ром.

- Погодите, погодите, - призвал всех к вниманию Рафаэль. - Так что же получается? Значит, второй муж Мэри увидел это лицо однажды ночью и умер от разрыва сердца, так? Утром его и нашли в этой ком­нате. Но куда же подевалась сама Мэри?

Неожиданно служанка, до этого молча стоявшая рядом, громко разрыдалась. Она все время порывалась что-то сказать, но слезы и всхлипывания мешали ей это сде­лать. Через несколько минут она успокои­лась и, подняв заплаканное лицо, прогово­рила:

- Я сознаюсь во всем. Это я виновата в исчезновении Мэри...

- Вы?! - изумился Джером. - Значит, вы убили Мэри?

- Нет, я не убивала ее! - запротестова­ла служанка. - Однажды утром я зашла в спальню хозяйки и увидела, что она мерт­ва... А всего месяц назад на той же самой кровати умер ее муж.

- Ну конечно же, ведь полнолуние на­ступает через двадцать восемь дней. Почти месяц, - нашел подтверждение предыду­щим догадкам Рафаэль.

- Сначала мне стало очень жутко отто­го, что я увидела, - продолжала женщи­на. - Лицо хозяйки было перекошено от ужаса, а глаза смотрели прямо перед со­бой. Потом мне стало страшно за себя. Ведь я не забыла о том, что Мэри долгое :время подозревали и едва не отправили на виселицу. Только показания старой тетки спасли ее. Но у меня не было алиби, и полиция заподозрила бы меня... в ту ночь замок был пуст. Остальные слуги получили отгул на выходной день.

- Да, вас запросто могли обвинить в убийстве, - согласился Джером.

- И что же вы предприняли? - Мике­ланджело просто сгорал от нетерпения.

После тяжелого молчания служанка от­ветила:

- Я спрятала ее тело.

- Куда? - почти хором воскликнули Микеланджело и Донателло.

Женщина молча кивнула на ящик с растениями, источавшими такой неприятный запах.

- Вы знаете, что это за растение? ­- спросила она.

Никто не ответил.

- Это такой особый сорт табака. Он называется тютюн. Покойная Мэри очень много курила. Я всегда пыталась отговорить ее от этой вредной привычки, но она только грубила в ответ... Когда я спрятала тело хозяйки в этот ящик и засыпала зем­лей, то через некоторое время с удивлением обнаружила, что косточки Мэри дали всходы... Через несколько месяцев вырос­ло это мерзкое растение, которое вызывает у людей лихорадку и головную боль. В ее организме было слишком много никотина.

- Да-да, теперь я начинаю припоминать, где слышала этот неприятный запах, ­- сморщила лоб Брижит. - Один мой при­ятель обожает этот сорт табака.

- А, так вот почему мой приятель Эд­гар, которому было поручено когда-то вес­ти дело об исчезновении Мэри, все время жаловался на головную боль! - вспомнил Джером.

- Да-а, вот так и раскрываются тайны старинных замков, - весело пропел Микеланджело.

- Теперь вам есть о чем написать книгу,­ - с улыбкой обратился к Джерому и Брижит Леонардо.

- Но что же будет со мной? - испуганно спросила служанка. - Теперь вы отда­дите меня в руки полиции?

- Ну, что вы, - успокоил ее Джером, - ­ведь вы только пытались защитить себя от несправедливых подозрений.

- Давайте выбросим отсюда этот ужас­ный ящик и забудем об этой страшной ис­тории, - предложила Брижит.

Джером шутливо погрозил жене пальцем.

- Дорогая, как ты могла сказать такое: забудем? - спросил он. - А наш детек­тивный роман?

- Ах, по-моему, мною начинает овладе­вать интерес к другому жанру, - смеясь, ответила Брижит. - Я бы с удовольствием написала книгу о животных.

Черепашки-ниндзя, самодовольно улыба­ясь, подхватили ящик с табаком и отнесли подальше от замка. Положив его в огром­ный мусорный контейнер, вздохнули с облегчением.

- С этим покончено, - потирая руки, сказал Донателло.

- Но есть еще кое-что, о чем мы не должны забывать, - напомнил Леонардо.

- О, конечно, кто же спорит!..

Усталые, но довольные черепашки вер­нулись в замок. Попив горячего молока, отправились спать. Супруги Добсоны пре­доставили Донателло и Микеланджело свою комнату. А сами решили провести эту ночь в гостиной, у камина. Супругам было о чем поговорить.

Разве они могли предполагать, что их подстерегает опасность?


Глава 8. Оборотень

Леонардо открыл глаза и сладко потя­нулся. Солнце уже стояло довольно высоко над горизонтом, а от утреннего тумана не осталось и следа.

- Кажется, денек обещает быть ничего себе, - вслух произнес он, а про себя по­думал:

«Может быть, сегодня мы, наконец, най­дем Эйприл?»

- Да-а, - задумчиво протянул Рафаэль, глядя в окно. - Вокруг такая красота! И почему днем все страхи и ужасы куда-то исчезают? Кажется, что при свете солнца они просто-напросто испаряются.

- Если бы это было так, - глубокомыс­ленно произнес Сплинтер, - то было бы гораздо легче бороться со злом.

- Давайте-ка спустимся вниз. Наверное, все уже встали, только мы, как последние сони, никак не вылезем из своих коек, - ­предложил Леонардо.

Друзья быстро оделись и спустились вниз.

В холле их уже ждали Донателло и Ми­келанджело.

- Нам уже давно пора, а вы все еще ко­паетесь, - пробурчал Донателло. - Завт­ракайте скорее, мы уже съели свои порции.

И он удовлетворенно погладил себя по животу.

- С кем поведешься, от того и набе­решься, - прыснул со смеху Леонардо, глядя на сытые лица Донателло и Мике­ланджело.

Друзья быстро проглотили свой завтрак, так как им не терпелось поскорее отпра­виться в путь. Никто из черепашек ни на минуту не забывал о том, что привело их в Англию.

- А где же Джером и Брижит? - Рафа­эль растерянно оглянулся. - Надо же с ними попрощаться...

Не успел он договорить, как в дверях по­явился Джером. Черепашкам показалось, что с тех пор, как они видели Джерома в последний раз, хозяин отеля здорово изме­нился. Его загорелое лицо стало очень бледным и приобрело мертвенный оттенок. К тому же Джером почему-то с трудом по­ворачивал голову, словно у него болела шея.

- Что с вами, Джером? - не удержался Леонардо. - Вы хорошо себя чувствуете?

- Да-да, - прохрипел тот. - Я почти не спал ночью, да и шею где-то продуло.

Сказав это, Джером нервно заморгал правым глазом.

Сплинтер, заметив, что хозяину непри­ятно говорить о своем здоровье, поспешил перевести разговор на другую тему.

- Ну а где же Брижит? - спросил он.

- Да! Мы же хотели с ней попрощаться, - поддержали остальные.

- А она поехала к своей тетке в Лондон, ­- снова два раза моргнув, ответил Джером.

При этих словах чувствительного Рафаэ­ля как будто что-то кольнуло. Ему показа­лось странным, что Брижит, которая про­никлась такой симпатией к черепашкам, уехала, не попрощавшись. Но раздумывать ему было некогда: Леонардо уже направ­лялся к выходу.

На улице все еще раз повернулись к Джерому, чтобы сказать «до свидания», как вдруг тот вновь их удивил.

- А зачем вам идти пешком? - спросил он и сделал попытку улыбнуться. - Я мо­гу вам одолжить автомобиль.

И Джером небрежно кивнул на «роллс-ройс».

- Как?! - вырвалось у озадаченных черепашек, - ведь эта машина принадлежит не вам, а одному из ваших постояльцев.

Джером на мгновение смутился, но тут же сказал:

- Он разрешил мне пользоваться ею все то время, пока будет у нас проживать. А мне просто приятно уступить ее вам на де­нек-другой.

Рафаэль бросил настороженный взгляд на Джерома и хотел было отказаться от автомобиля, но не успел. Его друзья уже за­брались в салон и нетерпеливо махали ему руками. Вздохнув, Рафаэль последовал их примеру.

- Счастливого пути! - сказал на проща­ние хозяин отеля и сдержанно улыбнулся.

И на мгновение Рафаэлю показалось, что он уже где-то слышал этот голос, но не вчера, а гораздо раньше.

Леонардо завел мотор, и машина плавно тронулась с места. Дорога разматывалась перед ним, как широкая серая лента.

Некоторое время приятели ехали молча. Каждый думал о чем-то своем.

- Какую все-таки хитрую и жестокую месть придумал этот художник, - вдруг сказал Донателло. - Разве люди, создан­ные творить прекрасное, могут опуститься до такого безобразия?

- Могут, могут! - поспешил с ответом Микеланджело, - вот я, например, раньше мало кушал и сочинял много стихов. Но с тех пор, как ты стал надо мной под­трунивать и сверх меры язвить, я круто изменил свой облик.

И он принял выразительную позу, кото­рая на любопытном языке актеров могла означать примерно следующее: «Вот что ты сделал со мной, несчастный!»

- Ну, если говорить серьезно, - подсо­единился к разговору и Сплинтер, - ко­нечно же, очень важно, с кем ты живешь. Ведь не секрет, что люди и животные со временем становятся похожи на тех, кто постоянно бок о бок с ними.

- Точно! Я слышал, что даже собаки по­степенно становятся похожи на своих хо­зяев, - поддакнул Леонардо.

И только все собрались обсудить это на­блюдение, как Микеланджело хлопнул се­бя по лбу и закричал:

- Ну какие же мы глупцы! Ведь в лю­бом туристическом агентстве мы могли узнать, где проходит слет юных журналис­тов!

Черепашки и их учитель переглянулись.

- У русских людей есть такая послови­ца, - сказал начитанный Донателло: - «Хорошая мысля приходит опосля», что в переводе на английский язык означает примерно следующее...

И, повернувшись к Микеланджело, он прокричал ему прямо в ухо:

- Чем же ты раньше думал, балда?

- Сам балда, - ничуть не обиделся Микеланджело и засмеялся.

Остальные тоже улыбнулись. Шутка пришлась им по душе.

- Ну ничего, мы еще успеем... - начал Леонардо и вдруг осекся.

Он почувствовал, что мягкая кожа, кото­рой был обтянут руль, мгновенно стала твердой. Леонардо опустил глаза и оторо­пел: вместо руля он сжимал пальцами ко­лесо невероятного вида, состоящее из об­глоданных куриных косточек. Не прошло и двух секунд, как косточки рассыпались, а Леонардо растерянно повертел руками, хватаясь за пустоту...

Машина мгновенно потеряла контроль и дико завихляла из стороны в сторону.

- Рви ручной тормоз! - закричал Дона­телло.

Но ручной тормоз вдруг тоже куда-то ис­чез, как будто его и не было в этой черто­вой машине.

Внезапно Сплинтер просунул руку с волшебной книгой в открытое окно и, размахнувшись, бросил ее на дорогу перед авто­мобилем.

От поднявшейся пыли стало темно. Все зажмурились, а когда открыли глаза, то с удивлением заметили, что стоят прямо на середине дороги. Проклятой машины и след простыл, а в двух метрах от Сплинте­ра на земле лежит заветная книга.

Учитель бережно поднял ее, сунул под мышку и, погрозив кулаком, прокричал, обращаясь к кому-то невидимому:

- Ну погоди, мы еще с тобой поквитаем­ся!

Отряхнув как следует с себя пыль, чере­пашки стали решать, что им делать даль­ше.

И тут их мнения разделились. Леонардо и Микеланджело настаивали на том, чтобы идти на север, к замку лорда Бэкингема. Но все остальные были категорически про­тив.

- Как вам не стыдно? - увещевал дру­зей Донателло. - Вы убегаете как послед­ние трусы. Мы должны вернуться и разо­браться в этой истории.

- К тому же, - добавил тихо Рафаэль, ­- совершенно ясно, что Добсоны попали в бе­ду... Мне вообще кажется, что тот человек, который предложил нам автомобиль, был вовсе не Джером.

Черепашки оторопело уставились на Рафаэля. Только Сплинтера ничуть не удиви­ло это предположение.

- Раз такое дело, тут уж двух мнений быть не может, - без промедления перешел на их сторону Микеланджело. - Мы должны помочь нашим друзьям.

Леонардо не оставалось ничего другого, как присоединиться к большинству.

И черепашки решительно зашагали в об­ратном направлении.


Глава 9. Битва за Добсонов

Они отъехали от замка на очень корот­кое расстояние, поэтому путь назад был не долгим. Когда впереди показались ворота, черепашки, не сговариваясь, ускорили шаг. Однако не успели они взяться за руч­ку парадных дверей, как услышали тихий стон, раздававшийся из глубины сада.

Леонардо ринулся в заросли белого ши­повника и через минуту выбрался оттуда, неся на руках связанную Брижит. Все те­ло женщины было исцарапано колючими стеблями шиповника. Черепашка положил Брижит на траву и распутал веревки, свя­зывающие руки и ноги. Потом вытащил изо рта кляп.

- О-о, спасибо вам, друзья мои, - про­шептала она. - Я знала, что вы не остави­те нас в беде.

Брижит попыталась встать, но потеряла сознание. Рафаэль бережно положил голо­ву женщины себе на колени и принялся обмахивать несчастную листом лопуха.

- ­Наверное, и Джером где-нибудь неподалеку, - сказал Донателло. - Давайте обша­рим парк.

Все, кроме Рафаэля, бросились на поис­ки.

Джерома нашли неподалеку, в неболь­шой канавке. Он лежал, уткнувшись но­сом в траву и даже не был связан. На за­тылке виднелось большое кровавое пятно. Леонардо наклонился над Джеромом и ос­торожно перевернул его на спину. Послу­шал, бьется ли сердце, и радостно вос­кликнул:

- Он жив!.. Принесите срочно из кухни воды!

Микеланджело молнией метнулся туда и обратно, и Леонардо влил воды в рот Дже­рому.

Хозяин отеля открыл глаза и обвел всех затуманенным взором. Он узнал черепа­шек и попытался улыбнуться.

«И как мы могли спутать его с тем, кто утром провожал нас в дорогу?!» - одно­временно подумали все.

Теперь уже никто не сомневался, что не­сколько часов назад им довелось общаться с оборотнем. И совсем нетрудно было дога­даться, кто именно скрывался под этой ма­ской...

Черепашки бережно перенесли в дом супругов Добсонов. Уложили в постель, на­поили горячим чаем и рассказали обо всем, что с ними произошло. Джером, вни­мательно выслушав черепашек, тяжело вздохнул.

- А теперь, друзья мои, позвольте изло­жить и нашу историю, - начал он и, заме­тив в глазах черепашек нетерпение, про­должил: - Было три часа ночи, когда все разошлись по своим комнатам. А мы с Бри­жит устроились внизу, на мягких подуш­ках, возле камина. Хотелось поделиться впечатлениями, ведь не каждый же день такое случается. Потом Брижит вспомни­ла, что нужно закрыть входную дверь. Она встала и вышла, а я остался один.

- Я подошла к двери и уже хотела за­щелкнуть замок, как вдруг мое внимание привлек странный звук, доносящийся с улицы... Как будто кто-то пищал и чавкал. Я решила, что к нам забрел потерявшийся или бездомный щенок, и открыла дверь, чтобы впустить бедолагу. Но там никого не оказалось. Тогда я вышла на улицу. Что было потом, помню довольно смутно. Мне зажали рот и стали чем-то обматывать. Потом брызнули в нос какую-то дурно пахнущую жидкость, и я потеряла сознание... А больше ничего не помню.

- А я, конечно, забеспокоился, когда Брижит не вернулась через пару минут, и пошел вслед за ней, - продолжил Дже­ром. - Дверь была распахнута. Я вышел на улицу, огляделся и увидел Брижит. Она стояла на высоком пне и манила меня пальцем. Я очень удивился, но все же ре­шил подойти. Не успел сделать и шагу, как свалился в канаву. Когда попытался оттуда выбраться, на мою голову обрушил­ся страшный удар.

- Это просто здорово, что вы верну­лись! - сказала Брижит. - А иначе Дже­рому пришлось бы совсем плохо. Да и мне ложе из веток шиповника не показалось уютным.

Все заулыбались, радуясь тому, что уда­лось вовремя предотвратить беду. Леонар­до еще раз вспомнил о пережитых непри­ятных мгновениях, когда в его руках рас­сыпался руль из куриных косточек.

- Мне сразу не понравился этот постоялец! - высказал свое мнение Джером.

- И мне тоже, - поддержала его Бри­жит. - Мне все время почему-то казалось, что от него пахнет палеными перьями. Этот запах мне неприятен еще с детства. Я помню, как зарезали моего любимого пе­тушка, а потом осмаливали на огне. Я плакала и кричала, что ни за что не стану его кушать.

- Да, кажется с тех пор Брижит и ста­ла убежденной вегетарианкой, - вступил в разговор Джером.

Эта новость пришлась черепашкам по душе. Им все больше и больше нравилась эта энергичная веселая женщина.

- Так кто же он такой, в конце концов? - спросил у черепашек хозяин отеля.

- Да как бы вам это объяснить? - поче­сав затылок, сказал Леонардо. - Ну, это од­на из тех гнусных тварей, которых создало человеческое воображение... Черное колесо...

- И вот теперь это Черное колесо объя­вило войну всему человечеству, - добавил Донателло. - И от этого особенно страда­ют дети.

- Дело в том, - сказал Сплинтер, - что в Нью-Йорке за последний месяц про­пало очень много ребятишек. Полиция сбилась с ног, но ничего не смогла разуз­нать. Но у нас есть волшебная книга, в ко­торой мы нашли ответ. Победить это Чер­ное колесо сможет американский мальчик по имени Тэд. Он сейчас в Англии. Мне ка­жется, что ему грозит опасность. Ведь злые силы способны слышать и видеть на большом расстоянии.

Брижит испуганно вскрикнула и прижа­ла ладони к груди.

- Но у нас есть большое преимущество, ­- успокоил Сплинтер. - Мы можем мыслить, у нас есть ум и смекалка, чего нет у наших врагов.

Рафаэль, который не участвовал в разго­воре, горячо воскликнул:

- Мы должны доказать всему миру, что ясный ум и доброе сердце сильнее слепой ненависти и. тупой злобы!

- Мы ищем Эйприл, нашу подружку, которая проживает сейчас в одном из зам­ков-отелей. Она очень умная и наверняка поможет нам разыскать Тэда, - предполо­жил Леонардо и со вздохом добавил: - К сожалению, времени у нас не так много.

- Не знаю, как насчет Тэда, - сказал Джером, - но найти Эйприл я вам помо­гу.

С этими словами он снял трубку с теле­фонного аппарата и позвонил в туристиче­ское агентство, где ему любезно предоставили всю информацию о слете юных жур­налистов.

- Друзья мои, ваша Эйприл находится совсем недалеко отсюда, в замке лорда Бэ­кингема, - сообщил Джером.

Черепашки радостно переглянулись.

- А чтобы не терять времени даром, я действительно предоставлю вам свою ма­шину... Надеюсь, у вас не возникнет на этот раз сомнений? - смеясь, спросил Джером. - Я сам отвезу вас, это всего в сорока милях отсюда.

- Дорогой, я бы очень хотела поехать с вами, но мне придется остаться здесь. Ведь гости прибывают и убывают. Кто-то же должен сказать им «хелло!» и «гуд бай!» ­- с этими словами Брижит расцеловала всех черепашек и Сплинтера и весело помахала на прощание рукой. - Приезжайте к нам еще! Гуд бай!

- Бай-бай! - закричали друзья, и ма­шина резво покатила по мощеной дороге, удаляясь все дальше и дальше от гостепри­имной Брижит и этого огромного замка. Больше он не казался черепашкам таким мрачным, как вчера.


Глава 10. Жабы, ящерицы, змеи и прочие, прочие, прочие…

- Приготовьтесь, друзья мои. Сейчас вы будете немало удивлены, - сказал черепашкам и Сплинтеру Джером, когда на го­ризонте замаячил громадный и высокий замок. - Это сооружение самое удивитель­ное из всех, которые я когда-либо видел.

- Иногда мне кажется, что меня уже трудно чем-нибудь удивить, - зевая, ска­зал Донателло.

И... так и остался с раскрытым ртом. Потому что расстояние между ними и зам­ком, благодаря бешено мчащейся машине, резко сократилось, и громадина предстала во всей своей необыкновенной красоте.

Автомобиль остановился в двухстах шагах от замка. Черепашки медленно выбра­лись наружу и принялись расхаживать во­круг здания, обмениваясь восторженными возгласами. У машины остались лишь Сплинтер и Добсон.

- Я уже видел подобные сооружения, ­- сказал Сплинтер Джерому, - правда, только на фотографиях. Кажется, этот замок создан по проекту известного архитектора, вот только я забыл его имя.

- Гауди. Его имя Антонио Гауди, - ответил Джером.

- Он, несомненно, оригинален.

- Да. Таким же оригиналом был покойный лорд Бэкингем.

- Фамилия известная. Он потомок знат­нейшего рода?

- Да. Одного из самых знатных и ста­ринных в Англии.

- Замок не похож на старинный.

- А он и не старинный. Это все причуды Бэкингема. Он нанял тогда еще никому не известного Гауди, который разработал проект вот этого замка. Самые лучшие мастера в короткий срок воздвигли эту шту­ковину.

- А где же прежний замок? Родовой? Его снесли? - удивился Сплинтер.

- Нет. Представьте себе, старинный фа­мильный замок находится, словно в скле­пе, внутри этого сооружения.

- Не думаю, что предкам этого самого Бэкингема понравилась бы подобная затея.

- Может быть, вы и правы, - отозвал­ся Джером. - Может быть, прав Бэкин­гем, который захотел разнообразить жизнь свою и жизнь окружавших его людей. Мне это неведомо. Но доподлинно известно то, что последний из рода Бэкингемов, тот, что построил этот новый замок, умер не своей смертью и при весьма загадочных об­стоятельствах. Об этом вот уже много лет ходят всякие слухи и кривотолки.

- Мне кажется, что окрестные замки Лондона напичканы тайнами, как желудок обжоры - едой, - засмеялся Сплинтер.

Джером задумчиво кивнул.

- Ну а что же стало потом с тем архи­тектором? - поинтересовался Сплинтер.

- О, он стал очень знаменит. И все бла­годаря своей первой работе, - Джером по­казал рукой на замок. - Позже он постро­ил множество сооружений по всему миру. Я читал, что по его проекту воздвигнуто здание даже в очень далекой от нас, амери­канцев, стране, которая раньше называлась Советский Союз. Вот только я забыл, к сожалению, город, где оно находится. Киюс, что ли?

- Киев, - подсказал Джером. - Да, мы с Брижит много путешествовали, и нам довелось там побывать и видеть это здание.

- А я совсем мало поездил по свету, ­- с сожалением вздохнул Сплинтер, а потом вдруг спохватился: - Что-то не видно черепашек...

Он с тревогой посмотрел по сторонам.

- Куда это они запропастились? - рас­терянно пробормотал учитель.

- Не волнуйтесь, они рассматривают за­мок, - успокоил Джером. - Все равно по­ка некуда спешить.

...А тем временем черепашки обследова­ли диковинный замок. Донателло и Микеланджело начали обходить его с правой стороны, а Леонардо и Рафаэль - с левой.

Стены замка украшали не колонны и лепные карнизы, как это обычно бывает. И даже не рельефы с различными фигурами. На стенах и крыше располагались огром­ные скульптурные изображения всевоз­можных ползучих и прочих гадов: жаб, ящериц, змей, улиток, дракончиков... И это был далеко не полный перечень обита­телей «каменного террариума» под откры­тым небом. Все это так поразило черепа­шек, что они несколько секунд молча раз­глядывали необычные украшения.

- Смотри, как они замысловато пере­плелись между собой, - первым не выдер­жал Микеланджело и кивнул на обняв­шихся на узком выступе огромных яще­риц.

- Да уж, просто банан и клубника в одной жвачке.

- Видишь, какие тут повсюду проходят странные каменные выступы и лестнички?

- Прекрасное место для того, чтобы спрятаться, - заметил Микеланджело.

- От кого это ты собираешься прятать­ся? Уж не заразился ли ты где-нибудь по­зорной болезнью под названием трусость?

- Сам ты заболел, - огрызнулся Мике­ланджело. - И похоже, что от дефицита ума в голове. Разве ты забыл, что нас за каждым углом подстерегает опасность? И если я просчитываю некоторые шаги для возможного отступления, то это вовсе не означает, что я струсил. Это обычная так­тика боя.

- Да ладно тебе, - примирительно сказал Донателло, - я же пошутил. Пожа­луй, ты прав, нам и впрямь не помешало бы обследовать эти стены.

Микеланджело подошел к дереву и, об­хватив ствол, начал карабкаться вверх. Добравшись до уровня третьего этажа, он машинально глянул в окно и чуть не вскрикнул от неожиданности. Через стек­ло на Микеланджело смотрел... Джером. Но не тот, который только что привез их сюда. Это был тот самый Джером, который провожал их сегодня утром в путь и услужливо подсунул свой поганый автомобиль.

Мнимый Джером вытаращился на Микеланджело, прижимаясь к стеклу все плот­нее и плотнее. Потом попытался дружелюбно улыбнуться, обнажив кривой клык. Стекло, не выдержав такого насилия над собой, с тихим звоном хрустнуло. Во все стороны побежали маленькие трещинки, образуя узор, очень похожий на паутину.

- Тьфу на тебя! - крикнул Микеланд­жело, так как сделать большего он был просто не в состоянии: его руки крепко об­нимали ствол дерева.

В подобных случаях совсем неплохо вце­питься во что-нибудь покрепче. Потому что от неожиданности можно брякнуться вниз, даже если ты при этом не на дереве, а гораздо ниже. На стуле, например.

Вероятно, на этого мнимого Джерома плевали не каждый день и не в каждом ок­не. И уж, конечно, не со всякого дерева. А потому он, вероятно, обидевшись, момен­тально исчез.

- Этим подонкам просто жизненно необ­ходимо нанести хоть какой-нибудь ущерб. Если не моральный, так хоть материаль­ный, - проворчал Микеланджело, недовольно разглядывая треснувшее стекло. - Но самое обидное то, что и среди людей иногда попадаются такие любители.

Микеланджело начал потихоньку спускаться с дерева. Но тут одна из веточек треснула, и он, не удержавшись, полетел вниз.

Ловко перевернувшись на лету, черепашка шлепнулся на свой панцирь. Он тут же вскочил на ноги и бросился навстречу спе­шащим к нему друзьям.

- Эй, надо ведь поосторожнее, дружи­ще! - обеспокоено проговорил Рафаэль.

- Куда это тебя понесло? - полюбопыт­ствовал Леонардо.

- Он решил прикинуть, как черепашка будет смотреться среди всей этой компа­нии, которая облепила стены замка, - за­хохотал Донателло.

- Тише ты, громила! Людей разбу­дишь! - Микеланджело понизил голос до шепота. - Пока мы тут ползаем, они уже пробрались в замок!

- Кто? - не понял Леонардо, но тут же догадавшись, воскликнул так же тихо: ­- Неужели?.. Надо срочно предупредить Сплинтера и Джерома. Ведь они ничего не подозревают.

- Да, покой нам только снится, - неве­село пошутил Донателло.

- Боюсь, что и поспать нам здесь особенно не придется, - уверенно заявил Рафаэль.

Друзья быстро зашагали к автомобилю. Джером встретил их с улыбкой:

- А мы уже начали беспокоиться за вас!

- А мы - за вас, - ответил ему Микеланджело. - Только что в окне замка я увидел вашего вчерашнего постояльца, хо­зяина черного драндулета, на котором мы прокатились сегодня утром.

Услышав эту новость, Джером не уди­вился.

- Вы же сами говорили, что они могут видеть и слышать на расстоянии, - про­бормотал он. - Так что нет ничего необыч­ного в том, что он опережает каждый ваш шаг.

- Ничего, им это не поможет, - погро­зил кулаком Микеланджело. - Мы най­дем на них управу!

В это время со стороны замка послыша­лись оживленные голоса. Черепашки, Сплинтер и Джером переглянулись.

- Это юные журналисты, воспитанники Эйприл, - предположил Леонардо. - По-моему, нам стоит с ними познакомиться.

И вся компания двинулась к главному входу замка-отеля.

В ту минуту, когда они уже готовы были позвонить в дверь, она сама распахнулась, и из замка вылетела Эйприл. Лицо девушки светилось от радости.

- Ах вы мои дорогие! - закричала она, обнимая черепашек и Сплинтера. - Я уви­дела вас через окно и поспешила навстре­чу. Как это здорово, что вы решили навес­тить меня!

Черепашки, поддавшись ее настроению, тоже запрыгали от восторга. Несколько минут друзья обнимались и целовались, совершенно позабыв обо всех неприятнос­тях. Наконец Эйприл заметила Добсона, который скромно стоял в стороне. Девуш­ка вопросительно посмотрела на черепа­шек.

- А это наш товарищ Джером, - сму­щенно крякнул Донателло. - Мы с ним очень подружились. Джером - хозяин отеля, который находится неподалеку, все­го в сорока милях отсюда.

- Буду рад видеть вас у себя в гостях, ­- ввернул Джером и приветливо улыбнулся.

- А кто это прячется у тебя за спиной, Эйприл? - вдруг спросил Донателло.

- Мог бы и сам догадаться, - девушка обернулась и потянула за руки несколько мальчишек и девчонок.

Это их любопытные мордашки только что высовывались из-за спины Эйприл.

- Хочу вам представить моих будущих коллег, - торжественно произнесла она. - Юные журналисты: Тэдди, Боб, Мари, Сара и... еще один Тэдди!

Черепашки как по команде открыли рты, а Сплинтер насторожился. Джером, который был в курсе всего происходящего, даже присвистнул от такого поворота со­бытий.

Каждый подумал о том, что один из мальчиков по имени Тэдди запросто может оказаться тем самым, который победит Черное колесо.

Пока вся эта большая компания знако­милась, смеялась и раскланивалась, к ней подошел совершенно лысый человек гро­мадного роста. Он озадаченно рассматри­вал не совсем обычных гостей. Сначала в его глазах можно было прочитать сомне­ние, но постепенно его колючий взгляд смягчился.

Этот лысый человек был хозяином оте­ля. Он прожил долгую, и интересную жизнь. Куда только не забрасывала его судьба! Ему даже довелось побывать в ла­пах у пиратов ХХ века и пройти через множество испытаний. А если бы на голове у него еще остались волосы, они наверняка стали бы седыми еще до того, как к нему незаметно подкралась старость.

Как только хозяин отеля увидел необычных гостей, то сразу догадался, что они появились здесь не просто так.

«3десь кроется какая-то тайна», - решил он.

- О, сэр Роберт! - Эйприл неожиданно обернулась и первая заметила наблюдавшего на ними хозяина Бэкингемского зам­ка. - Ко мне приехали мои друзья, чере­пашки-ниндзя. Познакомьтесь, пожалуй­ста. С ними их учитель Сплинтер и хозяин соседнего отеля сэр Джером Добсон.

- Наслышан!.. Наслышан!.. - неизвест­но почему ответил сэр Роберт.

- Очень приятно, - отозвались чере­пашки.

- Гм!.. - тут лысый замялся на секун­ду, но сразу же нашелся: - О-о-чень, очень приятно!

- Джером Добсон!

- Роберт Смол! Хозяин здешнего отеля.

- Я слышал о вас, - улыбнулся ему Джером, - кажется, вы так же, как и мы с женой, купили родовой замок, у которо­го не осталось больше наследников.

- Да, так получилось. Я хорошо знал лорда Бэкингема. Это был сумасбродный старикашка, но лично я люблю людей необычных, как говорят, не от мира сего.

Помнится, он частенько говаривал: «Если, Роберт, дружище, ты не сможешь делать то, что тебе нравится, то пусть тебе хотя бы нравится то, что ты делаешь». И непременно запивал эти слова огромной кружкой рома. Сам он страстно желал стать простым моряком, невзирая на свое знатное происхождение, но был от рожде­ния хром. Наследников лорд не оставил. Его первая жена умерла очень молодой. Погоревав несколько долгих лет, лорд вновь женился. Через месяц вторая жена, не выдержав его сумасбродного характера, сбежала. Лорд остался один и многие годы только тем и занимался, что воплощал в жизнь свои бесконечные выдумки и причу­ды.

Вся компания с интересом слушала это повествование. Постояльцы чрезвычайно удивились разговорчивости сэра Роберта, обычно замкнутого и нелюдимого.

- Я сейчас приготовлю сам две отлич­ные комнаты! - прогремел Роберт Смол, голос которого никак нельзя было отнести к разряду тихих.

- Это будет чрезвычайно любезно с вашей стороны, сэр Роберт! - ответила за всех Эйприл.

- Ну, мне пора, - воспользовавшись паузой, сказал Джером. - Брижит уже, наверное, заждалась меня.

Он повернулся к черепашкам и Сплинтеру.

- Не забывайте, что для нас вы всегда будете желанными гостями!

Друзья тепло распрощались, и Джером Добсон направился к своему автомобилю.

Неожиданно парадная дверь распахну­лась, и все увидели очаровательную юную леди в накрахмаленном переднике. Это бы­ла служанка здешнего отеля.

- Прошу вас, ваши апартаменты гото­вы, - служанка мило улыбнулась и пред­ложила войти в замок...


Глава 11. Разговор с Эйприл

Черепашки решили расположиться в комнатах таким же образом, как и у Дже­рома: Донателло с Микеланджело в одной, а Сплинтер, Леонардо и Рафаэль - в дру­гой. Обе комнаты находились как раз на­против друг друга.

Микеланджело переступил порог своего нового жилища и неожиданно почувство­вал, как в нос ему ударил неприятный за­пах паленых куриных перьев.

Но вошедший вслед за ним Донателло ни­чего подобного не учуял, хотя Микеландже­ло настойчиво призывал его принюхаться еще и еще раз. Наконец он сам безнадежно махнул рукой и успокоено сказал:

- Да я уже и сам ничего не слышу!

- Может быть, ты хочешь кушать? - придавая своему лицу озабоченное выра­жение, спросил Донателло. При этом глаза его хитро посмеивались.

- Само собой, что я не отказался бы от пиццы, - делая вид, что не понял намека, сказал Микеланджело.

В эту минуту его взгляд упал на окно, и черепашка победно закричал:

- Ага! Ну, что я тебе говорил?! - и он показал пальцем на треснувшее окно.

- Как мне все это надоело! - вздохнул Донателло. - Нам необходимо поскорее продолжить начатое расследование!

- Думаю, надо пойти в комнату к на­шим друзьям и позвать туда Эйприл.

- Ты прав, ее нужно как можно скорее ввести в курс дела.

- Как ты думаешь, нет ли среди этих двух Тэдов того, кого мы ищем?

- О, это было бы большой удачей!

- Конечно, но кто сказал, что она не должна нам улыбнуться?

- Я считаю, что она просто обязана это сделать.

С этими словами черепашки направи­лись в комнату, которая располагалась на­против.

- Ну как? Вы уже готовы к тому, чтобы начинать дальнейшее расследование? - с порога спросил Донателло.

- А то нас уже прямо подталкивают в спину! - добавил Микеланджело. - Пред­ставьте себе, что нам попалась именно та самая комната, из окна которой на меня таращился мнимый Джером.

- Микеланджело уверяет, что в комнате даже пахло палеными куриными перьями. Помните, Брижит говорила, что так пахло от их постояльца? Похоже, он смылся из этой комнаты прямо перед нашим приходом.

Тут в комнату постучал сэр Роберт и спросил, как черепашки устроились на новом месте.

- Спасибо, все отлично! - ответил за всех Микеланджело и на всякий случай спросил: - Скажите; пожалуйста, а вы уверены, что в наш с Донателло номер ни­кого не поселили?

Хозяин отеля обиделся.

- О, что вы! Как можно? - пробормотал он, а про себя подумал: «Чутье не измени­ло мне. За приездом этих необычных гос­тей скрывается какая-то тайна. И я ее непременно узнаю!»

- Простите, мы не хотели вас обидеть, ­- извинился за Микеланджело Сплинтер. - У нашего друга богатое воображение, но ведь это не порок, верно?

«Да уж, куда вернее, - подумал Роберт, - ­твою хитрость тоже нельзя назвать пороком, старый волк!»

Вслух же сказал:

- Все в порядке! Сейчас я распоряжусь, чтобы вам принесли ужин! Вы ведь проголодались в дороге, не так ли?

И с этими словами он удалился, даже не дождавшись ответа. Нет-нет, сэр Роберт не был злым человеком. И коварным он становился только иногда, так сказать, в целях самообороны. Да и черепашки ему понрави­лись. Просто Роберт Смол, который был большим любителем приключений, терпеть не мог, когда что-то интересное происходило без его непосредственного участия.

Во всяком случае, черепашки могли найти в его лице отличного и храброго со­юзника. Только они пока еще об этом не догадывались...

Не успели черепашки позвать Эйприл, чтобы обо всем ей рассказать, как она са­ма постучала к ним в двери.

- Эй, вы там еще не заснули? Можно войти? - услышали они ее звонкий голос, доносившийся из коридора.

Леонардо бросился к ней навстречу.

- Конечно! - обрадовался он и втащил девушку в комнату.

- Ну, выкладывайте, что у вас там про­изошло? Я ведь понимаю, что вы не просто так пустились в этот неблизкий путь.

- Да, ты, как всегда, права! - улыбнул­ся Сплинтер.

И черепашки рассказали Эйприл все, на­чиная с заметки в газете и заканчивая тем, что произошло полчаса назад.

Эйприл очень внимательно слушала, иногда поеживаясь от страха. Но, когда рассказ был закончен, на ее лице можно было увидеть только решимость. И еще тревогу. Тревогу за своих воспитанников. А главное, за мальчика Тэда, который, возможно, тот, кого разыскивали черепашки.

Уж кто-кто, а Эйприл отлично знала, что ее ребята иногда любят рассказывать друг другу страшные истории. Особенно на ночь.

- Знаете что? - поразмыслив, сказала она. - Вы думаете, что тот мальчик Тэд, который сумеет победить Черное колесо, никогда не рассказывает жутких историй? Но ведь это можно легко выяснить! Я сей­час же пойду к ребятам и все узнаю.

- Только осторожно! - испуганно про­говорил ей вслед Донателло. - И не рас­сказывай им ничего!

- Глупыш! Неужели я сама бы не догадалась?

С этими словами Эйприл вышла из комнаты.

Через несколько минут приветливая служанка доставила новым постояльцам пиццу с чаем и вареньем. Проголодавшиеся: черепашки с жадностью набросились на еду.

- Как бы мне хотелось валяться сейчас где-нибудь на вершине горы или у самого моря и ни о чем не думать!.. - мечтатель­но сказал Микеланджело, когда трапеза была закончена.

- Для того чтобы ни о чем не думать, тебе не обязательно забираться на вершину горы, - Донателло никак не мог отказать себе в удовольствии подшутить над Микеланджело, - да еще у самого моря. Ты прекрасно справляешься с этим в любых условиях. И все двадцать четыре часа в сутки.

- А если к твоему жалу добавить еще и соответствующую внешность, то ты с пол­ным правом мог бы именоваться гремучей змеей, - не остался в долгу Микеланджело.

- Друзья мои, направьте свою энергию на что-нибудь другое, - призвал к благо­разумию Сплинтер, - или поберегите ее пока. Не сомневаюсь, что она вскоре пона­добится.

В это время дверь распахнулась и на по­роге показалась Эйприл. Глаза ее возбуж­денно поблескивали.

- Боюсь, что наши предположения подтвердились, - с порога начала она. - Мне удалось в шутливом разговоре выяснить, что Тэд Смит, действительно, никогда не рассказывает страшных историй. Более то­го, он всегда пытается урезонить Тэда Уолкepa, который просто обожает это делать!

- Так чего же ты так растревожилась?.. Мы даже и не мечтали о такой удаче! - ­потер руки Донателло.

- Так-то оно так, - задумчиво протянула Эйприл, - но я очень боюсь за Тэда Смита. Вы ведь сами говорили, что ему уг­рожает опасность. Он такой хороший мальчик. Самый талантливый из всех мо­их воспитанников...

- А для чего мы здесь? - храбро сказал Леонардо. - Уж будь уверена, что мы сде­лаем все возможное и невозможное для то­го, чтобы ни с Тэдом, ни с кем другим ни­чего не случилось!

Эйприл с сомнением покачала головой.

- Не знаю, не знаю...

- Утро вечера мудренее, - осторожно заметил Рафаэль и предложил: - Давайте лучше спать. Ведь уже довольно поздно.

- ­Будем надеяться, что хотя бы первая ночь не преподнесет нам неприятных сюрпризов, - сказал Донателло.

Он вместе с Микеланджело направился к двери. За ними поднялась и Эйприл.

- Спокойной ночи!

- Спокойной ночи!

Все разошлись по своим комнатам, не переставая думать об опасности, которая подстерегала их в каждом углу старого замка...


Глава 12. Статуя-вампир

В это самое время в спальне мальчиков произошел такой разговор.

- Как вам понравились приятели нашей Эйприл? - спросил самодовольный Тэд Уолкер. - Похоже, что в каком-то зоопар­ке день открытых дверей!

- А мне они очень понравились. Классные черепашки, - сказал Боб.

- У тебя все классное, - ухмыльнулся Тэд Уолкер. - Ты это слово повторяешь не меньше тридцати раз на день.

- Лучше повторять тридцать раз на день слово «классный», чем быть все вре­мя всем недовольным, как ты, - париро­вал Боб.

- А вам не показалось, что они чем-то встревожены? - спросил Тэд Смит, кото­рый слегка напоминал Рафаэля. Он был таким же мечтательным и застенчивым.

- Вот еще! Нашли о чем говорить! - ус­мехнулся Тэд Уолкер. - Очень мне нужно забивать себе голову всякой ерундой!

В комнате воцарилось молчание. Вдруг Тэд Уолкер вскочил и возбужденно взмах­нул руками.

- Знаете что! - сказал он. - Я расска­жу вам сегодня такую историю - закача­ешься! Мне родители купили недавно ви­дик, и я смотрел этот фильм перед отъез­дом.

- Опять какие-нибудь «ужастики»? - с недовольством спросил второй Тэд.

- Что ты понимаешь?! - возмутился Уолкер. - Такая клевая вещичка! Жаль, что родители не дали мне взять с собой в Англию видеомагнитофон.

- Очень нужно, - возмутился Тэд Смит. - Хватит того, что ты без устали рассказываешь нам свои сюжеты на ночь.

- Ой, ну как же с тобой скучно! Я еще не встречал такого зануды, как ты. Не зря тебя называют «Маленький принц», ты на­стоящая неженка.

- Ну вот ты и показал свою необразо­ванность, - вступился за друга Боб. - Ес­ли бы ты читал эту замечательную сказку, то знал бы, что Маленький принц - храб­рый и отважный малый. И придумал эту сказку не кто иной, как знаменитый лет­чик-герой из Франции. Его имя Экзюпери. Он самый классный писатель!

- Да ладно вам, умники! Раз не хотите - не надо. Я пойду к девчонкам. С ними куда веселее, чем с вами!

Сказав это, Тэд Уолкер вышел в коридор и направился в соседнюю комнату, где по­селились девочки.

- Странно, - сказал Тэд Смит, когда за Уолкером закрылась дверь. - Неужели родители Тэда позволяют ему смотреть та­кие мерзкие «ужастики», где каждую ми­нуту льется кровь, и люди убивают друг друга, а всякие страшилища нападают на детей? Ведь все доктора в один голос ут­верждают, что все это очень плохо сказы­вается на детской психике. Неужели им безразлично здоровье собственного сына?

- Да нет, я знаю его родителей, - воз­разил Боб. - Они у него очень классные, просто у них мало времени. Они все время заняты работой и даже не знают, какие фильмы смотрит Тэдди.

- А где же он берет все эти «ужасти­ки »? Ведь у нас в Америке запрещено про­давать детям такие фильмы.

- У него есть какой-то приятель. Взрос­лый человек. Это он продает Тэду эти кас­сеты. Родители дают деньги на мороженое и всякие вкусности, а Тэдди тратит их на эту ерунду.

- А мне его жалко, - сказал Смит. - Ведь на свете есть столько разных интересных книг и фильмов, которые написаны умными и красивыми людьми. А он ниче­го этого не знает. Он же сам себя обкрады­вает.

- Думаю, что Тэд непременно когда-нибудь поймет свою ошибку, - сказал миро­любивый Боб. - По большому счету, он классный парень, просто ему не хватает общения, так как его многие не любят... И мало кто хотел бы с ним дружить... Вот он и развлекается как может, в одиночестве.

- Сейчас он устроит девчонкам вечер ужасов, - сказал Тэд. - Они потом долго не заснут.

- Ну, Сара тоже любительница подоб­ных штучек, - заметил Боб. - Помнишь, как она хотела проникнуть в кинотеатр, куда детей до шестнадцати лет не пуска­ют? Там как раз шел какой-то фильм ужа­сов.

- Конечно, помню. Она недавно расска­зывала об этом. Остается только надеять­ся, что они не слишком «достанут» Мари. Ведь она, как и я, не выносит жутких рас­сказов.

- Еще бы, Мари такая трусиха!

- Может быть, но девчонке, я думаю, это простительно.

- Конечно, тем более такой красивой, как она, - с улыбкой сказал Боб и бросил на Тэда многозначительный взгляд.

Тот сделал вид, что не понял намека. Вскоре мальчики заснули, убаюканные шелестом густой листвы за окном. Им и в голову не могло прийти, что, проснувшись утром, они будут не на шутку встревожены одним происшествием.

Тэд Уолкер осторожно подошел к комна­те девочек и негромко постучал. Дверь от­крыла Сара и, увидев на пороге Тэда, радо­стно улыбнулась.

- А, это ты! - она отступила назад. - ­А я только что о тебе подумала!

Ни для кого не было секретом, что Тэд и Сара нравились друг другу. Однако никто не мог бы с уверенностью сказать, что они дружат. Причиной этому был ужасный ха­рактер обоих. Дети частенько ссорились, начиная словесную грызню по любому по­воду.

Ничего не поделаешь, всем известно, что среди детей попадаются и такие, которые своим скверным характером нередко пор­тят настроение не только окружающим, но и самим себе. Наверное, не стоит на них особенно сердиться, ведь они и сами стра­дают.

Итак, Тэд переступил порог и заявил:

- Я пришел к вам, чтобы рассказать одну чудесненькую историю. Эти скучные Тэдди и Боб не захотели меня слушать. Ладно, Тэд - он известный зануда. Но на этот раз и Боб попал под его скверное вли­яние! Одним словом, я пришел к вам, чтобы вас развлечь.

Мари зябко поежилась, почему-то не выразив ни малейшего восторга, а Сара сказала:

- Как здорово! Это тот фильм, который ты смотрел по видику перед отъездом? Ты еще в самолете обещал рассказать мне его.

- Ну, раз так, то я готов начать прямо сейчас.

Мари ничего не оставалось делать, как молча согласиться. Но на всякий случай она придвинулась поближе к стене и натя­нула одеяло до самого подбородка.

И Тэд повел свой рассказ, который то и дело сопровождался репликами и вопросами Сары.

- Дело было в России. Дети поехали отдыхать в скаутский лагерь...

- Да нет там никаких скаутов! - вставила Сара.

- Это раньше не было, а сейчас есть! Книжки надо читать! - не замедлил куснуть Сару Тэд и обиженно добавил: - ты бы поменьше перебивала меня, а то не будет так интересно!

- Больше не буду, - быстро сказала хитрая Сара и преданно посмотрела Тэду в глаза: - Продолжай, пожалуйста!

- Хорошо. Дело было так. На берегу моря находился скаутский лагерь. На лето туда съехалось много мальчишек и девчонок. Среди них были Маша и Дима. Они очень дружили между собой. Когда Маше исполнилось тринадцать лет, Дима пода­рил ей на день рождения колечко с краси­вым желтым камушком. Девочка взяла это колечко с собой в лагерь, ведь она никогда с ним не расставалась.

- Ах, как это романтично! - пропела Сара. - Вот если бы мне кто-нибудь пода­рил такое колечко, я бы тоже носила его все время.

При этих словах она невинно посмотрела на Тэда. Но он не обратил на это никакого внимания и продолжил:

- Однажды Маша и Дима крепко поссо­рились, потому что Маша пошла погулять возле моря с другим мальчиком. Ее можно было понять: он приехал из Индии и был очень хорош собой. Его звали Раджив.

Дима подрался с Радживом, а Маше сказал: «Больше я не желаю с тобой дружить», - и ушел в свою комнату.

Маша расплакалась. Ведь она совсем не хотела ссориться с Димой, а Раджив был просто хорошим мальчиком, вот и все.

Индиец стал ее утешать. И, желая хоть как-нибудь рассмешить Машу, сказал: «Знаешь, что? А давай наденем это колеч­ко, которое тебе подарил Дима, на палец вон той статуи с веслом, которая стоит у входа в корпус».

Маше эта идея показалась забавной, к тому же она была зла на своего старого друга. И она согласилась.

- Вот глупая, - сказала Сара, - я бы ни за что не рассталась с таким красивым колечком!

И она весело засмеялась. Ей было совсем не страшно, в отличие от Мари, которая почему-то вся тряслась от ужаса.

- Да не перебивай ты меня, вредина! ­- выкрикнул Тэд. - Как ты не понимаешь, что так будет совсем не интересно?

Целую минуту он делал вид, что обидел­ся, а потом продолжил прерванный рассказ:

- Так они и сделали. Но на следующий день Маша уже пожалела о своем поступке и пошла к статуе, чтобы забрать кольцо назад. Но оттого, что девочка увидела, ей стало так страшно, что мороз пробежал по коже. Рука статуи, где находилось кольцо, была сжата в кулак. Маша хорошо помнила, что вчера эта рука была с растопыренными пальцами, ведь иначе она просто не смогла бы надеть кольцо...

Другая же рука крепко сжимала весло. Женщина эта была вся белая, потому что ее сделали из гипса.

Маша ужасно испугалась, но никому об этом не рассказала.

А ночью все дети проснулись от страш­ного крика. Сначала никто не мог понять, что произошло. И только Маша узнала го­лос своего друга Димы. Когда все вскочи­ли со своих кроватей и зажгли свет, то об­наружили, что нет одного только Димы.

Кинулись на поиски, но мальчик как сквозь землю провалился. Правда, на тер­ритории лагеря ничего подозрительного не обнаружили. Только Маша, которая уже начинала догадываться, в чем тут дело, за­метила, что статуи нет на своем обычном месте. Однако девочка рассказала об этом только Радживу.

На следующий день Маша увидела, что статуя стоит на прежнем месте, но кольца на руке уже нет. Маша и Раджив решили устроить засаду и посмотреть, чем занимается эта статуя.

Дети дождались, когда уснут их товарищи, и вышли из домика. Спрятались в кустах и принялись наблюдать за статуей. Когда взошла луна, они увидели, что глаза статуи загорелись красным огнем...

- Это был альбинос гипсовой породы, - ­хихикнув, вставила Сара, которую трудно было чем-либо пронять.

Тэдди не обратил на реплику никакого внимания.

- ...а весло превратилось в огромную кость. Опираясь на нее, как на палку, ста­туя, кряхтя, слезла со своего постамента и направилась в сторону прибрежных скал. Когда она проходила мимо дрожащих де­тей, те увидели, что рот у нее растянулся до ушей и из него торчат два острых клыка.

Несмотря на то, что им было очень страшно, дети тихонечко пошли за гипсо­вой женщиной. Она вошла в какой-то грот, но испуганные дети не решились последо­вать за ней.

- И правильно сделали, я бы тоже туда не сунулась, - заявила Сара и, покосив­шись на Мари, которая вся дрожала от страха, спросила: - А ты?

Но та ей даже не ответила.

- ...Вскоре гипсовая женщина вышла из грота, - прошептал Тэд, который вошел в роль. - Из ее клыков капала кровь, а рот растянулся в довольной ухмылке. Маша и Раджив бросились прочь, не разбирая дороги.

А утром они все рассказали начальнику лагеря, а также остальным детям.

Все вместе они отправились к морю и в гроте нашли мертвого Диму. У него на пальце было кольцо с желтым камушком, а на теле две дырочки от клыков. Но ког­да Диму побрызгали морской водой, он ожил.

Гипсовую женщину с веслом сломали и внутри у нее обнаружили много человечес­ких косточек. Больше в этом лагере никто не пропадал.

- И все? - разочарованно спросила Сара. - Я ожидала, что ты расскажешь что-­нибудь поинтереснее.

- Так, может, у тебя получится лучше? - обиделся Тэд.

- Пожа-а-алуйста! - надменно протянула Сара. - Хоть сейчас!

Загрузка...