Донателло, посвистывая, двинулся за Эйприл.

Она подошла к клоуну и сделала кник­сен. Тот поклонился в ответ, и новая пара закружилась в числе прочих.

- О! Вы отлично двигаетесь! - попробо­вала завязать разговор Летучая Мышь. - Можно узнать ваше имя?

В ответ клоун пробормотал что-то нечле­нораздельное.

Эйприл уже давно заметила ключик, ви­севший на поясе маленького подлеца. Но незаметно стащить эту вещицу было не­просто. Улучив удобный момент, девушка осторожно срезала ключик и передала его в руки Донателло, который все время оши­вался поблизости. Тот незамедлительно растворился в толпе.

Танец закончился, и Эйприл, подняв обе руки, помахала ими на прощание черному мальчику.

- Чтоб тебя в чистом поле дверьми при­щемило! - еле слышно прошептала де­вушка ему вдогонку.

Затем она поверну­лась на каблуках и с гордым видом отпра­вилась разыскивать Донателло и всех ос­тальных.

Ах, если бы она знала, какие ужасные события произойдут на карнавале. Она бы побежала бегом, чтобы только поскорее ос­вободить Тэда, который один знал, как по­бедить Черное колесо.

Красная маска, которая без устали кру­жила по залу, приглашала на танец вот уже вторую свою жертву. Ею оказалась Исабель.

Микеланджело, который заметил это, решил во что бы то ни стало помешать Красной маске.

Иначе с Исабель могло произойти то, что уже случилось с маленьким Арлекином. Именно он стал первой жертвой Красной маски. После танца Арлекин отошел к од­ной из колонн зала и устало опустился на пол. Маска съехала набок, и теперь каж­дый мог разглядеть лицо мальчика, став­шее в одну минуту серым и каким-то без­жизненным. Глаза его ничего не выража­ли, потому что в них была пустота. Он так и сидел на полу возле колонны, но никто не обращал на него внимания. Все увлек­лись танцами и весельем, и никому не при­шло в голову всмотреться повнимательнее в лицо того, кто сидел так неподвижно.

Только Микеланджело разглядел эту внезапную перемену и теперь лихорадочно соображал, как ему спасти Исабель.

Но вот он увидел, что тот, кто пригласил Белоснежку, протянул руку к своей маске. «Если он сейчас снимет ее хоть на секун­ду, все пропало!» - мелькнуло в голове у черепашки.

Не раздумывая, Донателло подскочил к Красной маске сзади и вонзил ему в спину свою острую шпагу.

Результат превзошел все ожидания: танцующий с шипением сдулся, словно воздуш­ный шар. Красная маска упала на пол. До­нателло увидел, что у партнера Исабель нет лица. Вместо него на голове зияла огромная дыра. Спустя мгновение из этого отверстия быстро-быстро побежали вверх мыльные пу­зыри. Когда лопнул последний из них, маленький Арлекин поднялся с пола и засме­ялся заливисто, как колокольчик.

Исабель, которая едва не упала в обмо­рок, быстро взяла себя в руки. Она сразу смекнула, что Донателло ее спас и посмот­рела на черепашку глазами, полными благодарности.

Скоро от того, кто скрывался под Красной маской, ничего не осталось, если не считать небольшой скользкой лужицы.

По залу пробежал шепот. Кое-кто был испуган, кое-кто удивлен. Но кто-то был явно раздосадован. В зале можно было ус­лышать не только шепот, но и какие-то по­дозрительные звуки. Что-то вроде свиста, шипения и тихого кудахтанья.

- Карнавал продолжается! - вдруг рявкнул чей-то громкий и неприятный голос.

В ту же секунду грянула музыка, которая несколько минут назад стихла.

Пары снова закружились в бешеном танце.


Глава 27. Заживо погребенные

Эйприл поторопила Микеланджело и Ле­онардо, которые вместе с ней собирались на крышу, чтобы освободить несчастных детей. Осталось прихватить только Дона­телло, у которого был ключик. Он не за­ставил себя ждать.

Стараясь оставаться незамеченными, друзья потихонечку выбрались из зала и стали подниматься по лестнице на третий этаж. Эйприл сказала, что они без труда смогут попасть на крышу через проем, на­ходящийся в их комнате.

Неожиданно навстречу им вышла старушка, которая волокла за собой кудрявую болонку на цепочке.

- Где тут проходят танцы? - осведоми­лась она у черепашек, приветливо улыба­ясь.

Леонардо открыл рот, чтобы ответить, как вдруг узнал красный зонтик, который старушка старательно пыталась спрятать за спину.

- Сейчас мы с тобой потанцуем, старая карга! - крикнул Леонардо и, выхватив из рук бабушки зонтик, уколол хитрую бестию в шею. Та задергалась, застонала и вдруг рассыпалась на множество мелких букашек.

Ее собаку, которая даже не успела принять свой настоящий облик, постигла та же участь.

- Бежим, - дернул Леонардо за рукав Эйприл, которая ошалело таращилась на ползающих насекомых.

- Никак не привыкну к этим превращениям, - сказал она и, глядя на противных букашек, поморщилась.

- Больше они никому не сумеют причинить вреда, - сказал Леонардо и, перело­мив зонтик пополам, отшвырнул его в сторону.

Через несколько минут друзья благополучно добрались до крыши. Как они и ожидали, пасти каменных изваяний были закрыты.

- Сначала Тэд Смит! - прошептала Эйприл и бросилась к дракону.

Донателло дотянулся ключиком до его пасти, и она быстро и тихо открылась.

Черепашка забрался внутрь и через се­кунду подал на руки Леонардо Тэдди Сми­та, который тихонько стонал.

- Тэд! Тэдди! Очнись! - стала теребить мальчика Эйприл. - Ты в безопасности.

Но Тэд смотрел на нее бессмысленными глазами и ничего не отвечал.

Вдруг из открытого окна высунулась страшная маска с лошадиными зубами. Шустрый Микеланджело размахнулся сво­ей палкой, которую он захватил в комнате, намереваясь ударить непрошеного гостя.

- Ну, ты совсем нюх потерял! - неожи­данно раздался голос Сплинтера.

Учитель снял маску Щелкунчика, кото­рую ему сделала Эйприл, и выбрался на крышу.

- Я знал, что понадоблюсь вам, когда вы достанете из темницы Тэда и других де­тей.

С этими словами Сплинтер извлек из-за пазухи книгу и, раскрыв ее, поднес к гла­зам мальчика.

Тэдди мгновенно очнулся и вскочил на ноги.

- Ну, раз уж ты очухался, - ласково сказал ему Сплинтер, - то уж будь добр, прочти, что тут написано.

И он снова поднес книгу к глазам маль­чика.

Тэдди быстро прочел написанное и горя­чо произнес:

- Да-да, я действительно уже знаю, что нужно делать!

- Вот и отлично! - похвалил его Сплинтер. - Пришел твой черед, малыш!

- Я пойду вместе с Тэдом! - вызвался Донателло. - А вы освобождайте поскорее других детей.

Через секунду Тэд Смит и Донателло исчезли в нише.

Эйприл стала торопить черепашек. Предстояло еще много работы, а им в любую минуту могли помешать.

Следом за Тэдом вытащили Мари, потом Сару, затем пришла очередь Бобби.

При помощи волшебной книги Сплинтер приводил детей в чувство. Было очень при­ятно наблюдать, как те освобождаются от страшного гипноза.

- Спасибо вам, друзья, что выручили нас из беды, - открыв глаза, сказала Ма­ри. - Было просто ужасно находиться внутри этого чудища.

- Как? - удивилась Эйприл. - Ты все чувствовала? Нам показалось, что ты была без сознания...

- Так-то оно так, - ответила девочка, - но одновременно я прекрасно понимала, что со мной произошло.

- Да, - поддержала ее Сара, которая стала тише и задумчивей, - такое чувство, наверное, испытывают те, кого похоронили заживо.

- Бр-р-р! - Эйприл передернула плечами. - Представляю, что вам пришлось пережить. Бедные вы мои!

- А вы нашли Тэда Уолкера? - спросил Боб, который все это время молча прислушивался к разговору.

- Нет... - растерянно сказала Эйприл. ­- Вас мы нашли легко, потому что я видела, куда вас спрятал черный мальчик. Вы уже, наверное, догадались, что мне уда­лось удрать тогда?

- Мне кажется, что я знаю, где Тэд, - ­вдруг проговорила Сара. - Я время от вре­мени слышала его голос. Это совсем рядом от того места, куда посадили меня.

Леонардо, оглянувшись и заметив рядом с темницей Сары огромного жука, подско­чил к нему и ключиком, который взял у Донателло, дотронулся до носа насекомо­го. Тут крылья у жука поднялись, и все увидели Тэда Уолкера, который сидел внутри.

Глаза мальчика были открыты, из них непрестанно текли слезы, но Тэд никак не реагировал на свое освобождение. Понят­но, что и тут не обошлось без книги.

- Какие вы милые черепашки! - всхли­пывая, запищал Тэдди, бросаясь на шею Леонардо. - Как же я сразу не понял, какие вы хорошие!

От напыщенности Тэда не осталось и следа. Конечно, можно было бы сказать о том, что надо всех вредных детей для перевос­питания прятать на какое-то время в такие темницы. Но, пожалуй, это было бы слиш­ком жестоко! Может быть, многим детям стоит просто объяснить, как именно не на­до поступать? И им этого будет достаточно, не правда ли?

- Не пора ли отыскать и других детей? - поторопил всех Леонардо, который чувство­вал большую ответственность за все, что происходило вокруг.

- Конечно! - подхватила Эйприл. - я предлагаю открывать ключиком все пасти по очереди. Думаю, так мы не ошибемся.

Не успела она договорить последние сло­ва, как над ее головой что-то скрипнуло. Эйприл быстро обернулась и увидела, что каменная ящерица, которая до этого непо­движно восседала за ее спиной, вдруг рас­крыла свою огромную пасть. И даже без всякого ключика.

Из пасти вылез длинный раздвоенный язык, которым ящерица собиралась слизать девушку. Микеланджело, стоявший ближе всех, подскочил и дернул ящерицу за язык. Язык тут же оторвался и превра­тился в большую змею, которая обратила свой гнев на черепашку.

- Бегите! - крикнул своим друзьям Микеланджело и, ловко схватив змею за голову, прижал ее раскрытой пастью к сте­не.

Сначала дети, потом Эйприл и Сплинтер скрылись в нише. Они бросились по ма­ленькой лестнице вниз и вскоре добрались до комнаты черепашек.

Леонардо остался, чтобы помочь своему другу расправиться с ожившей ящерицей и ее самостоятельным языком. Увидев, что змея в руках у Микеланджело истекает по­следним ядом, Леонардо достал палку и принялся что есть силы дубасить огром­ную ящерицу по морде. Та попыталась встать на задние лапы, и ей это удалось. Чудище было таких огромных размеров, что могло запросто достать тучу своей кри­вой лапой.

- Банзай! - крикнул Микеланджело и, оттолкнувшись, подскочил вверх.

При этом он лихо выбросил вперед пра­вую ногу и что есть силы вмазал по смор­щенному животу ящерицы.

В том месте, куда пришелся удар, по­явилась трещина. Леонардо ударил еще раз, и ящерица рассыпалась на множество маленьких камушков. Через минуту на ее месте была лишь небольшая кучка грани­та.

- Вот уж не думал, что от такой боль­шой твари останется так мало, - усмех­нулся довольный Леонардо.

Вдруг он заметил в этой куче чей-то ви­храстый затылок. Черепашка бросился от­капывать пленника. Им оказался белобры­сый мальчонка лет десяти. Не успел Лео­нардо помочь мальчику выбраться, как увидел второй такой же затылок. Подо­спевший Микеланджело раскопал еще од­ного пленника. Это был мальчик, как две капли воды похожий на первого.

- Я догадался! - воскликнул Микелан­джело. - Это те братья-близнецы, которые пропали из дома нашего учителя.

- Ах, ну да! Любители живой природы!

- Помнишь, Сплинтер говорил нам, что к мальчикам приехал их двоюродный брат.

- Конечно, помню! Он ведь тоже пропал вместе с близнецами!

Леонардо принялся усердно рыться в ку­че щебня. Увидев, что там никого больше нет, он растерянно посмотрел на Микелан­джело:

- Похоже, его спрятали где-то в другом месте.

- Осторожно! - крикнул вдруг Микеланджело и указал рукой за спину своего приятеля.

Черепашка быстро оглянулся и увидел, что еще одной твари, а именно, пучеглазой жабе, надоело сидеть неподвижно. Она за­шевелилась и перешла в наступление.

Раздумывать было некогда. Жаба, конеч­но же, заслуживала хорошей взбучки, но рядом с черепашками находились двое бес­помощных мальчишек. Книгу Сплинтер унес с собой, и поставить их сейчас на но­ги не было никакой возможности.

Друзья подхватили близнецов и быстро скрылись в нише.


Глава 28. Непобедимый смех

Тэдди Смит и Донателло вошли в зал, где продолжался карнавал. К ним сразу же подлетел Рафаэль.

- Как здорово, Тэд, что мы нашли тебя!­ - радостно шепнул он. - Ведь я так привязал­ся к тебе!

- Хватит рассыпаться в любезностях! - буркнул Донателло. - Ты что, забыл, что зал просто кишит чудищами и вампирами. Потом будете обниматься!

- Ладно, зануда, докладываю! - живо перешел на деловой тон Рафаэль. - Несколько масок я уже вычислил.

- Отлично, - храбро сказал Тэд. - По­кажи-ка мне одну из них.

- Что ты собираешься делать?

- Танцевать! - загадочно улыбнулся Тэд. А потом озабоченно попросил:

- Найдите мне, пожалуйста, сэра Робер­та и Жоржа. Пусть они все время держат­ся поблизости, куда бы я ни пошел.

- А мы тебе не можем помочь? - оби­делся Донателло.

- Ну конечно! Вы же самые главные на­ши герои! - улыбнулся мальчик. - Но всему свое время.

Рафаэль показал Тэду одну из масок, за которой скрывался вампир. Это была со­вершенно безобидная Царевна-Лягушка. Тэдди смело направился к чудовищу. За те полчаса, которые мальчик провел в ком­нате у черепашек, он здорово переменил­ся.

Весь фокус был в том, что энергичная Эйприл с помощью Сары и Мари живо смастерили Тэду карнавальный костюм Маленького принца. Его лицо закрывала маска, украшенная блестками и лепестка­ми роз. Тэдди смело подошел к Царевне­-Лягушке и пригласил ее на очередной та­нец.

Черепашки, не отрываясь, следили за этой парой. Сэр Роберт и Жорж, которых разыскали по просьбе Тэда, тоже находи­лись неподалеку.

Самым хитрым оказался веселый старик Чарльз. Он протиснулся вплотную к Тэду и Царевне-Лягушке и закружился в танце с какой-то фрейлиной, то и дело отбрасывая назад свою синюю бороду.

Вот что удалось услышать старому жур­налисту:

- Послушайте, очаровательная жаба! ­- сказал Тэд своей партнерше. - У меня к вам есть важное дело. Я знаю, что вы ­вампир!

Тут Тэдди увидел, что глаза под маской загорелись красным огнем. Однако он не испугался, а продолжал:

- У меня предложение. Я очень люблю рассказывать детям страшные истории. Но я уже выболтал все, что знаю. Если хоти­те, можете рассказать мне свою историю, а я завтра ночью поведаю ее своим друзьям. Благодаря этому вы станете в сто раз силь­нее. Ну как, идет?

Царевна-Лягушка почесала затылок и, причмокнув, сказала:

- Согласен!

Тэдди только это и было нужно.

- В одном старом доме... - начал вам­пир свою личную историю, но тут старика Чарльза вместе с его фрейлиной оттеснили куда-то в сторону. И он больше ничего не услышал.

Только спустя несколько минут до его слуха донесся заливистый смех Тэда. Ста­рик увидел, как все танцующие повернули головы туда, где кружился в танце маль­чик.

В зале снова послышался злобный шепот. Сэр Чарльз, бросив на произвол судь­бы свою фрейлину, стал протискиваться между парами к месту происшествия.

После его ухода фрейлина разочарованно вздохнула. Ну что ж, ей следовало быть ос­мотрительнее и не танцевать с Синей Боро­дой. Ведь любой ребенок знает, что от это­го типа жди одних неприятностей.

Когда сэр Чарльз, он же Синяя Борода, наконец пробрался сквозь толпу, то уви­дел, что на полу валяется маска Царевны­-Лягушки. А под ней - небольшая кучка мухоморов. Тэда Смита рядом не было. Му­зыка снова заиграла, карнавал продолжался.

Пока публика хлопала глазами, Тэдди Смит быстро улизнул с места происшест­вия. Через несколько минут он уже входил в комнату черепашек. Его сопровождал верный Рафаэль.

Эйприл, Сара и Мари за это время приготовили для Тэда новый костюм. На этот раз ему сшили костюм Тома Сойера. Мас­ка, разрисованная фломастерами, опять спрятала лицо Тэда.

- Кто это сделал такую здоровскую маску? - спросил Тэд.

- Классная маска, правда? - поддержал его и Боб.

- А это наши спасенные друзья! - лас­ково сказала Эйприл и повернулась к жур­нальному столику.

Там с фломастерами в руках сидели два совершенно одинаковых мальчугана.

Тэдди зажмурился и помотал головой. Все рассмеялись.

- Это мои приятели, братья Сэм и Билл, ­- представил близнецов Сплинтер.

- Отлично! У нас еще будет время по­болтать! - улыбнулся Том Сойер и выско­чил за дверь.

Девочки, мальчики и Эйприл быстро принялись готовить для Тэда следующий костюм.

Когда друзья вошли в зал, Рафаэль пока­зал Тэду следующую маску, под которой скрывалась ведьма. Мальчик, не раздумы­вая, направился к ней.

На этот раз ему пришлось пригласить на танец существо в маске Бабы-яги.

- Что это ты, красавица, надела на себя маску? - Тэдди так воодушевила предыду­щая победа, что он совсем осмелел. Однако на ведьму это не произвело впечатления.

Еще бы! Ведь на счету этой дамочки бы­ла не одна загубленная душа...

- А чем тебе не нравится моя маска? - агрессивно спросила она.

- У тебя же своя рожа точно такая же! ­- проговорил Тэд и весело рассмеялся.

- А что ты можешь обо мне знать, мерзкий мальчишка? - прорычала ведьма и так сжала руку Тэда, что кость едва не хрустнула.

Вообще-то, с одной стороны, было совсем неплохо, что она это сделала. Сразу стало ясно, что Тэд слишком рано рассла­бился. Он, взяв себя в руки, быстро проговорил:

- Прости, пожалуйста, я повсюду тебя искал! Мне необходимо знать твою исто­рию, чтобы рассказать ее на ночь своим друзьям. Я обожаю смотреть, как они трясутся от страха.

- Да ты отличный гражданин! - сказала ведьма и, приподняв маску, показала Тэду свои зеленые зубы.

«Какая мерзость!» - подумал мальчик и вслух произнес:

- Я настоящий любитель «ужастиков»!

- Молодец! - похвалила ведьма. - Именно благодаря таким деткам, как ты, мы и существуем! Если будешь себя хоро­шо вести и продолжать в том же духе, мы примем тебя в наши ряды!

И она похлопала Тэда по плечу.

- Прошу вас, расскажите мне свою ис­торию! - еще раз попросил тот.

Ему необходимо было знать всю подно­готную этой тетки, чтобы расправиться с ней. Надо выслушивать жуткого рассказ­чика до определенного момента, а потом вдруг прервать его. В самом ответственном месте, когда должна наступить развязка, Тэду следует все обратить в шутку. Или в веселый анекдот!

Именно таким способом Тэдди победил вампира. Тот воодушевленно стал расска­зывать, как «…ночью дети проснулись от звука, доносящегося из ванной: кап-кап-­кап. Ушел один брат и не вернулся, потом другой... Настала очередь младшего. А из ванны все доносится: кап-кап-кап ... (Вам­пир имел в виду, конечно же, свое любимое лакомство - кровь.) Вошел в ванну млад­ший брат...» Но тут Тэд воскликнул: - А там двое старших братьев кран закручива­ют! - и звонко рассмеялся.

А противный вампир сразу же исчез, ос­тавив только маску Царевны-Лягушки.

Итак, теперь Тэду предстояло разде­латься с ведьмой. Вот поэтому он просил ее, как и вампира, рассказать свою исто­рию. Чудища обожали говорить и слу­шать все, что касается их самих, а потому ведьму не пришлось долго упрашивать.

- В одной квартире, - начала она, предвкушая сладостную жуть, - посели­лась семья. Однажды на потолке появи­лось желтое пятно. Отец увидел его и упал. Мать увидела и тоже упала на пол. Мальчик, дрожа от страха, полез на чер­дак (они жили на последнем этаже). Ему захотелось узнать, что же это за пятно. Кстати, пятно было точно такое, как у ме­ня на лбу, - заметила ведьма и еще раз приподняла маску.

Не успела она водрузить маску на прежнее место, как Тэдди выкрикнул:

- Мальчик залез на чердак, а там в углу писает котенок! - и расхохотался от души.

Рафаэль, который дежурил поблизости, тоже не выдержал и рассмеялся.

И на этот раз у Тэда все получилось как нельзя лучше. Ведьма, издав тихий свист, превратилась в ту самую лужу, о которой только что упомянул Тэд.

- Смываемся! - шепнул Рафаэль и потянул за рукав мальчика.

Через две минуты они благополучно добрались до комнаты, где их ждали друзья и новый карнавальный костюм.

Не успели прибежавшие закрыть за собой дверь, как вслед за ними в комнату за­скочил сэр Роберт.

- Негодный мальчишка! - пробасил он. - Ты почему не предупредил, что сни­мешь костюм Маленького принца и оде­нешь эти тряпки? Мы же должны охра­нять тебя!

- Не сердитесь на меня, сэр! - сказал Тэд. - я просто совсем закрутился в такой кутерьме.

- У меня есть неприятные новости, ­- сказал хозяин отеля. - Мы с Жоржем слышали, как эти гадкие мальчишки-фех­товальщики шепчутся про всякую чертов­щину. Их озадачили странные исчезнове­ния Лягушки-Царевны и Бабы-яги. Они ничего не знают.

- Что же делать? - воскликнула Эй­прил. - Получается, пока мы стараемся и уничтожаем этих неприятных субъектов, ­- она брезгливо сморщила носик, вспомнив кучу насекомых, оставшихся от старухи, - ­эти мальчишки запускают сюда целую шай­ку новых! Как же нам быть?

- Есть идея! - секунду подумав, произ­нес сэр Роберт. - Я попрошу своих пова­ров поскорее приготовить для итальянцев мороженое. И заморозить его как можно сильнее. Мы угостим им ребят. Авось, они все подхватят ангину и хоть какое-то вре­мя помолчат.

- Но мы ведь поступим не очень хоро­шо, - тихо сказала Мари.

- Это еще не самое худшее наказание, которое бывает за подобные рассказы! ­- возразила Сара. - Не так ли?

С этим нельзя было не согласиться. Не­чего и говорить о том, что все дети предпо­чли бы хоть сто раз объесться мороженым, чем провести хоть одну ночь в желудках у каменных истуканов.

- Да ведь сэр Чарли, который знает ита­льянский язык, уже пытался их урезо­нить, - вспомнил хозяин отеля. - Но они только посмеялись над ним.

- Ну, в таком случае поделом им! - воскликнула Сара.

Сэр Роберт с гордым видом удалился на кухню.

Повара хорошо знали свое ремесло, и уже через час в зал стали вносить огром­ные подносы с мороженым.

Эйприл, которая отлично владела италь­янским, спустилась вниз. Она принялась предлагать мальчикам попробовать моро­женое еще и еще. Ведь сортов было вели­кое множество: апельсиновое, банановое, малиновое, абрикосовое, яблочное, орехо­вое и даже со жвачкой внутри!

Не прошло и часа, как теплолюбивые итальяшки объелись так, что у них обледенели зубы.

- Ура! - тихо шепнул Рафаэль сэру Роберту. - Вы подали отличную идею! Ду­маю, теперь им будет не до болтовни.

В это время появились Микеланджело и Леонардо.

- Где вы пропадаете? - подлетел к ним Донателло.

- А ты где? - не растерялся Микеланджело.

- Да я глаз не свожу с Тэда!

- По-моему, глаз с него не сводит Ра­фаэль! - возразил Леонардо. - Мы все время были поблизости и кое-что видели!

- А я не свожу глаз с них обоих, - не успокоился Донателло.

- Ух ты, как повезло Рафаэлю! - воскликнул Микеланджело и засмеялся. - А может, ты заодно и нас поохраняешь?

- Да ну вас! - махнул рукой Донателло. - Вы знаете, что Тэд уничтожил двух злодеев?

- А как же!

- И вы знаете, как он это делает?

- Разведка донесла! - подмигнул Мике­ланджело.

- А не пора ли и нам последовать его примеру? - спросил Донателло у своих друзей.

Черепашки в ответ только расхохота­лись.

- Да мы уже давно этим занимаемся! ­- наконец выговорил сквозь смех Микеланд­жело. - А ты иди охраняй Рафаэля, кото­рый охраняет Тэдди Смита, который...

И черепашки снова покатились со смеху, оставив Донателло с открытым от удивле­ния ртом.

- Хватит вам задаваться! - Донателло решил приструнить не в меру зазнавшихся приятелей. - Я тоже не дурачок! Лучше послушайте-ка, что я придумал.

Черепашки сделали над собой усилие и постарались быть серьезными.

- Мой план такой, - начал Донателло. - ­Нужно объявить, что карнавал закончился. Все начнут расходиться по комнатам...

- Сомневаюсь, что комнатки заброниро­ваны для всех, кто тут отплясывает! - хо­хотнул Микеланджело.

- Так я же на это и рассчитываю! ­- рассердился на непонятливость друга До­нателло.

- Кажется, я тебя понял! - радостно воскликнул Леонардо. - Таким образом, мы сразу накроем всю шайку нечисти.

- Ну, наконец-то, дошло до вас! - про­ворчал Донателло. - Давайте поторопим­ся, надо поставить в известность всех на­ших друзей! Необходимо, чтобы они были начеку. Наступает самый ответственный момент!

- Чувствую, что нам предстоит последняя схватка! - потер руки Микеланджело.

Перекинувшись еще несколькими фраза­ми, черепашки разошлись в разные сторо­ны, чтобы поведать своим товарищам о разработанном плане.

- Мне кажется, что детям и Сплинтеру надо тоже спуститься в зал, - подумав, сказала Эйприл, когда Леонардо выложил ей идею Донателло.

- Зачем? - не понял черепашка.

- А затем, что Сплинтер, который охра­няет детей, должен быть здесь, с нами. Ведь у него волшебная книга. Она может нам очень пригодиться.

- Ну, тогда пусть детей охраняет кто-нибудь другой.

- Кто, например? Ты?

- Вообще-то хотелось бы принять участие в том сражении, которое здесь состоится...

- Вот видишь, - улыбнулась Эйприл. - ­Я уверена, что так ответят и остальные че­репашки. Ведь вы настоящие бойцы!

И девушка ласково потрепала Леонардо по щеке.

- Хорошо! - воскликнул черепашка. ­- Тогда я пойду наверх и приведу всех сюда. Я думаю, пока дети будут переодеваться в костюмы, вы разберетесь, кто есть кто.

- Отлично! Встретимся тут через пят­надцать минут! - ответила девушка.

Леонардо выскочил из зала и на одном дыхании взбежал на третий этаж.

- Готовьтесь, ребята! Наш выход, - с порога крикнул он и в двух словах изло­жил план дальнейших действий.

- А как мы будем с ними бороться? - ­спросила Мари.

- А как вы узнаете, кто есть кто? - задал вопрос Сплинтер.

- А где сейчас Тэд?

Леонардо замахал руками:

- Тише, тише, не все сразу! Самое глав­ное, срочно замаскируйтесь. Это первое! Второе - вы должны знать наш условный сигнал на случай появления оборотней - ­два скрещенных пальца! (Это было сказано для Тэда Уолкера и близнецов.) И запом­ните, что ваша основная задача - погромче хохотать, когда мы с Тэдом Смитом бу­дем расправляться с Черным колесом и его «начинкой»!

Не прошло и пятнадцати минут, как все были готовы. Ребята нарисовали себе смешные маски обезьян, поросят и зайцев.

Сплинтер вновь обрядился Щелкунчиком. Теперь можно было отправляться в зал.


Глава 29. Непобедимый смех

Тем временем в зале Донателло сложил руки рупором и прокричал:

- Уважаемые маски! Карнавал окончен! Просим всех занять свои комнаты и укла­дываться спать! Завтра вас ожидает боль­шой сюрприз!

- Что ты имеешь в виду, обещая людям сюрприз? - прошептала Эйприл, которая находилась рядом.

- Как это «что»? - так же шепотом ответил черепашка. - А разве избавить людей от всей этой нечисти - не сюр­приз?

- Ну конечно! Только, надеюсь, ты не станешь объявлять об этом прямо сейчас?

- И что это вы сегодня, все по очереди, норовите выставить меня полным дура­ком? - взбеленился Донателло.

Пока они препирались, гости потихонь­ку покидали зал. Было видно, как маски тянутся дружной вереницей по лестницам и пропадают за дверями своих комнат.

Гостей оставалось все меньше и меньше. Пока черепашки без устали расправлялись с теми масками, под которыми скрывались злые существа, Эйприл собрала всех детей в одном углу зала.

Тем временем Донателло подскочил к мальчику с большими ушами и завел не­принужденный разговор. Видя, что тот ни­как не реагирует, а молча смотрит прямо перед собой, черепашка прямо попросил его рассказать свою историю.

Черный мальчик встрепенулся и на­чал:

- Одна семья получила новую кварти­ру. Когда дети осматривали свою комна­ту, то вдруг увидели на полу большое чер­ное пятно. Мать терла-терла, но у нее ни­чего не получилось. Стал тереть сын. Пят­но пошевелилось, но не исчезло. Дочь то­же терла напрасно. А ночью мальчик и девочка пропали. Мать вызвала полицию. Полиция приехала, залезла в подвал, а там...

- А там связанные дети, а рядом ­мальчик с черной головой, сын негра, - ­выкрикнул, смеясь, Донателло. - Поли­ция спрашивает у мальчика: «Ты зачем крадешь детей?» А он ответил: «А чего они мою голову трут?»

Тут Донателло захохотал так громко, что закачались люстры.

Дети, тихо сидевшие в уголке, мигом вспомнили о том, что они должны делать. Сначала неуверенно, а потом все громче и веселее они начали смеяться.

Черный мальчик, конечно же, не выдержал такого издевательства над своими нервами. Он задрожал, но, вопреки ожиданиям Донателло, не исчез.

На глазах удивленных ребятишек мальчик сорвал маску, затем начал изо всей силы тереть руками лицо.

Донателло во все глаза смотрел на своего противника. Он то и дело порывался шлеп­нуть скверного мальчишку по мягкому ме­сту, чтобы тот, наконец, исчез и не портил людям кровь. Однако все время черепашку что-то останавливало. Вероятно, в глубине души Донателло пожалел нехорошего мальчишку.

И тут случилось чудо. Мальчик убрал ладони от лица, тяжело вздохнул и, наконец, расхохотался так же звонко и весело, как и все другие мальчишки и девчонки.

Тут Сэм и Билл, братья-близнецы, повскакивали со своих мест и с радостными воплями бросились к мальчику, лицо которого стало обыкновенным.

- Керк! Керк! - наперебой закричали они. - Братишка наш! Наконец-то ты на­шелся!

- Вот так дела! - удивленно протянул Донателло.

Эйприл же погрозила Керку пальцем и сказала:

- Ну погоди, несносный мальчишка! Я с тобой еще потолкую! Задал ты мне вчера хлопот!

Но тут внимание друзей привлек какой-­то шум в другом конце зала.

Кто-то очень высокий и толстый бегал из одного конца в другой и что-то шептал оставшимся на маскараде вампирам и чу­довищам. И Эйприл, и черепашки, и Сплинтер сразу догадались, кто перед ни­ми. Вне всякого сомнения, это был он, смотритель Черного колеса, мохнатый и злой паук.

Похоже, план черепашек и Тэда был рас­крыт. Черный паук увидел, что теряет сво­их подданных и решил убежать.

Когда все твари собрались вокруг своего повелителя, он что-то прохрипел, потом покрутился волчком на одном месте и пронзительно свистнул. В следующее мгновение паук уменьшился в размерах и превратился в Черное колесо.

Страшилища принялись стаскивать с се­бя маски и швырять их на пол. А потом, не мешкая ни секунды, один за другим ис­чезли в Черном колесе.

Леонардо и Микеланджело, видя, что враги ускользают из рук, забеспокоились.

- Сейчас я их остановлю! - храбро крикнул Микеланджело и выхватил из-за пояса палку.

Палку он уже давно нахально таскал с собой, совершенно плюнув на то, что муш­кетеру, которого он изображал весь вечер, такое оружие явно не полагалось.

- Не спеши, - схватил его за руку Сплинтер. - Пусть они кучкуются себе и дальше. Так легче будет с ними расправиться.

- Одним махом! - прогремел голос сэра Роберта, который услышал их разговор.

«А ведь верно, - подумал Тэд, - нужно подумать, какую историю им расска­зать, чтобы уничтожить их всех «одним махом».

Тем временем Черное колесо, раскачиваясь, стало быстро перемещаться в сторону двери.

- Направление в общем выбрано верно, - пошутил старик Чарли, и все за­смеялись.

- Сейчас я его остановлю! - крикнул Микеланджело и смело бросился наперерез колесу.

3а ним ринулись и остальные черепаш­ки.

Микеланджело схватил колесо обеими руками, поднял в воздух и собирался шлепнуть его как следует об пол, но не ус­пел.

Из Черного колеса быстро высунулась черная мохнатая рука и вцепилась чере­пашке в шею. От неожиданности тот по­шатнулся, но колесо все же не выпустил. Черепашки попытались оторвать черную руку от шеи Микеланджело, но не смогли.

Донателло отскочил в сторону и начал скороговоркой рассказывать:

- Одна маленькая девочка все время плакала и жаловалась родителям, что ее преследует черная мохнатая рука. Когда она ложилась спать, в форточку просовы­валась эта пакость и раздавался шепот: «Девочка, дай мне апельсинку!» И не ис­чезала, пока не получала свое. Позвонили в полицию. Полиция приехала и сказала, чтобы девочка больше не давала апель­син.

Тут рука еще сильнее сжала горло Мике­ланджело, и тот начал задыхаться.

Увидев это, Тэдди Смит быстро крикнул:

- Когда рука появилась снова и начала клянчить апельсины, ей ничего не дали. Тогда в форточке показалась мохнатая обе­зьяна и спросила: «А что, апельсины кон­чились?»

Последние слова Тэда утонули в общем хохоте.

Рука отпустила шею черепашки, но спрятаться назад в колесо не успела, а рас­сыпалась в пыль.

Колесо снова сделало попытку удрать, но черепашки отбросили его назад.

- Сейчас я расскажу последнюю исто­рию! - крикнул Тэд. - Дети слушали ра­дио. По радио говорили: «Черное колесо покатилось по городу! Черное колесо похи­щает маленьких детей! Черное колесо на­правляется в вашу квартиру!..» Дети так сильно затряслись от страха, что чуть не умерли. Они уже хотели прыгать в окно, но тут по радио сказали: «Мы передавали сказки для наших маленьких слушате­лей!»

Все присутствующие в зале стали смеять­ся как можно громче и веселее, зная, что только так можно победить нечисть.

Колесо закружилось на месте волчком, его затрясло как в лихорадке. Можно бы­ло подумать, что внутри происходит ма­ленькое землетрясение. А потом оно про­сто рассыпалось в пух и прах. Во все сто­роны полетела черная шерсть, а в воздухе запахло палеными перьями.

Все это происходило под громкий хохот всех, кто находился в зале.

- Ой, я уже не могу больше смеяться! ­- пропищала Мари.

- Давай, давай, продолжай! - подза­дорила ее Сара. - Ведь ты же не хо­чешь попасть в пасть к каменному чудо­вищу!

Тут девочки увидели, что из-под облом­ков колеса, крадучись, выбрался мохна­тый паук. Он покрутился на одном месте, а потом быстро-быстро поковылял в угол. Наверняка там можно было найти какую-нибудь щелочку. Даже издали было видно, что проклятый паук прихрамывает. Вот кому недавно пришлось расстаться со сво­ей мохнатой лапой!

- Держи его! - хором завизжали девоч­ки и стали показывать пальцами в угол, куда улепетывал паук.

Донателло в два прыжка нагнал его и хо­тел было наступить на паука пяткой, но вдруг передумал. Черепашка склонился к пауку и закричал:

- Тебе ведь было ясно сказано: «Сказки все это!» - и весело захохотал.

В ту же секунду паук лопнул как мыль­ный пузырь.

Вдруг послышался подозрительный гро­хот. Казалось, стены замка вот-вот рухнут.

Друзья один за другим стали выскаки­вать на улицу, и их глазам открылась уди­вительная картина.

Небо окрасила утренняя заря. На фоне розовых облаков высилось прекрасное ве­личественное сооружение. Все невольно за­любовались стройными башнями, остроко­нечными крышами и узенькими окошками с цветными стеклами.

- Ах, какая красота! - всплеснула ру­ками Эйприл. - Подумать только, мы жи­ли в таком красивом замке и не догадыва­лись об этом!

- Насколько я помню, мы заселялись совсем в другой замок, - не очень уверен­но сказал Донателло.

- Это он, замок великих лордов Бэкин­гемов! - пояснил всем сэр Роберт.

Садовник и старик Чарльз согласно за­кивали головами.

- А куда же подевался замок, который построили поверх этого? - спросила Мари.

- Неужели вот эти кучи щебня - все, что осталось от него? - удивленно протя­нула Сара и перевернула носком ботинка несколько камушков.

- Вероятно, так оно и есть, - ответил Сплинтер. - Похоже, что оболочка исчез­ла вместе с Черным колесом.

- Ай! - испуганно вскрикнула Мари и прижалась к стоящему рядом Тэду Смиту. - Там что-то шевелится!

И она показала рукой на руины. Донателло и Микеланджело бросились туда и обнаружили среди камушков маль­чика, который старался выбраться на по­верхность. Тут черепашки заметили шевеление еще в нескольких местах. Не про­шло и минуты, как отовсюду начали выби­раться девочки и мальчики.

- Держу пари, что это и есть детишки, которые пропали в Нью-Йорке! - сказал Леонардо.

- Вот уж не думал, что ты такой догад­ливый! - засмеялся Рафаэль. - Пойдем, поможем детям.

Когда все были освобождены, Донателло вдруг воскликнул:

- Стойте, дети! Прошу всех оставаться на местах! - и он, словно заботливая наседка, при­нялся деловито пересчитывать их.

- Все на месте! - наконец выкрикнул он, закончив свои подсчеты.

Спасенные дети радостно хлопали глаза­ми. Они еще не понимали, в чем тут дело и кто эти удивительные существа. Но зато они прекрасно понимали самое главное: опасность миновала, и теперь все дети смо­гут увидеть своих родителей.

- О-е-ей! - покачал головой Сплин­тер. - Как же вас всех переправить в Нью-Йорк?

Услышав название родного города, дети окончательно пришли в себя и громко за­галдели.

- Тише! Тише! - пытался урезонить их Донателло. - Весь отель спит сладким сном. Вы же разбудите гостей сэра Робер­та.

- Я думаю, что этих гостей теперь и пушкой не поднимешь! - сказал хозяин отеля и подмигнул ребятишкам. - Они се­годня чересчур много танцевали!

- Послушайте, сэр Роберт! - обратился к нему Леонардо. - Сейчас же прекратите подмигивать! Меня это наводит на непри­ятные воспоминания!

Вместо ответа сэр Роберт снова подмигнул черепашке и выставил вперед два скрещенных пальца.

Все дружно рассмеялись.

- Пожалуй, пойду позвоню в Нью-Йорк своему другу. Пусть высылает несколько самолетов! - вздохнул Сплинтер.

- Как?! - хором воскликнули сэр Чарльз, садовник и хозяин отеля. - Разве вы не по­гостите в новом отеле хотя бы еще денек?

И сэр Роберт с улыбкой показал на за­мок, который действительно стал неузна­ваем.

- Мы бы с удовольствием! - откликну­лись черепашки. - Вот только родители этих пропавших деток до сих пор льют по ним слезы. Необходимо как можно скорее утешить их.

- Ну что ж! - улыбнулся сэр Чарльз. ­- Вы, как всегда, правы, милые черепашки! Мы поможем вам доставить детей до Лон­дона и проводим в аэропорту.

- В таком случае прошу всех к столу! - ­воскликнул сэр Роберт. - Вам необходимо как следует подкрепиться.

Сэр Роберт гордо улыбнулся и, подхва­тив прекрасную Исабель, пошел отдавать распоряжения по поводу завтрака.

Вернулся Сплинтер, который уже успел позвонить в Нью-Йорк.

- Самолеты за нами вылетают немед­ленно, - сказал он. - К тому же в Нью-Йорке, дети, вас ожидает сюрприз!

И мудрый Сплинтер загадочно улыбнул­ся.

- Я думаю, у нас еще будет время за­ехать в замок Стэффордов, чтобы попро­щаться с Добсонами, - сказал Микеланд­жело.

- Отличная мысль, - поддержали его остальные черепашки.

Завтрак прошел в приподнятом настрое­нии. Потом все сели в такси, которые вы­звал сэр Роберт из Лондона. Машины по­катили в сторону замка Стэффордов.

Милые и гостеприимные Добсоны с вели­чайшим интересом выслушали рассказ сво­их друзей.

- Какая интересная история! - вос­кликнула Брижит. - Жаль, что мы не бы­ли непосредственными участниками. А то непременно написали бы об этом.

- Когда я вырасту, я обязательно напи­шу об этом книгу! - сказала вдруг тихоня Мари.

Все с уважением посмотрели в ее сторо­ну.

- Зачем же ждать? - спросил Тэдди Смит. - Можно начать сразу, как вернемся домой. А я мог бы тебе помочь! Будем с тобой, как Добсоны!

Все засмеялись, а Мари и Тэд почему-то покраснели.

- Я согласна! - кивнула Мари.

Вскоре гости Добсонов опять расселись по машинам и покатили в Лондон.

- Не забудьте прислать нам один эк­земпляр вашей книги! - крикнула на про­щание Брижит и помахала рукой.

В аэропорту друзья простились со стары­ми веселыми англичанами и расположи­лись в трех самолетах.

- Не поминайте лихом! - крикнул на прощание сэр Роберт. - Ждем вас в гос­ти!

Садовник Жорж грустно улыбался им вслед, а веселый старик Чарли даже про­слезился.

Летчик высунулся из кабины и попри­ветствовал черепашек. Это был старый знакомый пилот Майкл. Он благодарно кивнул Сплинтеру, ведь тот сдержал слово и ничего не рассказал своему другу про злосчастный полет.

Через несколько часов самолеты приземлялись в Нью-Йорке.

Навстречу ребятишкам бросились их счастливые мамы и папы.

- А вот это и есть сюрприз! - сказал Сплинтер. - я попросил своего приятеля оповестить всех родителей, что дети спасе­ны и вскоре будут дома.

- Все получилось как нельзя лучше! ­- сказала Эйприл.

Даже родители близне­цов жали Сплинтеру руки и просили про­щения за то, что так невежливо обошлись с ним.

- Едем ко мне в гости, - предложил Сплинтер. - У меня есть отличный чай!

Когда Сплинтер переступил порог свое­го желтенького домика, то изумленно раскрыл глаза и даже охнул от удивле­ния.

- Уж на это я никак не надеялся! - ра­достно воскликнул он.

Черепашки-ниндзя заглянули через пле­чо учителя и увидели, что жители терра­риума мирно дремлют в своих стеклянных домиках, а в комнатах не видно ни одной паутинки.

- Вот здорово! - воскликнул Микелан­джело. - Похоже, что все, что кончается плохо для нечистой силы, кончается хоро­шо для всех остальных!

- Ну, надо сказать, что все случившее­ся похоже на сказку. А сказки ведь всегда кончаются хорошо, не правда ли? - спросил Леонардо и весело улыбнулся своим друзьям.

И черепашки, Эйприл и Сплинтер не за­медлили улыбнуться ему в ответ.

- Ну конечно! - хором ответили они.

Загрузка...