Расходились молча. Всем хотелось спать. Только Эйприл еще на какое-то время задержалась около борта корабля, любуясь закатом солнца.

Какие-то две тени прошмыгнули мимо нее, девушка даже не разобрала, чьи они были. Не придав этому никакого значения, она открыла дверь своей каюты и скрылась за нею.

Было далеко за полночь, когда Мэйсен Стирлинг во второй раз за сегодняшний день посетил каюту, откуда осуществлялось управление «Хищником». С ним пришла сюда и капитан.

- Еще позже не могли собраться, - упрекнула его Мэри Дэнтон.

- Не мог же я прийти сюда тогда, когда они шастали по кораблю. Девчонка, мне кажется, ста­новится чрезмерно любопытной.

- Это еще что! - воскликнула Мэри Дэнтон. ­- Ты бы послушал, как этот мерзкий черепашонок спросил меня о том, как я узнала про дверь! Каким тоном, с каким видом! Но откуда ему было дога­даться, что я все это видела?!

Женщина включила подсматривающее устройст­во, и сразу же на нескольких маленьких экранах появилось изображение.

- Откуда им знать, что в каждой каюте за ними наблюдают крошечные камеры, - радостно ска­зала она.

- Да, это неплохо придумано, - подхватил Мэйсен Стирлинг. - Если бы того черепаш­ку убило тогда током, я был бы свидетелем его смерти, а это доставило бы мне большое наслаждение... Я смотрел на него и думал: «Ну, иди же. Ты еще не знаешь, что сейчас по тебе так шарахнет, что ты и почувствовать не успеешь, как душа твоя окажется высоко под облаками.» А он испортил все дело, хотя я так надеялся...

- Ладно, - потрепала его по голове Мэри Дэн­тон, - сейчас у тебя будет еще одно возможность расправиться с кем-нибудь из этих черепашек­-ниндзя.

Мэйсен Стирлинг внимательно и выжидающе наблюдал за черепашками, которые ни о чем и не подозревали. Поскольку Рафаэля он решил больше не трогать пока, он высматривал того, кто идеально вписывался в его следующий проект преступления.

Донателло уже лежал в постели и тихо спал, ос­тавив включенной лишь слабую лампочку у головы. То же самое Мэйсен Стирлинг увидел и в каюте Микеланджело. А вот Леонардо еще копался в своей сумке.

- А вот, то, что надо! - обрадовался Мэйсен Стирлинг. - Он еще не ложился.

Леонардо тем временем достал тетрадь и ручку, собираясь сделать какие-либо записи.

- Этого мы можем поджарить, - потирая руки, произнес Мэйсен Стирлинг. - Включай систему обогрева! - приказал он женщине.

Та послушно нажала на нужную клавишу.

Все дело в том, что под кроватью, на которую должен был лечь Леонардо, проходили металличес­кие спирали, которые быстро раскалялись. Доста­точно было лечь на кровать, как через несколько секунд от того, кто это сделал, ничего не остава­лось: сгорало и тлело, превращаясь в пепел.

- Леонардо прохаживался по каюте, никак не по­дозревая о такой опасности.

Прошло какое-то время, а он все еще не ложился.

- Ну, когда же он ляжет! - злился Мэйсен Стирлинг.

- Подожди немножко, - успокаивала его Мэри Дэнтон, - дай ему еще пожить. Что ты так спешишь отправить этого несчастного на тот свет. Разве ты не видишь: он обречен. И через некоторое время от него останется кучка пепла.

Наконец, Леонардо подошел к кровати. В руке он держал тетрадь.

- Ну, что он медлит?! - весь побагровел от злости и от волнения Мэйсен Стирлинг.

Мэри Дэнтон не стала больше смотреть на экран и отвернулась, с брезгливостью заметив:

- Не люблю смотреть страдания и предсмерт­ные муки... Фи, как отвратительно, должно быть, пахнет только что сожженное тело.

Мэйсен Стирлинг буквально пожирал глазами экран, на котором застыл Леонардо. Еще какое-то мгновение - и Леонардо бросил на кровать тетрадь. Не прошло и доли секунды, как от нее ничего не осталось.

- Вот это да! - чуть не присел от неожиданнос­ти Леонардо.

А тот, кто так хотел его смерти, как можно тише закричал:

- Не может быть! Он должен был умереть! Мэри, ты только посмотри: он жив! Немыслимо!

Всю ночь просидел Леонардо в своей каюте, не выходя ни на минуту. Он не хотел никого будить, устраивать шума среди ночи. Утром, лишь только показалось солнце на горизонте, он направился к Донателло.

Тот еще спал, но от настойчивого стука в дверь проснулся.

- Снова что-то стряслось? - сквозь сон спросил он.

- Угадал, - сурово ответил Леонардо.

Надо сказать, что ночь, проведенная в каюте ря­дом с раскаленной кроватью, сильно сказалась на Леонардо. Если бы он не был черепашкой, а челове­ком, то, возможно, в волосах его появилась бы седи­на, прибавилось бы новых морщин, и выглядеть он стал бы значительно старше. Но по черепашке опре­делить его внутреннее состояние по внешнему виду было непросто. Одно лишь выдавало его состояние ­до безумия уставшие глаза.

Лишь только Донателло перехватил взгляд Лео­нардо, спать ему сразу же перехотелось. Он усадил его рядом с собою на кровати.

- Говори, что случилось! - потребовал он, видя, что его друг просто валится с ног от усталости и сильного перенапряжения.

- Убийство... - только и смог выдавить из себя Леонардо.

- Какое убийство? Кого убили? - тряс его До­нателло.

- На меня покушались...

- Кто?

- Не знаю. Очевидно, те, кто хотел убрать Рафаэля... За нами началась охота...

Донателло вскочил с кровати.

- Вы что, с ума посходили, что ли? Живы, целы и невредимы, а туда же - они кому-то мешают! Ну посуди сам: кому ты можешь мешать? Да это просто какая-то форма морской болезни... Да-да, именно... Вам стало плохо с головой, что уж здесь такого! Можно понять. За это вас никто не осудит... А что касается галлюцинаций, то мы возьмем у нашего ученого нужную книгу и изучим основательно этот во­прос.

Слова Донателло действовали на Леонардо усып­ляюще и вскоре он закрыл глаза и плюхнулся на подушку.

Донателло с жалостью посмотрел на своего дру­га, а затем, собравшись, вышел на палубу, дав воз­можность Леонардо отдохнуть.

Не успел он прикрыть за собой дверь, как кто-то его окликнул:

- Донателло!

Тот оглянулся, подумав: «Кто это еще не спит в такую рань?»

По палубе прямо к нему шел Стефен Уэбер.

- Ты уже проснулся? - поинтересовался он.

- Скорее, меня разбудили, - уточнил черепашка. - А вас?

- Я всегда просыпаюсь рано, привык. А кто вас разбудил, если, конечно, не секрет?

- Что за секрет?! Леонардо вдруг показалось, что его хотят убить.

- Навязчивые идеи?

- Похоже, как бы чего хуже не было, - задумался Донателло. - Вчера то же самое случилось у Рафаэля, сегодня ночью - у Леонардо. Кто будет следующий?

- Как оказалось, вы совсем не приспособлены к морским плаваниям, хотя, странно, черепахи чувствуют себя в воде, как в родной стихии, ­заметил Стефен Уэбер.

- В том-то и дело, что не все... Все же хорошо, что я вас встретил! Вы понимаете, состояние моих друзей меня сильно беспокоит. Поэтому я хотел бы попросить у вас... - До­нателло остановился и огляделся, точно опасаясь того, чтобы его просьбу никто не услышал.

- О чем вы хотели меня попросить?

- Попробуйте как-то повлиять на них, вы человек с опытом, а то, боюсь, нам не удастся закончить это путешествие благополучно... А ведь у нас впе­реди дела поважнее.

Стефен Уэбер пообещал Донателло, что подума­ет над этим. И тому стало как-то легче на душе.

Вскоре к двоим беседующим присоединился тре­тий. Это был Микеланджело. Затем из своей каюты вышла Эйприл. А чуть позже Рафаэль, который слегка прихрамывал.

- Не хватает только Леонардо, - сказала Эйприл.

- Он спит и, похоже, проснется не так скоро, ­- заметил Донателло, после чего ему пришлось рас­сказать о Леонардо еще кое-что.

Услышав, какой диагноз Донателло поставил спя­щему черепашке, Рафаэль оскорбился.

- Тебе бы пережить такое! Я бы посмотрел, что бы ты тогда сказал! А так болтать можно что угод­но, - заявил он.

- Хоть я и не была свидетелем всех этих собы­тий, но я верю своим друзьям, - заметила Эйприл, ­выдумки здесь не уместны... Постойте-ка! Я начинаю припоминать, что видела кого-то на палубе после того, как все разошлись.

- В какое время приблизительно это было? - спросил Рафаэль.

- Было за полночь... Да, когда я вошла в каюту, я глянула на часы.

- Это был кто-то из наших? - поинтересовался Донателло.

- Не думаю, те люди не хотели, чтобы я их заметила.

- Почему люди? Разве это был не один кто-то? - ­уточнил Микеланджело.

- Представьте себе, это я слабо рассмотрела, но... по-моему, их было двое... Две тени... Они направ­лялись в ту сторону, - Эйприл указала рукой на маленькую каюту, в которую время от времени за­хаживала капитан корабля.

- Кто бы это мог быть и что делали они так поз­дно на палубе? - вопросительно посмотрел на Эйприл Рафаэль.

Та покачала головой и пожала плечами.

- Я не рассмотрела.

- Может, кто-нибудь из команды, ну, знаете, вечерний осмотр судна или еще что-нибудь? - предположил Донателло.

- Не похоже на то, - высказался Микеланджело. - А где был все это время Мэйсен Стирлинг? Кто-нибудь его видел? По-моему его не было среди нас и тогда, когда позвал на помощь Рафаэль. Прибежала лишь эта женщина.. Интересно, чем же он занимался?

Стефен Уэбер заметил, как все разом обратили свои взгляды на него, точно хотели услышать от него какие-то нужные слова.

- Я тоже не видел его... Да и работы у него, кажется, нет, которая требует уединения и покоя...

- Он нас избегает, - сказал Рафаэль, - я за­метил, как он на нас смотрел при встрече, словно хотел сказать: «Какого черта вы здесь де­лаете?»

На минуту все замолчали. Эйприл нарушила возникшее молчание, обратившись с вопросом к ученому:

- Вы не находите поведение вашего коллеги по­дозрительным?

- Подозрительным? Мы как-то говорили на эту тему. Добавить что-нибудь я пока не в состоянии... Хотя... кое-что могу сказать и я, раз уж все так получается... Когда я вошел тогда без стука в каюту капитана, я услышал обрывки фразы, которую про­изнес Мэйсен Стирлинг, но сразу как-то не придал этому особого значения. Мало ли о чем они говори­ли до этого!

- И что вы услышали? - не терпелось услы­шать Эйприл.

- «...не смогу с ними справиться, если они будут все вместе...» Или что-то вроде этого.

- О ком это он? - поинтересовался Мике­ланджело.

- Известно о ком: о нас, - с догадкой произнес Рафаэль. - Теперь кое-что становится ясно.

- Но зачем ему нас убирать? - недоумевал Донателло.

- У него есть на то причины, - ответил Микеланджело.

- Но какие?

- А я почем знаю. Вот пойди и спроси у него, может, услышишь его ответ, в чем я лично сомневаюсь.

Но ходить никому никуда не надо было, так как по палубе не спеша, к ним навстречу шел Мэйсен Стирлинг. В руке он держал какую-то книгу. Глаза он прятал за солнцезащитными очками.

- Никак вы чем -то взволнованы, - как ни в чем не бывало произнес Мэйсен Стирлинг, обведя всех собравшихся взглядом. - А вы, Стефен, по-пре­жнему проводите время в этой тесной компании... Хотя, одного из черепашек я не вижу.

Стефен Уэбер ему тут же ответил:

- Эта компания меня не утруждает. А вот вы, Мэйсен, редко показываетесь на глаза, очевидно, есть на то причины?

- Да-а, и очень важные.

- Какие такие причины держат вас вдали от общества?

Собравшись с мыслями, Мэйсен Стирлинг сказал:

- Вот, перечитываю вашу книгу о той стране, куда мы направляемся. И каждый раз, должен вам сказать, я это делаю с большим удовольствием.

Слова Мэйсена Стирлинга показались Стефену Уэберу наигранными, но все же он с благодарностью отметил:

- Не часто коллеги способны оценить по-настоящему умственные труды друг друга. А потому мне очень приятно услышать от вас такое. Благодарю. Но, к сожалению, я не смогу вам сказать того же относительно ваших работ. Вы уж меня извините.

- А я и не ждал ничего подобного... А теперь, если позволите, я покину вас, чтобы продолжить то, что вчера начал.

Его уходу никто не препятствовал.

- Скользкий тип, - заметила Эйприл.

- И про эту книгу он все наврал, - проговорил Микеланджело. - Я заметил, что она выглядит так, как будто ее никогда не открывали. Уж я-то знаю, как выглядят книги, которые читаются не один раз!

- Я в этом не сомневаюсь, - согласился с ним Стефен Уэбер. - Очевидно, он рассказал нам о ней для отвода глаз, чтобы запутать нас... Но как пора­зительно он изменился!? Куда подевалась его пре­жняя кротость и скромность? Я еще никогда не ви­дел его таким уверенным!

- А почему бы ему выглядеть иначе?! - всту­пил в разговор Рафаэль. - Он играет с нами в кош­ки-мышки, причем диктует нам свои условия, кото­рые мы вынуждены принимать, а нас держит в пол­ном неведении... Вот и сейчас кто из вас скажет, куда он пошел?

Ему никто не ответил.

День обещал быть ветреным, причем ветер все время усиливался. Корабль качало по волнам, а от этого у Эйприл начинала кружиться голова. Она побледнела.

По палубе неожиданно забегали матросы, а вслед за этим раздалась команда:

- Тревога!

К черепашкам-ниндзя, Эйприл и ученому Стефе­ну Уэберу подбежал молодой матрос.

- Была команда: по каютам!

- А что случилось? - посыпались на него вопросы.

- Справа по курсу нас преследует морское чудо­вище! Очевидно, капитан с ним сразится.

Все разом посмотрели направо и действительно увидели огромных размеров осьминога. Он был до того ужасен, что Эйприл предпочла больше его не видеть, а спрятаться в каюте Стефена Уэбера. Тот с удовольствием проводил ее к себе.

Осьминог начал подплывать все ближе и ближе к кораблю, пытаясь захватить его своей длинной шер­шавой ногой, похожей на тело гигантского удава.

- Бежим в каюту, Донателло! - скомандовал Рафаэль. - Надо держаться всем вместе! А здесь от нас толку мало.

Через минуту на палубе никого не было. Капитан заняла свое место в каюте, откуда осуществлялось управление кораблем. Она внимательно следила за чудовищем, держа руку у нужной клавиши, чтобы в подходящий момент нажать на нее.

Осьминог, казалось, почувствовал, наконец, до­стойного соперника, а потому держался от корабля на определенном расстоянии.

- Что? Боишься?! - с гордостью за свой ко­рабль выкрикивала она осьминогу. - Ну, попробуй только сунься, как увидишь, что от тебя останется!

Не дожидаясь дальнейших действий осьминога, капитан сделала предупредительный выстрел. Но осьминога он нисколько не напугал, напротив, у него появился еще больший интерес к кораблю.

Тем временем женщина вошла в азарт, ей захоте­лось еще более острых ощущений. Герметически за­крыв все входы и выходы, она вдруг приняла реше­ние: погружаться.

Корабль медленно стал уходить под воду, а изум­ленный осьминог наблюдал за происходящим. Ког­да корабль был на нужной глубине, капитан изме­нила курс прямо на осьминога, которому так хоте­лось заполучить эту игрушку.

Осьминог раскинул под водой свои многочис­ленные ноги, готовясь охватить им корабль. Но лишь только он приблизился на совсем малое расстояние, как его сильно затрясло: ток побежал по всему его телу.

Несколько минут он извивался, принимая страш­ные мучения, а потом его резко отшвырнуло в сто­рону. Осьминог больше не двигался, похоже, что это испытание для него оказалось смертельным.

Капитан включила моторы и корабль пополз вверх, пока, наконец, не занял прежнее положение.

На палубе повсюду была вода, хотя беспрерывно работал стек. Матросы суетились у кают, убирая то, что им выдало с собой море: морские растения, мелкую рыбешку, каких-то диковинных жителей подводного мира.

Когда пассажиры вышли из своих укрытий, па­луба была чистой. Только в укромном месте рядом с каким-то металлическим прибором Эйприл увидела морскую раковину приличных размеров. Взяв ее в руки, она показала свою находку черепашкам-ниндзя и ученому Стефену Уэберу.

- Вот так ракушка! - воскликнул с неподдельным восхищением Рафаэль.

- А если попытаться ее открыть?! - предложил Донателло.

- Еще чего! - не удержался Микеланджело. ­- Не хватало только какой-нибудь твари... Вот выскочит и покусает.

- Это же ракушка, а не бутылка, внутри кото­рой сидит джин, - смеясь, заметил Рафаэль.

- Ну что? Откроем? - спросила Эйприл, протя­гивая ракушку Рафаэлю.

- Запросто! У меня как раз для такого случая и ножик имеется.

Тонкое лезвие ножа Рафаэль вставил в плотно закрытые половинки ракушки и слегка надавил на него. Еще несколько умелых движений - и все при­сутствующие ахнули:

- Ну и чудо!

- Тебе повезло, Эйприл, - с завистью произнес Микеланджело. - Вот бы мне такое!

Эйприл взяла в руку крупную жемчужину и, по­ложив ее на ладони, выставила на всеобщее обозрение.

Мэри Дэнтон была собою довольна. Еще бы! Ведь она самостоятельно справилась с морским чудищем! Не каждый мужчина может похвастаться такой по­бедой, не говоря уже о женщине.

Сразу же после всплытия корабля ее нашел Мэй­сен Стирлинг.

- Поздравляю! - воскликнул он.

- Как жаль, что ты не видел этого сражения! Это было потрясающе!

- Теперь ты понимаешь меня и мои чувства, ког­да я охочусь за этими черепашками? - прищурясь, шепотом спросил Мэйсен Стирлинг. - Не правда ли, это захватывает?!

Мэри Дэнтон неоднозначно посмотрела на него.

- У нас с тобой разная охота, - сказала она, - я охочусь потому, что так того требует ситуация, а ты...

- Но разве не по той самой причине это делаю я? - прервал ее Мэйсен Стирлинг.

- У нас жертвы отличаются.

- И чем же?

- Тем, что мои жертвы прежде всего несут опасность, а твои не только безоружны, но и совсем не агрессивны.

- Ты так думаешь?! По-своему, они тоже опасны, о чем ты постоянно забываешь... А ведь этот осьминог подбросил мне неплохую идею...

- Поделись!

- А что, если вынудить одного из них прыгнуть за борт и разделаться с ним так же, как и этим мор­ским чудовищем?! Что? Нравится?! А ведь идея неплохая... Вот только как подстроить так, чтобы черепашка прыгнул в воду?

Постепенно Мэри Дэнтон становилось страшно. Она начинала бояться этого человека, который ока­зался таким кровожадным. Женщина подумала, что в случае чего он хладнокровно расправится и с ней. Но она должна не зевать и постоянно быть наготове.

- Я не верю, что у тебя и на этот раз что-то получится, - недоверчиво бросила взгляд на Мэйсена Стирлинга Мэри Дэнтон. - Не проще ли вос­пользоваться услугами пиратов? Кстати, ты нанял их?

- Нанял, но, по-моему, еще рано звать их на по­мощь, - с раздражением заметил Мэйсен Стирлинг.

- Смотри, если черепашки что-нибудь заподо­зрят и вычислят того, кто подстраивает им разные, неприятные штучки, как бы они с тобой на разобрались. А я слышала, что в бою нет им равных.

- Хватит, надо просто быть осторожнее. Но от своего я не отступлюсь.

Леонардо проснулся уже во второй половине дня. Сначала он осмотрелся, а поняв, что к чему, поспе­шил увидеться с черепашками. Он нашел их сразу же, лишь только вышел из каюты.

- Смотрите - Леонардо! - встрепенулась Эйприл.

- Он все равно выглядит уставшим, - шепотом заметил Рафаэль, махнув Леонардо рукой.

- Ты бы выглядел не лучше после бессонной ночи, - слабым голосом проговорил Микеланджело.

- А у нас столько событий! - не терпелось по­делиться новостями с Леонардо Эйприл.

- Тоже кто-нибудь пострадал из наших? - пред­положил Леонардо.

- К счастью, нет. Корабль хотел захватить ги­гантский осьминог.

- И что? Где он?

- На дне морском. Капитан вступила с ним в бой и вышла из него победительницей.

- Вот оно что-о, - протянул Леонардо. - А вы все, - он недоверчиво оглядел своих друзей, ­- конечно, думаете, что я все придумал, что у меня не все в порядке с головой.

- Напротив! - отозвался Рафаэль. - Тот, кто сам испытал нечто подобное, останется на твоей стороне.

- А остальные? - спросил Леонардо.

- Мы думаем, - стал отвечать за всех Микеланджело, - что кто-то заинтересован в том, чтобы черепашки не добрались до Турции. Мы подозрева­ем одного человека, поэтому с сегодняшнего дня за ним мы установим наблюдение.

- А кто он?

- Мэйсен Стирлинг. Мы его почти никогда не видим, а чем он занимается, можно только догады­ваться.

Стефен Уэбер вызвался сначала пойти в каюту Мэйсена Стирлинга и поговорить с ним. Все согла­сились.

Ученый быстрыми шагами пошел по палубе, а черепашки-ниндзя и Эйприл отправились ужинать.

- Можно? - спросил Стефен Уэбер, заглянув к Мэйсену Стирлингу, не дождавшись приглашения на стук в дверь.

В каюте никого не было, но ученый не спешил уходить. Чтобы осмотреть каюту, удобнее момента не придумать! И он закрыл за собою дверь.

Повсюду был беспорядок, а по сему можно было сделать вывод, что Мэйсен Стирлинг был не очень аккуратным человеком в быту. Кровать стояла разобранная, похоже, ее убирать и не собирались. Стол был завален какими-то книгами и тетрадями.

Стефен Уэбер подошел к столу и заглянул в одну из них, которая лежала в открытом виде наверху. Глаза сами пробежали по строчкам, написанным рукой Мэйсена Стирлинга совсем недавно.

«Избавиться от них не так-то просто. Повсюду меня преследуют неудачи. А как хотелось бы проде­лать это, чтобы освободиться от лишней тяжести». Ничего другого на этой странице больше не было, поэтому смысл написанного ученому был непонятен.

Он хотел отвернуть назад одну страницу, чтобы прочитать текст, который был написан раньше. Но в тот самый момент, когда рука уже взяла страни­цу, вошел хозяин каюты.

- Вы что делаете? По какому праву?! - возму­тился Мэйсен Стирлинг.

- Я только... - хотел оправдаться Стефен Уэбер, но тот не давал ему даже рта раскрыть, так велико было его негодование.

- Я не шпионю за вами! Оставьте и вы меня в покое! Как это отвратительно! Вы находите свое по­ведение достойным?

- Успокойтесь, я только что вошел и решил вас здесь дождаться.

- Но вы не спросили, хочу ли я этого, чтобы вы без меня находились среди моих вещей.

Тогда Стефен Уэбер, не дожидаясь, когда его коллега вынесет ему. обвинение, решил приструнить его.

- В таком случае, Мэйсен Стирлинг, - каменным голосом начал он, - я запрещаю больше вам показываться в моем доме, в который вы были вхожи все эти долгие годы нашего знакомства!

Это замечание несколько отрезвило Мэйсена Стирлинга и он замолчал. Он даже не удосужился сделать виноватый взгляд за то, что налетел на того, кто постоянно помогал ему, когда вдруг сказал:

- Я не люблю, когда копаются в моих вещах.

- Признаюсь, я прочел пару строчек. Что здесь преступного? Кстати, от кого это вы хотите избавиться, - перешел в наступление Стефен Уэбер.

Мэйсен Стирлинг скорчил гримасу.

- А вам какое до этого дело?

- А дело в том, что черепашкам кто-то угрожает расправой, - заявил ученый, держа под прицель­ным взглядом Мэйсена Стирлинга.

Тот попытался отшутиться:

- У них богатое воображение да и только. Неви­димое чудовище! Как смешно! Разве вы верите в этот бред?

- Вы не ответили на мой вопрос, - напомнил Стефен Уэбер.

- А разве я должен не него отвечать?

- Нет, не должны, но ответите!

- Хорошо-хорошо... Я не могу избавиться от мыслей, которые не дают мне покоя. Такой ответ вас устроит?

- А что за мысли?

- Нет-нет, - запротестовал Мэйсен Стирлинг. - Это уж слишком! И не надейтесь вызвать меня на доверительный разговор! У вас это не получится. Одно могу сказать, что это очень личностное, и... передайте вашим друзьям-черепашкам, чтобы они не совали нос туда, куда им не следует.

Стефен Уэбер не знал, что еще сказать этому человеку, у него не хватало слов. На прощание он еще раз посмотрел на Мэйсена Стирлинга.

- А вы здорово изменились! Я вас таким и не знал никогда.

- Все меняется, - с улыбкой заметил Мэйсен Стирлинг, - ничего нет постоянного. Поэтому неудивительно, что вы заметили во мне что-то но­вое. Ведь раньше я предположить не мог, что все поменяется.

- Что именно?

- Ситуация.

- Вы всегда завидовали мне, это я чувствовал.

- Скоро вы будете завидовать тому, кого ни во что не ставили, - с уверенностью произнес Мэйсен Стирлинг.

- Однако, вы жестокий человек, - боясь своей мысли, проговорил Стефен Уэбер. - Мне кажется, что при подходящих условиях, вы решились бы на самое страшное - убийство... подобно тому, как Каин убил своего брата Авеля.

В голове Мэйсена Стирлинга молниеносно про­бежала мысль, которую вслух произносить он пока боялся: «Пронюхал-таки! Докопался до истины!»

Стефен Уэбер вышел из каюты Мэйсена Стирлинга с тяжелым чувством на душе. «Как мог я не знать того, кто крутился возле меня так долго?! Я был занят своей работой, но это не оправдание... Я думал, что Мэйсену Стирлингу интересно то, чем я занимаюсь всю жизнь, а он, оказывается, выжидал удобного момента... Никому нельзя верить... Что за свет!..»

Такие мысли еще долго не давали покоя ученому. После разговора с Мэйсеном Стирлингом ему не хотелось никого видеть, и он решил пойти к себе, чтобы эмоций поубавилось, а в голове все улеглось.

Но у каюты его дожидалась Эйприл.

- Похоже, беседа для вас была нелегкой, - догадалась она, глядя, как осунулось лицо ученого. ­Вас точно палкой побили.

- Еще хуже! Это трудно передать словами. Я бы хотел прилечь.

Эйприл помогла Стефену Уэберу дойти до кро­вати, потому что тот в любой момент мог рухнуть без сил. Уложив его, она пообещала:

- Я зайду чуть позже и мы обо всем поговорим.

Ужин показался черепашкам отвратительным. Возмущению их не было предела.

- Это не еда, а самая настоящая параша! - не­годовал Микеланджело. - Еще пару дней - и мой живот не выдержит!

- Интересно, этот кок когда-нибудь учился тому, как надо готовить? - поинтересовался Леонардо. - Мы можем его научить, скажем, готовить пиццу.

Рафаэль, услышав о пицце, чуть не подавился слюной.

- Как подумаю, что сейчас бы сюда это прекрас­ное блюдо с грибами, да еще...

- Хватит! - толкнул его в плечо Донателло. - ­Не действуй на нервы, а то я не выдержу и поколочу тебя.

Подслушав разговор черепашек, их окликнула Мэри Дэнтон.

- Черепашки! Можно вас на минуту?

- Конечно.

- Мне стало известно, что вам не нравится мой кок и то, как он готовит?..

- Ну...

- Он молод и у него нет никакого опыта, вы уж потерпите еще какое-то время, я думаю, что плава­ние для вас скоро кончится, - мягким голосом по­просила Мэри Дэнтон с улыбкой на лице.

- Придется, ничего не поделаешь, - пожал пле­чами Микеланджело.

- Но, если вы хотите, можно кое-что придумать получше, - загадочно сказала женщина.

Черепашки-ниндзя переглянулись.

- Что вы имеете ввиду? - спросил, нахмурясь, Леонардо.

- Если один из вас спустится за борт за рыбой, то мой кок приготовит рыбную пиццу.

Идея Мэри Дэнтон показалась черепашкам за­манчивой.

- А что? За рыбой нужно обязательно ны­рять? Ее нельзя поймать на удочку? - недоумевал Донателло.

- Нет, лучше спустить на море шлюпку, а в ней одного из вас. Ну, решайтесь!

Мэри Дэнтон вела себя так, словно желала добра наивным черепашкам. Донателло поверил ей и при­нял ее предложение.

- Пойдем со мной! Я покажу, где шлюпка.

Оставшись втроем, Леонардо вдруг настороженно произнес:

- Уж больно она любезна. Как бы чего дурного не вышло... Пока Донателло будет рыбу ловить, нам нужно понаблюдать за Мэйсеном Стирлингом, а потому ты, Рафаэль, отправляйся-ка к его каюте. А я пойду за Мэри Дэнтон и постараюсь, чтобы она постоянно находилась в моем поле зрения.

- Но к Мэйсену Стирлингу отправился Стефен Уэбер, - попытался возразить Микеланджело.

- Ничего, для страховки и Рафаэль не помешает. Тем более, это будет выглядеть так, точно Рафаэль ищет ученого. А ты, Микеланджело, лучше присмот­ри, как бы с Донателло чего не вышло... Рыба рыбой, но как бы его кто-нибудь не поймал в свои сети...

Маленькая шлюпка была рассчитана на одного человека, поэтому, когда Донателло сел в нее, сво­бодного места практически не оказалось. Рядом с ним, правда, уместились рыболовные сети да и то только потому, что их было немного.

- Донателло по-геройски поправлял сеть, которую решил сразу же закинуть в море. Мэри Дэнтон суе­тилась у подъемника, который через минуту должен был спустить шлюпку вводу.

Эйприл присоединилась к черепашкам, кото­рые провожали смелого Донателло, и сразу же буквально забросала их вопросами:

- Как случилось, что Донателло в шлюпке? Что происходит? Он что, с ума сошел? А вы на что смотрите?

Леонардо внимательно выслушал Эйприл и, взяв ее за руку, сделал попытку ее успокоить:

- Донателло того пожелал сам... Ему захотелось больше всех остальных рыбной пиццы, возможно, потому, что на этом корабле у всех скоро крыша поедет... А мы здесь собрались для того, чтобы пос­мотреть, чем все это кончится.

- Так, значит, вы заботитесь о безопасности сво­его друга?! - вдруг бросила вызов в глаза чере­пашкам Эйприл, вырвав свою руку.

- Но мы... - попытался что-то возразить Мике­ланджело.

- Что вы?! Донателло там, в шлюпке, а вы здесь! А где, кстати, Рафаэль? Он хотя бы знает, что дела обстоят таким образом?

- Тише, Эйприл, прошу тебя, - оглядываясь по сторонам, попросил Микеланджело. - Он пошел следить за Мэйсеном Стирлингом, пони­маешь?

- Прекрасная возможность проверить этого че­ловека на благонадежность, - добавил Леонардо.

- Вот оно что-о! - задумчиво протянула Эйприл.

Мэйсен Стирлинг вышел из своей каюты как раз в тот момент, когда шлюпка, в которой находился Донателло, спустилась на воду. Он посмотрел по сторонам, убедившись, что никого нет поблизости, направился к каюте, где находился пульт управления кораблем.

Он даже не подозревал, что Рафаэль уже несколько минут поджидал его, прячась за металлическими ящиками. «A вот и Мэйсен Стирлинг», - подумал Рафаэль, наблюдая за ним из своего укрытия.

Мэйсен Стирлинг шел быстро, точно торопился куда-то, боясь опоздать. Когда он приблизился к нужной каюте, Мэри Дэнтон там еще не было, и потому она была заперта. Несколько раз Мэйсен Стирлинг подергал за ручку, но без­результатно.

- Что за черт! - вырвалось у него. - Где она?

Рафаэль мог только догадываться, о ком идет речь, так как он расслышал все слова, произнесенные Мэйсеном Стирлингом. Ему так хотелось выкрикнуть, что она отправила Донателло за рыбой и потому ее здесь быть не может, как вдруг неожиданно для него появилась Мэри Дэнтон собственной персоной.

- Все получилось! Будем кончать! - радостно тихим голосом выкрикивала она на ходу.

- Наконец-то! - ликующе произнес Мэйсен Стирлинг.

- Главное - не суетиться. Итак... - многозна­чительно сказала капитан, выдерживая некоторую паузу, - ты готов?

Она поспешно открыла дверь каюты и вошла во­внутрь, увлекая за собой Мэйсена Стирлинга.

Рафаэль не ожидал, что все произойдет именно так, ведь он не получил никаких указаний, если со­бытия будут так разворачиваться. К счастью, как снег на голову, явился Леонардо.

- Тебя он не засек? - спросил он у Рафаэля.

- Нет, а она тебя? - поинтересовался тот взаимно.

- По-моему, ей было не до меня.

- Они там, в каюте! Теперь остается ждать, что же будет дальше.

- Ждать?! - недоумевающе вырвалось у Лео­нардо. - Ты знаешь, что это за каюта?

- Нет.

- А я знаю. Так вот, оттуда осуществляется управление кораблем. Поэтому можно ожидать любую неожиданность. Надо действовать!

- Но что мы можем?!

- Надо пойти к ним и помешать им.

- Ладно! Другого выхода пока у нас нет.

Рафаэль и Леонардо вышли из своего укрытия и подошли к каюте.

- Мэри Дэнтон! - позвал Леонардо.

Но в ответ они ничего не услышали.

- Капитан! Требуется ваша помощь! - схитрил Рафаэль.

Услышав, что черепашка позвал на помощь, дверь каюты открылась и на пороге показалась Мэри Дэнтон.

Шорох услышали черепашки за ее спиной, а по­том - тишина.

- Что надо?!

- Мне кажется, - начал Рафаэль, - после погружения в моей каюте стало сыро, очевидно, где-то имеется трещина...

- С вашей каютой все в полном порядке! А если у вас начались галлюцинации, то советую, не мешкать, а обратиться к врачу, а то как бы у вас не развилось чего похуже!

- Просим прощения, - пятясь назад, произнес Рафаэль.

Но Леонардо, похоже, уходить не торопился.

- Капитан, - обратился он, - я бы хотел войти в каюту.

- И только!? - лицо у Мэри Дэнтон вытянулось от возмущения. - Невиданное нахальство! Вы забываетесь! Я сюда никому не позволяю ходить. Неужели вы думаете, что на сей раз я изменю свою решение?

- Так уж и никому? - усомнился Леонардо.

- Никому, - категорично произнесла сквозь зубы женщина.

- А давайте проверим. Мне кажется...

- Меня не интересует, что кому кажется! Если я сказала нет, то вы сюда не войдете.

Капитан приготовилась хлопнуть дверью перед черепашками, но Леонардо вовремя подставил свою ногу в образовавшийся дверной проем.

- Я позову матросов! - с угрозой бросила Мэри Дэнтон.

- Нет, матросов не стоит отрывать от дел... У вас в каюте для этого более подходящий человек.

- И как только ты, противный черепашка, можешь мне советовать!

Обстановка накалялась. Леонардо больше не намерен был играть в благородство, тем более, что Мэри Дэнтон вела себя грубо по отношению к нему и его другу. Он также думал и о Донателло, с которым они могли сделать, что им заблагорассудится.

Через секунду Леонардо со всей силой толкнул дверь. Женщина отскочила в сторону, а затем за­кричала:

- Помогите!

Когда Леонардо был уже в каюте, Мэйсен Стир­линг, наконец-то, подал голос:

- Это невероятно! Это покушение! Да вас под суд отдать надо!

- Так уж под суд?! - сказал, вопросительно поглядев на Мэйсена Стирлинга, Леонардо.

- Это вам так не сойдет! Могу вам обещать! - ­занервничал мужчина, когда Леонардо стал к нему приближаться. - Что вы хотите со мной сделать?! Капитан! Готовится насилие!

Леонардо остановился, подойдя вплотную к Мэй­сену Стирлингу.

- Я не хочу о вас руки марать, хотя мне так хотелось бы проучить вас... Но мне кажется, нет... я просто уверен, что все неприятности, которые про­исходят на корабле, так или иначе связаны с вами.

Взгляд Леонардо упал на маленьких экран, с ко­торого на него смотрел Донателло. Мэйсен Стир­линг повернул голову в сторону экрана.

- Это как называется? Подсматривающее устрой­ство? Не так ли? - спросил Леонардо.

- Не имею ни малейшего представления, - от­ветил ему Мэйсен Стирлинг. - Этот вопрос не ко мне, а к капитану.

Мэри Дэнтон взяла Леонардо за руку.

- Покиньте каюту! Это мой приказ. И нравится он вам или нет, вы обязаны мне подчиниться!

- Я исполню ваш приказ сразу же после того, как Донателло благополучно вернется на корабль, - спокойно заявил Леонардо, не теряя самообладания.

Леонардо уставился в экран, точно показывали какой-нибудь остросюжетный фильм. Тем временем Донателло удалось поймать несколько крупных рыб, чем он был доволен.

- Не кажется ли вам, что ему пора возвращаться? На пиццу рыбы предостаточно! - поинтересовался Леонардо.

Мэри Дэнтон дала знаком понять, чтобы все поспешили к выходу, так как она должна была закрыть каюту.

Первым вышел Мэйсен Стирлинг. Увидев Рафаэля, он ухмыльнулся и заметил:

- Еще один! Это похоже на налет!

Леонардо покинул каюту последним, боясь, что Мэри Дэнтон сможет остаться в ней, захлопнув за ним дверь.

- Я проклинаю тот день и час, когда согласилась посадить вас на свой корабль, - злобно сказа­ла женщина Леонардо.

- А я жду не дождусь того момента, когда сойду на берег с этого судна, - бросил он ей.

«Боюсь, что этого не случится никогда,» - с ненавистью подумала женщина.

Донателло подняли на судно через полчаса. На­строение у него было приподнятым.

- Ну как вам мой улов? - показывая на рыбу, спросил он у черепашек.

- Этой рыбы хватит не на одну пиццу, - заметил Микеланджело.

- Но почему у вас такие кислые физиономии? - поинтересовался Донателло, делая вид, что для этого у его друзей не должно быть никаких причин.

- Долго объяснять придется, - отмахнулся Ле­онардо.

За рыбой пришел кок - невысокого роста муж­чина с любопытным взглядом - и пообещал, что ужин приготовит через час.

- Наконец-то, нас ждет несколько приятных минут! - не удержался Рафаэль.

- Так, значит, не зря я опускался за рыбой? - прищурился Донателло.

Черепашки-ниндзя все разом вздохнули, каждый в эту минуту подумал о своем. Только Эйприл, под­мигнув ему, сказала:

- Все хорошо, что хорошо кончается!


Глава 8. Встреча с пиратами

К концу второго дня черепашкам стало известно, что их плавание, не смотря на некоторые негативные моменты, проходит успешно: корабль преодолел почти полпути, а это означало, что еще столько же времени пройдет прежде, чем они окажутся в Турции.

За Мэйсеном Стирлингом теперь было установ­лено постоянное наблюдение, причем от него никто не прятался, все это делалось в открытую. Естес­твенно, руки у него, как говорится, были связаны, а потому он как-то при встрече с Мэри Дэнтон спешно намекнул:

- Вызывай помощь по рации... Позывные те же, что я говорил тебе раньше.

Этого никто из черепашек-ниндзя не слышал, но поведение Мэйсена Стирлинга и Мэри Дэнтон ука­зывало на то, что они снова что-то замышляют.

Близилась ночь, время, когда на корабле готови­лись ко сну. У каюты Мэйсена Стирлинга стоял Микеландже­ло и время от времени позевывал, высматривая где­-нибудь поблизости себе удобное местечко, чтобы пару минут вздремнуть, когда уснет его подопечный.

Все случилось приблизительно через час. Неожиданно к кораблю подплыло пиратское суд­но. Внешне оно было похоже на любой такой же корабль, который отправляется в плавание с корыст­ной целью: черный флаг на мачте с изображением черепа-костей, карта, на которой были отмечены все морские пути, современное боевое оружие, сундук с драгоценностями, которые были добыты при столк­новениях с торговыми судами; главной достопримечательностью был большой говорящий попугай по кличке «Боец», правда, он был абсолютно не бой­цовым по своему характеру, скорее наоборот, пото­му что противился всякому насилию.

Правда, этот пиратский корабль имел существенное отличие от других, подобных ему, так как на нем находились не настоящие морские пираты, а наемные убийцы.

Мэри Дэнтон, конечно, была в курсе всех событий. Она видела, как появился этот корабль, и по­тому намеренно сбавила скорость. Пользуясь тем, что время было позднее, а на борту не было пасса­жиров, которые хронически страдали бы бес­сонницей, она подала слабый звуковой сигнал, который означал, что судно готово принять на борт посто­ронних.

Когда пиратский корабль подплыл на недопусти­мо близкое расстояние к «Хищнику», капитан не распорядилась дать предупредительного выстрела, как поступила бы она в случае, если бы между дву­мя судами не было предварительной договореннос­ти. Более того, с него была спущена веревочная лес­тница, чтобы пираты беспрепятственно могли про­никнуть на корабль.

«Похоже, это самая большая ошибка в моей жиз­ни, - думала она, - но ради больших денег стоит рискнуть... Этот Мэйсен Стирлинг просто болван... Он так меня подставил... так подставил...»

Пираты по одному стали подниматься на корабль. Один из них благополучно добрался до борта и че­рез секунду уже расхаживал по палубе «Хищника», посвистывая при этом.

Мэри Дэнтон подбежала к нему как раз в тот момент, когда он намеревался пройтись по кораблю и осмотреть его перед операцией, которую намерен был осуществить незамедлительно со своими помощниками.

- Я капитан корабля, - представилась она ему, - и потому свои действия вы должны будете согласовывать со мной.

- Еще чего! - ухмыльнулся худощавый на вид пират, показав целый ряд гнилых зубов.

Женщина брезгливо поморщилась, таким непри­ятным показался ей этот тип с черной косынкой на голове.

- Мое имя Брэндон... команда будет готова че­рез минуту. Короче... Где они? - спросил он, дав ей понять, чтобы она показала каюты тех, кого нуж­но было убрать.

- Я бы хотела вас попросить, - робко произ­несла она.

- О чем? Если дополнительные услуги - день­ги вперед, нас не проведешь! А не то...

- Нет-нет, это касается...

- Тогда что вам нужно?

- Я не хочу, чтобы вы убили их на моем корабле...

- А что, прикажете, с ними делать?

- Вы их просто свяжите, а там уже будет видно... В конце концов, их судьбу можно будет решить после... Я не хочу быть судьей и палачом... Мой корабль... Я пропала...

Последние слова она буквально прошептала, так ей стало жалко свой корабль, который теперь пусть даже временно находился в руках наемных убийц.

- Какая странная просьба! - с иронией вос­кликнул Брэндон. - Вы сентиментальны, это плохая черта, она не принесет вам успеха в том деле, которое вы задумали...

- Ну, ладно! - остановила Мэри Дэнтон его. ­- Об этом не вам судить. Достаточно будет того, если вы их просто свяжете, понятно!? Я заплатила вам, будьте любезны - подчиняйтесь!

Брэндон недовольно щелкнул языком и потянул слюну, очевидно, считая, что с женщиной лучше на связываться.

- Нам никто не помешает? - спросил Брэндон, когда капитан повела его по палубе.

- Кого вы имеете в виду? - уточнила Мэри Дэнтон.

- Где ваша команда?

- Все спят и очень сильно, кок подсыпал всем в чай сонных порошков.

- Так, значит, вас некому защитить? - повернул свою голову к капитану Брэндон. - А что, если... если...

- Что если, ну, договаривайте! - требовательно произнесла капитан «Хищника».

- ...мы махнемся судами? А? Ваша команда вместе с вами туда, на наше ветхое суденышко, а мы с моими ребятами - сюда, в это царство.

- Только попробуйте предпринять хоть малейшую попытку, и...

- Что тогда?

- И тогда вы пожалеете о том, что в вашей голове родилась такая мысль!

Мэри Дэнтон подошла к железному ящику на стене, где находились две кнопки, чье назначение знала только она. Капитан улыбнулась и открыла крышку ящика.

Брэндон наблюдал за ней, прищурив глаз. Его люди стояли за ним и молча ждали, что произойдет. По их лицам можно было прочесть, что терять им нечего, поэтому они готовы на все, только бы их предводитель дал им соответствующий приказ.

Один из пиратов вдруг произнес:

- Кончай с ней, ребята!

Другой схватил его за рукав, не дав ему двигаться вперед.

За реакцией Мэри Дэнтон следил Брэндон, точ­но выжидал чего-то. Когда вдруг послышалось из толпы пиратов:

- Чего ждем?! Айда в каюту управления!

Брэндон поднял руку, и все замолчали.

- Чего разгалделись?! - бросил он им, - точно стервятники над мертвечиной!

- Разве ж такой корабль назовешь мертвечи­ной!? - сделал замечание кто-то из пиратов.

- Тихо! Я сказал, чтобы вы заткнулись! - крик­нул Брэндон, а затем, посмотрев, на Мэри Дэнтон, произнес: - Ну, что, теперь ты видишь, с кем име­ешь дело?

- И зачем я только с вами связывалась! - вздох­нула женщина с ненавистью, нажимая на одну из кнопок.

- Я обещаю, что ты останешься довольна нашей работой, так веди нас к своим пассажирам.

Не успел Брэндон закончить фразу, как всех пи­ратов и его в том числе затрясло, так как сработало нужное устройство, предусмотренное для безопас­ности капитана. Капитан поторопилась с его включением, так как подумала, что ее ожидают большие неприятности.

Пираты продолжали стоять в парализованном состоянии и трястись так, что зуб на зуб не попадал, а Мэри Дэнтон с чувством удовлетворения думала: «Так вам и надо... Вот проучу вас, тогда будете знать, с кем имеете дело! Ну, по-моему, им хватит!..» И она отпустила кнопку.

Пираты пришли в себя не сразу. Некоторые силь­но кашляли, другие, кто послабее, какое-то время сидели на палубе. А Брэндон непонимающе говорил:

- Ты что, шуток не понимаешь? Мы же пошути­ли! Разве не было ясно? Да посмотри на моих ребят! Это же дохлятина!

- Кто это дохлятина? - обиженно вставил ка­кой-то пират.

- Не возникать! - останавливал на полуслове Брэндон.

Был момент, когда Мэри Дэнтон начинало казаться, что напрасно она проделала над ними такое, но успокаивала себя тем, что ничего страшного ни с одним из пиратов не произошло.

- По-моему, вам пора! - наконец-то, заметила она. - Я покажу вам каюты моих пассажиров, только действуйте поаккуратнее, они могут за себя постоять.

Донателло уже сладко спал, видя во сне удиви­тельную рыбную пиццу, которую съел за ужином, Когда дверь его каюты бесшумно открылась.

- Это первый, - шепотом заметила Мэри Дэн­тон, кивнув в сторону спящего черепашки.

Двое пиратов подошли к кровати и по команде одновременно схватили Донателло за ноги и за руки. Тот моментально проснулся и, лишь только открыл рот, чтобы позвать на помощь своих друзей, как Брэндон всунул ему кляп.

- Один готов! - произнес Брэндон, загибая палец, когда связанного черепашку, точно кокон, вынесли из каюты и положили на палубу.

Следующая дверь также легко открылась, Так Мэри Дэнтон всячески помогала пиратам. За ней была каюта Рафаэля.

Лишь только пираты приблизились к Рафаэлю, тот, словно чувствуя что-то недоброе рядом, пере­вернулся, издав во сне тяжелый стон.

Он лежал на животе, подобрав под себя руки и потому, заметив это, пираты несколько минут при­мерялись, как бы получше его подхватить, чтобы тот в случае чего не сильно сопротивлялся.

Один из наиболее увесистых мужиков сел Рафа­элю на панцирь, прижав его к кровати. А затем двое связали его также как и Донателло, после чего положили их рядом.

- Второй готов! - подогнул еще один палец Брэндон. - Где следующий?

Мэри Дэнтон подвела пиратов к каюте Эйприл.

- Тише! Здесь девушка, мы ее трогать не будем, но дверь ее каюты я закрою снаружи, чтобы, про­снувшись, она не могла оттуда выйти.

Когда пираты вошли в каюту Леонардо, его на кровати не было.

- В чем дело? - заволновались пираты. - Здесь нет никого!

Мэри Дэнтон осмотрела каюту и, заметив на полу черепашку, который после известных читателю со­6ытйй больше не решался спать на кровати, показа­ла на него рукой.

- Вот он!

Не прошло и пяти минут, как Леонардо лежал со своими друзьями. В каюте, где должен был спать Микеланджело, черепашку не нашли.

- Трое здесь, - сказал Брэндон, - где чет­вертый?

Женщина задумалась, вспоминая, куда он мог пойти в такое время.

- А может... - запнулась она в догадке.

- Что может? - торопил ее Брэндон. - Раньше нужно было думать, а в таком деле знать нужно наверняка, чтобы не вышло какой ошибки.

- Может... мы зря не наведались к Эйприл?

- Кто такая Эйприл?

- Это не важно, черепашка мог быть у нее, раз его нет на месте.

- Тогда чего мы здесь стоим? Пойдем туда и проверим, - нашелся Брэндон.

Спящая Эйприл во сне чему-то улыбалась, не подозревая, что над ней склонились пираты.

- А может, не будем ее трогать? - шепотом поинтересовалась капитан.

- Как скажете, - заметил Брэндон и дал знак своим людям, чтобы те уходили.

Но именно в этот момент то ли оттого, что в каюте стало свежо от морского ветра, ворвавшегося через открытую дверь, то ли потому, что Эйприл спала очень чутко, она проснулась. Заметив отходящих от ее кровати людей, чьи силуэты были ей незнакомы, она крикнула:

- Кто вы такие? Что вам нужно?! На помощь!

- Она сейчас всех разбудит! - встрепенулась Мэри Дэнтон. - Успокойте ее! Только аккуратно, она мне нужна!

Пираты налетели на Эйприл, которая изо всех сил сопротивлялась, пытаясь не допустить их к себе. Но бедной девушке так и не удалось выпутаться из крепких мужских рук, которые оставили на ее теле не один десяток синяков.

Ее связали, хотя это было непросто, и на время оставили в каюте.

- Так где же, все-таки, четвертый? - поинтере­совался Брэндон у Мэри Дэнтон, когда они покину­ли каюту Эйприл.

- Может...

- Снова может! - взбесился тот.

- Надо зайти к одному ученому, ну, Стефену Уэберу. Кто знает, может он там!

Ученого постигла та же участь, что и Эйприл, только, в отличии от нее, он не оказывал никакого сопротивления, так как с ним обошлись достаточно грубо: лишь только он попытался выдворить пира­тов за дверь, как один из них нанес ему такой оглу­шительный удар рукой по голове, что Стефен Уэбер сразу же потерял сознание. Так что связать его не составило особого труда.

Брэндон был в бешенстве:

- Ну и порядки у вас на корабле, - бросил он с укором капитану. - Пассажир исчез, а капитан не знает куда! Вот так порядки! Вот что значит женщина в роли капитана!

Мэри Дэнтон пропускала мимо ушей реплики пирата, так как была занята другим: она думала, где же мог быть этот черепашка. Наконец, она радостно улыбнулась:

- Теперь я точно знаю, где четвертый!

- Ну, и где же? - с недоверием спросил Брэндон.

- За мной! Я покажу, где его надо искать.

Когда Мэри Дэнтон подвела пиратов к каюте Мэйсена Стирлинга, она положила палец на губы, показывая тем самым, чтобы те не издали ни одного громкого звука, а сама стала прислушиваться.

- Как я могла это пропустить, - удивлялась она сама себе, - ведь черепашки следят за каждым шагом Мэйсена Стирлинга... Следовательно, Мике­ланджело, то есть, последний где-то здесь, совсем рядом. Тише-тише... Я, кажется, слышу его преры­вистое дыхание...

Мэри Дэнтон, подобно собаке-ищейке, которая идет по следу, сделала несколько шагов в ту сторо­ну, где находился Микеланджело. Пристроившись на деревянном ящике, в котором лежали запасные тросы, черепашка тихо дремал, наклонив голову вперед.

- Будем брать! - тихо скомандовал своим пи­ратам Брэндон, указав на мишень.

И надо было так случиться, что как раз в этот момент из каюты вышел Мэйсен Стирлинг, хлопнув дверью. Сразу же подхватился Микеланджело.

Мэри Дэнтон схватилась за голову:

- И что только погнало тебя в такую рань!

Когда пираты подбежали к черепашке, он уже был готов к нападению. Он показал им несколько приемов, так что пираты поочередно разлетались по палубе.

Брэндон постоянно подгонял своих людей:

- Ну же, хватит лежать! Я вам не за это деньги плачу, паршивые свиньи!

И тогда пираты снова бросались на Микеланджело, но тот с легкостью с ними справлялся, посмеи­ваясь над ними:

- Ну, как! Хочешь еще!? Подходи - получишь!

Брэндону показалось, что пришло время ему вме­шаться. Он оглядел своих пиратов, которые катались от боли по палубе, а затем показал Микеланджело, чтобы тот сразился с ним.

Микеланджело принял его предложение. Брэндон стал напротив черепашки, ухмыляясь, выставляя напоказ свои гнилые зубы. Его руки были зажаты в кулаки, а тело напряжено.

- Ну, и кто кого? - поинтересовался Брэндон у черепашки.

- Банзай! - крикнул тот и сразу же сшиб свое­го противника с ног. Тот рухнул, но быстро подско­чил, сплевывая кровь из рта.

Микеланджело продемонстрировал ему еще не­сколько приемов, от чего голова у Брэндона пошла кругом.

- Ну как? Хватит или... или, может, продолжим? - потешался Микеланджело.

Снова и снова Брэндон поднимался, чтобы черепашка не подумал, что он струсил. Но достойного удара своему противнику он так и не нанес.

Мэри Дэнтон подбежала к одному из пиратов и показала, куда нужно загнать черепашку, чтобы она смогла парализовать его током. Несколько пиратов полукругом стали приближаться к Микеланджело, держа в руках финки.

Микеланджело попятился назад, соображая, как спланировать свою защиту, а Мэри Дэнтон уже дер­жала палец на нужной кнопке, чтобы вовремя на­жать на нее.

- Вот и четвертый! - радостно воскликнула она, надавив на кнопку с силой.

Пираты остановились. А Микеланджело около минуты испытывал на себе действие тока.

После такой процедуры на него налетели толпой и крепко связали, а после положили рядом с други­ми черепашками.

Мэйсен Стирлинг ходил, потирая руки, при этом бормоча про себя:

- Вот все и устроилось... Дельце сделано... Те­перь их за борт - и с ними покончено...

- С кем это покончено? - настороженно спро­сила Мэри Дэнтон, уловив из всей реплики послед­нее слово.

- Известно, с кем: с черепашками! - без доли смущения ответил Мэйсен Стирлинг.

- Смотри! - пригрозила она ему. - Корабль мой!

- Да мне он и даром не нужен! Чего только стукнуло тебе в голову! Цель близка! Мы скоро будем в Турции! Нам больше никто не помешает... На берегу нас встретят, мы отдадим Эйприл - и каждый получит то, о чем мечтал: ты - деньги, я - славу.

- Хорошо бы, - устало произнесла Мэри Дэн­тон. - Уже светает... Я провела бессонную ночь... Нужно поскорее выпроводить этих пиратов с корабля... Тогда я смогу отдохнуть...

Прямо перед ними, как гриб, вырос Брэндон.

- Так что будем делать с черепашками? - ­спросил он.

- Головой вниз - и за борт, - тут же предло­жил Мэйсен Стирлинг.

- Нет-нет, - запротестовала Мэри Дэнтон. - Только не это, что угодно, только...

- Вы же заказывали мне четыре убийства, - заметил Брэндон, - я получил аванс, поэтому должен довести дело до конца.

- Через несколько минут вы получите причита­ющуюся вам остальную часть денег, - сказала ка­питан, - а позже мы поговорим и об этом. Вы иди­те к себе на корабль, а то скоро проснется моя коман­да. А я сейчас.

Брэндон приказал пиратам спускаться на их ко­рабль по веревочной лестнице, а сам остался стоять у борта, поглядывая в ту сторону, куда ушла Мэри Дэнтон.

Мэйсен Стирлинг подошел к нему и виновато опустил глаза:

- Я сожалею, Брэндон, у вас кровоподтеки, я напортил вам...

- Ничего, не стоит... Благодарю за работу, если будет нужна вам помощь подобного рода, вспомни­те про меня. О'кей?

- Договорились, - кивнул Мэйсен Стирлинг.

Держа в руках небольшой сверток, показалась Мэри Дэнтон. Она была возбуждена и очень торопилась.

Мэйсен Стирлинг вопросительно посмотрел не нее.

- Нет-нет, ничего не случилось, - успокоила она его. - Команда еще спит... Вот только... Меня беспокоит, что я скажу моим людям, если с корабля исчезнут черепашки?.. Как бы не возникла паника!?

- Вам нужно определиться, - пробасил Брэн­дон. - Я могу сделать по-разному, только скажите.

- Мэри, - обратился к капитану Мэйсен Стир­линг, - ну же, решайся! Чего же ты медлишь?

Увидев, в каком состоянии находится Мэри Дэн­тон, Брэндон предложил:

- Спустимся на мой корабль! У меня есть отлич­ный яд. Несколько уколов - и ваши черепашки уснут вечным сном.

- Давай - толкнул слегка в руку Мэри Дэнтон ее сообщник.

- Хорошо! Только быстро!

Эйприл долго крутилась, связанная веревками, пытаясь найти слабое звено, чтобы освободиться. Поскольку пираты отнеслись к ней более щадяще, чем к остальным, ей удалось каким-то образом дотянуться до ног, хотя руки у нее были сильно свя­заны у запястий, а также выкручены за спину.

Она вдруг вспомнила, как один мальчишка еще в детстве учил ее завязывать и развязывать морские узлы. Эйприл попыталась справиться с одним из них, и у нее получилось.

Затем развязала еще несколько, освободив тем самым ноги. Тогда она спустила ноги с кровати и встала, чтобы на столе поискать что-нибудь острое. Прямо перед собой она увидела ножницы и чуть не вскрикнула от радости. Еще какое-то время она во­зилась с веревкой в руках. И вот, наконец, Эйприл полностью освободилась.

Она выглянула из своей каюты. Недалеко она увидела связанных черепашек. Раздумывать было некогда, а потому она сразу же поспешила к ним на помощь.

Перерезав все веревки, которыми был связан Донателло, она бросилась к Рафаэлю, потом к Лео­нардо, последним выпутался Микеланджело.

- Где они? - спрашивали черепашки Эйприл.

- Я сама не знаю, но что-то на корабле их не видно.

- Надо спешно обследовать корабль, - предложил Микеланджело. - Думаю, что капитан, Мэй­сен Стирлинг и эти пираты сейчас где-нибудь реша­ют нашу дальнейшую судьбу.

- Не будем терять даром времени! - крикнул Леонардо и побежал по палубе к каюте управления кораблем.

Остальные бросились кто куда. Рафаэль случай­но глянул за борт, где стоял пиратский корабль, и сразу же отпрянул от него, заметив, что капитан и Мэйсен Стирлинг находятся на пиратском корабле.


Глава 9. Побег

До каюты управления «Хищником» Рафаэль до­бежал буквально за секунду, хотя и был черепаш­кой, а значит, не слишком торопливым. Там уже был Леонардо, который пытался взломать дверь.

- Они там, на пиратском корабле! - бросил Рафаэль.

- Я так и думал, а потому правильно сделал, что сразу же помчался сюда, - заметил Леонардо. ­Черт! Замок так прост, что взлому не поддается... Ладно, попробую еще разок.

Леонардо из куска толстой проволоки сделал что­-то вроде отмычки и крутил в замочной скважине, пытаясь зацепиться за металлический выступ внут­ри замка.

- Ну, давай же, открывайся! - нервничал Рафаэль.

- Кажется... получилось, - осторожно, чтобы не сглазить, произнес Леонардо и толкнул плечом дверь.

Она поддалась. Черепашки вскочили в каюту, радуясь тому, что полдела сделано. Но, увидев пульт управления, их лица вытянулись от удивления.

- Вот так конструкция! - воскликнул Леонардо. ­- Я уже был в этой каюте, но рассмотреть его мне так и не удалось... Что ж, будем действовать на ощупь.

Леонардо нажал на одну из клавиш, которая была ближе всего к нему. Мгновенно загорелось несколь­ко лампочек.

- Что бы это могло значить? - спросил Рафаэль.

- Пока не знаю, но все чертовски интересно. Знаешь, это очень похоже на разгадывание кроссворда... Нужно только найти ключ к разгадке, по­нимаешь, принцип действия, и тогда можно будет научиться им управлять.

Леонардо нажал на следующую клавишу, затем еще на одну. Корабль после сильного рывка понесся вперед на бешеной скорости.

- Нажми на другую клавишу! - закричал Ра­фаэль. - Сбавь скорость, а то в ушах звенит!

Сделав еще несколько манипуляций, Леонардо горделиво заметил:

- Я понял, как им управлять.

- Похоже на то, - согласился Рафаэль, заметив, что корабль плывет хотя и на большой скорос­ти, но без рывков.

- Может, еще медленнее хочешь? - поинтере­совался Леонардо у друга.

- Нет, пожалуй, это оптимальный вариант.

Вскоре к ним в каюту ворвались Эйприл, Дона­телло, Микеланджело и Стефен Уэбер, которого черепашки освободили, как только нашли связан­ным в каюте.

- Вот так чудеса! - ликовала Эйприл. - Гла­зам своим не верю: мы убежали!

Вдруг Леонардо весь насторожился.

- А погоня?! Об этом мы не подумали...

- Об этом не волнуйся, - сказал Мике­ланджело.

Леонардо вопросительно посмотрел на него.

- Пока вы здесь возились с замком, потом в каюте, - начала Эйприл, - Микеланджело прыгнул в воду...

- Прыгнул в воду?! - удивился Рафаэль. - С такой высоты?!

- Да, представь себе, - подтвердил Донателло, - ­я сам это наблюдал.

- И, поскольку пиратский корабль сделан из дерева, а не как этот, из металла, он пробил ломом днище, так что скоро он потонет.

- А как же ты, Микеланджело, выбрался из того ада? - недоумевал Леонардо. - Ведь у тебя прак­тически для всего этого не было времени?

- Тем лучше, что не было! - отозвался Мике­ланджело. - Ведь когда знаешь, что времени в обрез, не будешь тратить его по пустякам, а все делать приходится быстро... Я знал, что в любую минуту корабль может дернуться с места. Поэтому, сделав ломом несколько ударов, я сразу же всплыл на поверхность и уцепился за веревочную лестницу. Правда, я не успел подняться и на метр от воды, как корабль, точно бешеный пес, помчался по воде.

- Но ведь ты мог и не успеть? - спросил Рафаэль.

- Мог, но ведь вы не оставили бы меня одного там, с пиратами, на тонущем судне?! А?

- Конечно, вот только Леонардо научился бы немного укрощать этого «Хищника», и мы бы сразу же вернулись.

Черепашки долго радовались, ведь из такой ситу­ации они вышли победителями.

Но нисколько не радовалась Мэри Дэнтон, ко­торая от горя готова была рвать волосы у себя на голове.

Лишь только она оказалась на пиратском кораб­ле, какое-то внутреннее чувство подсказало ей, что впереди ее ждет большая неприятность. Все время, пока шло обсуждение, как поступить с черепашка­ми, ее сердце рвалось из груди, так оно было встре­вожено. Она то и дело напоминала Мэйсену Стир­лингу:

- Пора!

Но он точно не слышал, предлагая устроить че­репашкам немыслимые пытки, чтобы они запомни­ли их на всю жизнь, а затем отпустить на все четыре стороны.

Мэри Дэнтон открыла рот от удивления, когда увидела, как рванул с места ее «Хищник». Еще боль­ше ее удивило то, что на веревочной лестнице бол­тался черепашка.

- Смотрите! - завопила она. - Это же чере­пашка! Они на свободе!

- Не может быть?! - удивленно произнес Мэй­сен Стирлинг, глядя на удаляющийся корабль. ­- Ты, Мэри, ошиблась... Такого не может быть... Это кто-то из твоей команды...

Капитан «Хищника» бросилась на Мэйсена Стир­линга и стала кулаками бить ему в грудь.

- Подлец! Это все из-за тебя! Убейте его! Я не пожалею денег, чтобы вы навсегда избавили меня от него! - вдруг обратилась она к Брэндону.

- Не слушайте ее! - умолял Мэйсен Стирлинг. - ­Она не в себе!

Услышав, что женщина обещала хорошо запла­тить, Брэндон почесал затылок, точно размышлял, сколько он может получить за такое пустяковое дело, ведь убить Мэйсена Стирлинга было также просто, как хлопнуть в ладоши.

Все еще оплакивая свой корабль, Мэри Дэнтон находилась в ярости. Во всех своих жизненных не­удачах она обвиняла своего сообщника:

- Ты разбил мою жизнь! Заставил продать все, что я только имела, а теперь лишил меня моего корабля!

- Но я не виновен в том, что корабль захватили, ­- оправдывался Мэйсен Стирлинг. - Это ты напрас­но так заявляешь!

К Брэндону подбежал один из пиратов и что-то шепнул ему на ухо. Тот сразу же заволновался.

- Хватит этого цирка! Я устал... Наш корабль идет ко дну, так что: спасайся, кто может!

Мэри Дэнтон от такой новости чуть не лишилась рассудка.

- Вы неудачно пошутили, - спокойным голосом заметил Мэйсен Стирлинг, точно боясь, что его могут услышать.

- Я не учу! - грубо крикнул Брэндон. - Теперь каждый сам за себя!

На море была спущена шлюпка, в которой умес­тились Брэндон и его ближайший помощник. Всем остальным было приказано спасаться на чем угодно.

- Это же безумие! - воскликнула Мэри Дэнтон. ­- Мы же в открытом море! Разве можно спастись?!

Она была полностью подавлена. А Мэйсен Стирлинг метался по тонущему кораблю, слабо сообра­жая, за что бы уцепиться, чтобы не утонуть.

Кто-то из пиратов бросил на воду сундук, вывер­нув оттуда все драгоценности. Другой тут же ки­нулся их подбирать, заталкивая в разные карманы.

Люди в панике бегали по палубе, пытаясь найти спасение. А тем временем корабль погружался в воду все глубже и глубже.

Мэри Дэнтон наблюдала за происходящим , еще не осознавая, что все это происходит с ней, а не в кино, что смерть близка и встреча с ней произойдет очень скоро, если она не позаботится о своей без­опасности.

Большой попугай по кличке «Боец» пристроился рядом с ней и торопливо начал свои причитания:

- Пр-р-ро-пал, пр-р-ро-пал, с-совсем пр-р-ро-пал!

- Мы вместе пропали, - вздохнула Мэри Дэнтон и обреченно посмотрела на своего собеседника.

Но странное превращение произошло в ней: уви­дев большую беспомощную птицу, которая обрекла себя на смерть, она вдруг захотела во что бы то ни стало спасти ее.

- Нет, не говори так, мы не пропадем! - прого­ворила решительно она ему, после чего бросилась на поиски какого-нибудь предмета, который бы удер­жался на воде, и на котором бы уместилась она с попугаем.

На глаза ей попалась широкая доска, очевидно, служившая на пиратском корабле крышкой стола.

Когда Мэйсен Стирлинг приблизился к ней, она уже спустила доску на воду, так как вода уже была немного ниже конца борта.

- Я с тобой! - бросил он.

- Нет! - резко ответила женщина ему.

- Мэри! Ты не оставишь меня здесь!

- Полезай! Черт с тобой! Ты поплывешь с нами, - сказала Мэри Дэнтон, усаживая на доску попугая.

Возмущению Мэйсена Стирлинга не было предела:

- Зачем он тебе?! Нам самим здесь мало места!

- А тебя сюда никто не звал. Он поплывет со мной, а ты как хочешь!

Корабль полностью погрузился под воду, когда Мэри Дэнтон, попугай по кличке «Боец» и Мэйсен Стирлинг отплыли на небольшое расстояние, боясь, чтобы их не затянуло в воронку, образовавшуюся после затонувшего судна.

Впереди их ожидали тысячи миль пути. Они даже не знали, в какую сторону им плыть, ведь у них с собой не было ни компаса, ни карты. А главное, что угрозой нависло над их жизнями, было то, что они не имели питьевой воды и пищи.

Глядя теперь на Мэри Дэнтон можно было с уве­ренностью сказать, что свое путешествие она закон­чит успешно, столько в ней было решительности. Она снова почувствовала себя капитаном корабля, и ей безумно захотелось вернуть своего «Хищника».

Глава 10. Ошибка

Плавание черепашек продолжалось. Им пришлось все объяснить команде корабля, которая сначала была враждебно настроена по отношению к ним, считая их захватчиками. Матросы требовали, чтобы те выдали им их капитана, так как подчинялись они только ей, потому что их жалование зависело от нее, а также дальнейшая служба.

Стефен Уэбер рассказал о заговоре, который про­изошел на корабле и о его участниках: Мэри Дэн­тон и Мэйсене Стирлинге.

Но сколько людей, столько и мнений. Поэтому кто-то поверил, кто-то посчитал лучшим для себя не вмешиваться во все это, а кто-то добивался правды, кидаясь на черепашек с кулаками. Правда, ничего из этого на вышло. А черепашкам пришлось успоко­ить наиболее агрессивных из числа команды.

На какое-то время управление кораблем взял на себя Леонардо, постепенно вникая во все тонкости этого дела.

Было решено: добраться до Турции, а там чере­пашки-ниндзя, Эйприл и Стефен Уэбер покинут корабль, так что его дальнейшей судьбой будут распоряжаться члены команды.

Ранним утром Рафаэль вышел из своей каюты и глянул вдаль. Из-за утренней туманной дымки показались контуры необычайного по своей красоте города. «Интересно, как называется этот волшебный уголок?» - подумал Рафаэль.

На фоне светлеющего неба возникли величествен­ные очертания куполов и минаретов.

- Как называется этот город? - спросил Рафа­эль у проходящего мимо него матроса.

Тот остановился.

- Это? Это - город Стамбул. Здесь вы покине­те судно, как было условлено...

- Прекрасно! - воскликнул Рафаэль. - Ско­рей бы уже! Я так долго ждал этого дня!

На палубе показался Стефен Уэбер. Заметив че­репашку, он направился к нему.

- Правда, впечатляет!? - с восхищением про­изнес он, показывая рукой панораму города.

- Да, очень красиво!

- Люблю Константинополь. Этот город является столицей Турции. Это единственный город на всей земле, одна часть которого находится в Европе, а другая - в Азии. Древние греки впервые выстроили его, назвав Византией. За­тем этот город стал центром Восточно-Римской империи. Именно в те времена этот город по­лучил другое название - Константинополь. Вам интересно? - обратился Стефен Уэбер к Ра­фаэлю.

- Конечно!

- Я не хочу казаться надоедливым...

- Да что вы! Расскажите еще что-нибудь, а то потом у нас на это не будет времени, - попросил черепашка.

Глаза ученого заблестели.

- Некоторые местные жители по-прежнему называют свой город Константинополем, хотя у него есть другое название - Стамбул. Вы можете покопаться здесь в роскошной библиотеке, - пред­ложил Стефен Уэбер.

- Я? - переспросил Рафаэль. - Спасибо, как-нибудь в другой раз... Вообще-то... книгами и вся­кого рода словесными выдумками у нас Микелан­джело увлекается...

- Как можно не любить книги!

- Да нет же, я их люблю, вот... только... времени не всегда на них хватает, - пожал плечами Рафаэль.

Стефен Уэбер посмотрел на часы:

- О, да уже семь часов! Пора будить остальных. Ведь еще нужно уложить вещи, пока корабль не причалил. А это, как видно, будет уже скоро.

Через десять минут на палубе уже собрались черепашки-ниндзя, Эйприл и ученый. Рядом с ними стояли, их сумки с вещами, собранными на скорую руку.

На берегу несколько мужчин в длинных черных одеяниях ждали, когда причалит «Хищник». Уви­дев корабль, они замахали руками, чтобы пассажи­ры обратили на них внимание.

Эйприл заметила их первой:

- Смотрите! Похоже, нам кто-то машет!

Она в недоумении обвела взглядом черепашек.

- А, может, они машут вовсе не нам? - предположил Донателло.

Тогда Эйприл и черепашки вместе посмотрели в ту сторону.

- Нет, они определенно рады нашему приезду, ­- заявил Микеланджело.

- Нашему? - переспросил его Рафаэль. - Ты в этом уверен?

- Боюсь, что не уверен, - задумчиво произнес Микеланджело.

Черепашки замолчали.

- А я знаю, кого они дожидаются, - уверенно промолвил Леонардо.

- Откуда тебе знать? - саркастично бросил Донателло. - Уж не ворона ли на хвосте принесла тебе эту новость?

- Нет, не ворона. Догадался... Ведь на этом ко­рабле должен был приехать другой ученый - Мэй­сен Стирлинг. Нас заговорщики пытались убрать с корабля... Очевидно... им нужна была Эйприл...

Эйприл вдруг оживилась.

- Да, я сама слышала, как сказала Мэри Дэнтон тому мерзкому пирату, что она мне нужна, чтобы со мной обращались поаккуратней.

- Из этого следует, что они ждут Мэйсена Стир­линга и Эйприл. Мы в их планы не входим, - за­ключил Леонардо.

- Подумаешь, не входим! - вспылил Рафаэль. ­- Если не входим только потому, что они так хотят, то все можно переиграть.

- Что ты имеешь в виду? - поинтересовался Донателло.

- Стефен Уэбер скажет тем людям, что это его личная охрана. В конце концов на это он имеет полное право.

- Только на время Стефен Уэбер должен забыть свое настоящее имя и одолжить его у Мэйсена Стир­линга, - сделала небольшое, но очень существенное замечание Эйприл.

И вот, наступил момент, когда корабль причалил к берегу и бросил якорь.

Черепашки сошли с корабля на турецкую землю. За ними спустились Стефен Уэбер и Эйприл.

К ученому обратился с вопросом один из мужчин, который стоял на берегу:

- Мэйсен Стирлинг?

- Да, это я, - кивнул тот утвердительно.

- Пройдемте с нами. Мы рады, что вы привезли то, что нам так необходимо, - после этих слов муж­чина с улыбкой посмотрел на Эйприл.

- Скажем иначе, - заметил ученый, - она приехала сама.

Рафаэль и Леонардо шептались.

- Они Эйприл имели в виду, - сказал Рафаэль.

- Ученый молодец, нашел что сказать. Теперь сомнений быть не может, им нужна Эйприл.

Мужчины в черном подошли к Эйприл и взяли сумки у нее из рук.

- Вы сейчас поедете в гостиницу, отдохнете там, а после за вами заедут, - сказал все тот же мужчина.

Когда его взгляд упал на черепашек, он обратился к ученому:

- Кто они?

- Это моя охрана. Понимаете, мне она необходима... Такое время.

Мужчина пристально осмотрел с ног до головы каждого черепашку, а затем сказал:

- Если охрана, тогда другое дело. Хотя вы на этот счет могли не волноваться. Наши люди позабо­тились бы о вашей безопасности.

Через полчаса их всех доставили в отель, кото­рый находился на берегу моря. Гостиница была офор­млена в превосходном стиле. Эйприл с любопытст­вом разглядывала все, что в ней находилось, поэтому порой черепашкам приходилось брать ее за руку и уводить подальше.

В их распоряжение было предоставлено три но­мера: один занимала Эйприл, еще один - Стефен Уэбер, третий был отдан черепашкам.

Едва черепашки успели умыться с дороги, как к ним постучали, и через секунду в дверях появилась голова ученого.

- Прогуляться по городу не желаете?

Черепашки переглянулись. Конечно, им не тер­пелось увидеть все красоты города своими глазами и как можно быстрее, но что такая возможность по­явится настолько быстро, они не ожидали.

- Да-а, мы сейчас, - ответил за всех Дона­телло.

Когда ученый закрыл за собой дверь, Микелан­джело на минуточку развалился на постели, а она здесь была широкой с мягкой периной.

- Вот это да! Как здорово здесь можно рассла­биться! - нежась, заметил он.

- Наконец-то начнется настоящее приключение! - воскликнул Донателло. - Вы видели, какие лица были у тех мужчин. Бр-р, жуть!

- А чем тебе не понравились их лица? - поинтересовался Рафаэль, глядя на себя в зеркало.

- Да они же были мертвецки бледными, с синюшным оттенком, без каких-либо признаков жизни!

- Так, как ты их описал, можно подумать, что это покойники-призраки, - ухмыльнулся Микелан­джело. - А холодом, как от холодильника, от них не тянуло?

- Ты напрасно шутишь, Микеланджело, - вступился Леонардо. - Мне тоже показалось, что эти люди давно не были на солнце.

- Нужно вести себя осмотрительно с ними в следующий раз. И еще... - Донателло сделал паузу. ­Прошу вас: думайте над каждым своим шагом и остерегайтесь опасностей. А теперь - пора! Стефен Уэбер заждался.

Поток людей струился по улицам, изгибавшимся в этом евроазиатском городе. Ученый шел впереди всех, радуясь новой встрече с городом, в котором был неоднократно. За ним спешили черепашки. Что же касается Эйприл, то она пожелала остаться в гостинице.

- А мы не заблудимся? - пошутил Микеланджело, задавая вопрос Стефену Уэберу.

- Что вы! - через плечо бросил тот.

Возле храма Софии ученый остановился.

- Это самое известное и величественное сооружение, - начал он. В его голосе слышался неподдельный трепет. - Нравится?

- Да! - воскликнул Рафаэль, остальные молча кивнули.

Черепашки дружно уставились на этот храм, во­круг куполов которого в ясном голубом небе порха­ло великое множество птиц.

- Когда-то, - продолжал Стефен Уэбер, - это была христианская церковь. Когда городом завла­дели турки, а случилось это в пятнадцатом веке, они решили не разрушать строение, а использовать его во благо собственной религии. Поэтому они пре­вратили его в мечеть - исламский храм. - Стефен Уэбер рукой указал на другое здание, которое стоя­ло по ту сторону громадной площади. - Это Голубая мечеть. Турки выстроили ее, намереваясь превзойти размахом сам храм Софии.

- Как же, однако, в этом городе много мечетей, - заметил Леонардо.

- В городе полно правоверных - исламистов, - объяснил ученый. - Поэтому во всех уголках города много прекрасных по своей архитектуре мечетей. Мы можем посмотреть их все, - предложил Стефен Уэбер.

- Не-ет, - протянул Микеланджело, - а что­-нибудь другое, кроме мечетей, мы можем посмотреть?

Черепашки вопросительно посмотрели на своего друга. Буквально в этот момент воздух разрезал завывающий мужской голос. Людской поток стал медленно вливаться в здание храма.

- Это что? - спросили черепашки в один голос.

- Приглашение к молитве. Мусульмане молятся пять раз в день.

Несколько мусульман прошли совсем рядом с черепашками и бросили на них подозрительные взгляды.

- По-моему, они чем-то недовольны? - заметил Донателло.

- Спокойно, - произнес Леонардо. - Мы для них чужаки, вот они и смотрят на нас, как на ино­верцев.

- Местные жители уже привыкли к иностран­цам, - сказал Стефен Уэбер, - ведь туристы приезжают в эту страну со всех концов света вот уже несколько тысячелетий, чтобы поторговать или про­сто поглазеть на город... А хотите, мы прямо сейчас отправимся на Великий базар, где продается все, что только существует в этом мире?

- Что ж, можно и на базар, - с полным отсут­ствием энтузиазма в голосе произнес Леонардо.

Ученому хотелось подольше побродить по горо­ду, он даже хотел отправить черепашек обратно, в отель, глядя на их кислые физиономии, но побоял­ся оставлять их одних, так как они могли заблу­диться, а уж тогда хлопот не оберешься!

Стефен Уэбер остановил черепашек посреди мос­та, по которому они шли на обратном пути в гости­ницу. Этот мост был перекинут над Золотым Рогом ­заливом, который разделял город.

- А может... - осторожно начал ученый.

- Если вы об очередной местной достопримечательности, - перебил его Микеланджело, - то мо­жет, оставим до завтра?.. Сегодня ляжем пораньше спать, завтра пораньше встанем и тогда...

- Ну хорошо, - улыбнулся Стефен Уэбер. - Оставим до завтра.

Он сжалился над черепашками, заметив, какими уставшими они выглядят.

Глава 11. Неожиданная встреча

День близился к вечеру.

Пока черепашки-ниндзя со Стефеном Уэбером осматривали местные достопримечательности, Эйприл отдыхала в своем номере. Когда она почувство­вала, что голодна, ей захотелось пойти поужинать где-нибудь в маленькой закусочной. Тогда-то она вспомнила о черепашках. «A не пригласить ли их пойти со мной? Они, наверняка, уже давно умира­ют с голода?!» - подумала Эйприл, выходя из сво­его номера.

Но черепашек в номере она не застала, чему была удивлена. Ей не удалось найти и ученого. Решив, что ее друзья проводят время вместе, она направи­лась к выходу из гостиницы.

Не смотря на вечернее время, жизнь в городе не замирала.

По обе стороны улочки, по которой шла Эйприл, находились маленькие кафе с яркими рекламными

щитами у входа, с иллюминацией, зазывающей зе­вак посетить их заведение.

Эйприл выбрала одно из них, откуда до ее слуха долетала спокойная музыка, что как раз соответство­вало ее настроению.

Она заказала порцию жареного картофеля и гам­бургер, а также стакан апельсинового сока. Еда показалась ей вкусной, а потому она ела с аппети­том. Музыка навевала какие-то лирические воспо­минания, от которых Эйприл становилось легко и свободно.

Поужинав и поблагодарив официанта за обслуживание, девушка решила вернуться в гостиницу.

Она уже была недалеко от нее, как кто-то оклик­нул ее:

- Эйприл!

Голос показался ей знакомым и она оглянулась. Прямо перед ней стояла Мэри Дэнтон, а чуть по­дальше от нее Мэйсен Стирлинг.

- Ка-ак?! - удивилась Эйприл. - Разве вы не утонули?

- Как видишь! - надменно произнесла женщина.

- Но...

- Моя команда спасла нас. Поэтому мы здесь... Более того, нам показали гостиницу, где вы остано­вились... Так что, не все так безнадежно... Корабль снова принадлежит мне - вот что значит набирать в команду надежных людей, - а деньги за тебя я получу во что бы то ни стало.

От таких слов Эйприл стало холодно, мурашки побежали по телу, хотя на улице стояла жара. Ей стало страшно, как никогда, ведь рядом не было ее друзей, а звать сейчас черепашек-ниндзя было бессмысленно: не было гарантии, что они ее услышат.

- Вы проиграли, - сказала Мэри Дэнтон. - Сейчас ты пойдешь с нами и будешь делать то, что мы тебе скажем.

- Нет, с вами я не пойду, - заявила Эйприл. - Я начну звать на помощь.

- Зови, только, боюсь, у тебя из этого ничего не выйдет, - иронично произнесла Мэри Дэнтон.

- Вы мне угрожаете?

- Если хочешь знать, то да... Так что лучше не делай никаких глупостей... Тебе же будет хуже...

Эйприл хотела что-то сказать еще, но Мэйсен Стирлинг, подойдя к ней сзади, ударил ее кулаком по голове.

- Вот как с ней надо! - бросил он с укором. ­- Ты так же с черепашками нянчилась и что из этого вышло?! То-то же!

Эйприл уже была без сознания, когда Мэри Дэн­тон и Мэйсен Стирлинг подхватив ее под руки, потащили к гостинице. Всю дорогу женщина искус­ственно причитала:

- Ай-яй-яй! Подумать только! Девушке плохо стало! Обморок!

- Ты только привлекаешь к себе внимание, - шептал ей Мэйсен Стирлинг. - Замолчи!

Но она продолжала свою игру.

В номере, в котором остановились Мэри Дэнтон и Мэйсен Стирлинг под видом супругов, Эйприл уложили на большой диван.

- Сейчас я приготовлю травяной напиток, от которого некоторое время она будет спать, как уби­тая, - сказала женщина, роясь в своей сумке.

Мэйсен Стирлинг сел на диван у ног Эйприл и смотрел, чтобы та не очнулась.

- А ты, случайно, ее того... не убил? - спроси­ла с тревогой Мэри Дэнтон. - Уж больно смирно она лежит и звуков никаких не издает...

Мужчина взял Эйприл за руку.

- У нее руки холодные, - насторожился он, вскакивая с места. - Неужели! .. - Он приложил ухо к груди девушки и, услышав биение ее сердца, облегченно выдохнул. - Фу, а то я уже напугался, что перестарался... Дыши ...

- Тогда пришлось бы новую жертву искать, - ­заметила Мэри Дэнтон.

- А где ее найдешь?! Да и времени нет! За эту нам больших денег дадут, - он кивнул в сторону Эйприл.

- Мгу, - отозвалась женщина.

Затем девушку напоили травяным напитком: ей насильно открывали рот и вливали туда жидкость, которую Эйприл не успевала глотать.

- Теперь она от нас никуда не денется! - радо­валась Мэри Дэнтон. - Я тебе не сказала, но эта травка обладает еще одним интересным действием, - ­загадочно произнесла она, глядя на Мэйсена Стирлинга.

- Каким это? - нахмурился он.

- Она парализует волю и человек становится покорным и может выполнять твои любые пожелания.

- Врешь!

- А ты попробуй! Ну, на-ка, выпей!

Держа перед собой в вытянутой руке стакан с травяным напитком, Мэри Дэнтон пошла в на­ступление на Мэйсена Стирлинга. Она поднесла стакан до его губ, но он уклонился, закрыв рукой свой рот.

- А, признайся, ты же струсил? - спросила она с язвительной улыбкой.

- Еще чего!

- Ладно! Я пошутила... Пойду, гляну, как там наш попугай поживает... Соскучился, видно, - и Мэри Дэнтон вышла в соседнюю смежную с этой комнату.

Именно в этот момент черепашки-ниндзя верну­лись в отель. Им хотелось есть и потому Микелан­джело сразу же заказал по телефону четыре пиццы, которые буквально через пять минут принесли к ним в номер.

Стефен Уэбер поднялся к себе в номер. Ему почему-то сразу же захотелось услышать голос Эйприл, удостовериться, что у нее все в порядке, и он набрал номер ее телефона. Трубку долго не поднимали.

- Странно, - сказал вслух ученый. - На улице уже стемнело... Неужели она осмелилась пойти одна по городу?

Он не хотел думать о плохом, поэтому гнал прочь темные мысли, но они назойливо лезли к нему в голову, вытесняя все на своем пути. Вскоре Стефен Уэбер ни о чем другом, как только о том, что Эйприл в опасности, и думать не мог.

Он настойчиво набирал номер телефона Эйприл, еще и еще раз, через каждые полминуты, в надежде, что она вот-вот возьмет трубку. Наконец, он не выдержал и выскочил из своего номера.

Стефен Уэбер дергал за ручку двери номера, где остановилась Эйприл. Прислушивался к каждому шороху, но все было тихо. Потом он стучался в дверь. И опять мимо.

- Так и есть: пропала! - в растерянности про­изнес он и изо всех сил побежал к черепашкам.

Он прямо-таки вломился к ним в дверь, так что она распахнулась настежь, ударившись о стену.

По его лицу, бледному и вытянувшемуся, чере­пашки сразу же догадались, что случилось что-то очень ужасное.

- Вы что? - подлетел к нему Донателло. ­- Вам плохо?

Стефен Уэбер молча рухнул в кресло, которое стояло тут же, у входной двери, но не произнес ни слова, точно от испуга потерял дар речи.

- В чем дело? - легонько потряс его за плечо Леонардо. - Если вы прибежали к нам, значит вам нужна наша помощь?!

Вдруг Рафаэля точно током ударило:

- Что-то с Эйприл?

Ученый поднял глаза, а затем кивнул головой:

- С ней... Ее нет в номере... Мы не должны были оставлять ее здесь одну...

- Что же мы здесь сидим тогда? Надо ее искать! - ­громко выкрикнул Микеланджело.

- Но где? Куда идти? - в растерянности задавал один за другим вопросы Стефен Уэбер.

- Кто-то из нас должен остаться здесь, - реши­тельно произнес Леонардо, - это будете вы, - он указал на ученого. - А мы, черепашки-ниндзя, от­правимся на поиски.

Прежнюю усталость как рукой сняло, черепашки о ней и не вспоминали. Их друг был в опасности, а потому они готовы забыть о себе. Это придавало им новых сил и уверенности.

Сначала они обратились к швейцару, который стоял у ресторанчика, напротив их отеля, не видел ли он девушки, причем, Донателло достаточно подробно описал ее приметы.

Сославшись на плохую зрительную память, швей­цар извинился и попросил черепашек не отвлекать его, ведь он находился на службе.

Затем они пробежались по улочке, заглядывая в окна маленьких кафе, но Эйприл там не было вид­но. На обратном пути они заходили в каждое из них и расспрашивали официантов, не заходила ли Эйприл, чтобы перекусить.

Им повезло, потому что один из официантов по внешним приметам узнал ее.

- Да, она была у нас, но это было несколько часов тому...

- А вы, случайно, не заметили, в какую сторону она пошла, когда вышла из кафе? - поинтересо­вался Микеланджело.

- Как же! Я даже проводил ее взглядом, ведь она так хороша собой!

- Так куда она пошла, - торопил его с ответом Леонардо.

- К отелю, - пожал плечами официант.

- А вы ничего странного не заметили? - спро­сил в заключение Донателло.

Тот только покачал головой. Черепашки снова оказались на улочке.

- Та-ак, - задумчиво произнес Леонардо, - мы узнали не так уж и много: что съела на ужин Эйприл...

- Хорошо, что хоть она не голодная, - заметил Рафаэль. - А вдруг она уже появилась и мы напрасно здесь ломаем себе головы?

- Ты прав, - согласился с ним Микеланджело, ­- вон ближайший телефонный автомат, сейчас мы узнаем... - и Микеланджело набрал номер, через секунду в трубке он услышал взволнованный голос Стефена Уэбера. - Хорошо, мы сейчас будем на месте, ждите нас!

Микеланджело ничего толком не смог объяснить черепашкам, которые атаковывали его расспросами.

- Что тебе сказал Стефен Уэбер? - спросил Донателло.

- Эйприл нашлась? - тревожился Рафаэль.

- В чем дело? Почему мы должны бежать в отель, словно за нами кто-то гонится? - недоумевал Леонардо.

Когда они ворвались в свой номер, Стефен Уэбер уже в который раз перечитывал текст, написанный на листе бумаги.

- Вот, - подал он Микеланджело послание, - прочтите.

Черепашки вслух стали читать:

- «Нет смысла искать Эйприл. Она в безопасном месте, лучше убирайтесь отсюда, пока вами не занялись всерьез».

После такого сообщения необходимо было каж­дому подумать, поэтому в комнате воцарилось пол­ное молчание. Первым его нарушил Микеланджело:

- Что-то уж больно знаком мне этот стиль: гру­бый и дерзкий!

- Не знаю, как стиль, - вмешался Стефен Уэбер, - но почерк мне знаком несомненно. Это рука Мэйсена Стирлинга.

- Вот так новость! - воскликнул Донателло. ­- Но ведь мы были просто уверены, что пиратский корабль отправился на дно морское.

- Он-то, может, и отправился, - начал Мике­ланджело, - я не думаю, что те отверстия, которые я оставил на днище пиратского корабля, они так быстро смогли залатать... Здесь что-то другое...

- Значит, Мэри Дэнтон и Мэйсен Стирлинг где-­то рядом, - подытожил Леонардо. - Но где?

- В любом случае мы должны будем завтра пой­ти с теми людьми, которые нас сегодня встречали на берегу, - сказал Стефен Уэбер. - Только бы Мэйсен Стирлинг не опередил нас!..

- Как же он может нас опередить, если он их даже не видел? - засомневался Донателло.

- Очень просто: ведь он знает, что те люди при­дут за нами, а, следовательно, будет следить за каж­дым нашим шагом откуда-нибудь из-за угла, - объ­яснил Микеланджело. - Мы следили за ними на корабле, а они решили здесь отыграться.

Стефен Уэбер мельком глянул на часы и при­свистнул:

- О, фью, да уже далеко за полночь, а кто-то собирался лечь пораньше, чтобы встать пораньше?

- Да уж, как видно, не получится, - с сожале­нием произнес Микеланджело.

Черепашки, оставшись одни в номере, быстро разобрались до постелям и уснули, ведь следующий день обещал быть нелегким, поэтому нужно было как следует отдохнуть.

Ученого мучила бессонница, как всегда бывало, когда он сильно перевозбудился. Он сел за стол, чтобы не крутиться зря в постели и разложил перед собой книги. Ему удалось отвлечься от всего, что с ним произошло вечером, он погрузился в мир, кото­рый предлагали ему книги.

Лишь под утро глаза его стали медленно слипаться и он, положив голову на раскрытую книгу, уснул. Но спать ему долго не пришлось, так как спустя примерно час в дверь тихо постучали.

- Кто? - подхватился ученый, а затем направился поскорее открывать дверь.

На пороге стояли те же мужчины, только теперь они были одеты в белые длинные одежды.

- Вы уже проснулись? - с удивлением спросил один из них, который стоял впереди остальных.

- Я и не ложился, так... знаете... вздремнул немного...

- Собирайтесь, мы ждем вас у гостиницы не более десяти минут.

Стефен Уэбер торопливо умылся, чтобы хоть как-то прогнать сон, который как назло стал валить его с ног. Затем он сделал звонок черепашкам, еще раз окинул взглядом комнату и вышел.


Глава 12. Каменный город

Их везли на машине больше часа. Когда машина остановилась, наконец, у каменной горы, Донател­ло тихо заметил:

- Это что еще за пирамида? По-моему мы в Тур­ции, а не в Египте.

Люди подвели Стефена Уэбера и черепашек к большому камню, который находился у подножья каменной горы и прикрывал вход вовнутрь. Как по волшебству, камень медленно стал отползать в сто­рону, а взору удивленных черепашек представилась пещера.

Микеланджело глянул во внутрь ее.

- Ничего не видно, темень кругом, - шепнул он на ухо стоящему рядом Рафаэлю.

Люди указывали им дорогу, идя впереди. Только один из них остался у входа.

- Как только они ориентируются в темноте? ­- недоумевал Леонардо, цепляясь за плечо впереди идущего Микеланджело.

Черепашки шли один за одним, чтобы не поте­ряться, держась друг за друга. Наконец, показался просвет, а потому им стало как-то радостней. Но до этого просвета дойти они не смогли, так как в сле­дующую минуту они стали падать в темную шахту.

- А-а-а!

Оказавшись глубоко под землей они увидели ка­менный город, он был очень похож на тот, из кото­рого их недавно сюда привезли, но вместе с тем зна­чительно отличался.

Все дело в том, что все здесь было наоборот: эта­жи зданий уходили вниз, а не вверх, да и люди ходили вверх ногами.

У черепашек было такое ощущение, что они только что пролетели изнутри весь шар земной и выскочили из туннеля, оказавшись на другом конце его.

- Что-то я стал себя неважно чувствовать, ­- пожаловался Леонардо. - Воздух здесь какой-то... отвратительный...

Один из мужчин в длинных одеждах, подслушав его, заметил:

- Это прекрасный воздух - воздух прошлого...

«Оттого-то у них такие бледные лица», - по­думал Донателло.

- Прошлого? - переспросил Микеланджело. - О каком прошлом вы говорите, если я сам видел только что человека с лазерным оружием в руках? А? Эти штучки изобрели очень современные люди. Что скажете?

- Я ничего не должен вам говорить, - отрезал мужчина.

Перед зданием, внешне похожим на собор, им дали знак, обождать.

- Мрачное, однако, место, - хмуро заметил Рафаэль.

У черепашек появилась возможность осмотреть все вокруг, чем они и занялись.

Лишь теперь, пользуясь таким случаем, они заметили, что находятся в центре каменного города, во все стороны от которого отходили суетливые уз­кие улочки.

Сам город был чистым и ухоженным.

Вдруг перед черепашками и ученым распахнулась дверь. Их пригласили пройти внутрь.

Они оказались в зале, венчавшемся массивной двустворчатой дверью, перед которой стояли два часовых. Охранники были одеты, как древние воины в кирасы с нагрудниками золотого цвета. Они дер­жали золотые щиты и длинные копья с золотыми наконечниками.

Часовые распахнули перед ними монументальные двери.

Комната, представшая перед их взором, была величественна и ослепляла неожиданно ярким све­том. В центре стоял большой золотой трон.

С трона в следующую секунду прогремел оглу­шительный голос:

- Ну вот, вы и прибыли. А почему я не вижу с вами девушки? Ведь вы обещали...

- Она осталась в гостинице, - нашел, что сказать Стефен Уэбер.

- Зачем? - последовал вопрос.

- Чтобы помолиться...

- Так-так, - задумался Король. - На сей раз я вам прощу вашу дерзость, ведь вы должны были мне показать жертву, Мэйсен Стирлинг.

Два испытывающих глаза Короля буквально впи­лись в Стефена Уэбера.

Король сделал слабый знак рукой и моментально в зале появился маленького роста человек с большим горбом и отвратительной внешностью. Он нес кривые щипцы.

- Зачем это? - заволновался Микеланджело.

- Приготовься, это предназначено для нас, - беззвучно, одними губами, пробормотал Рафаэль.

Маленький человек покорно посмотрел на Коро­ля, а тот ему ответил:

- Приступай!

Черепашкам, а также ученому было сказано вы­тянуть вперед левую руку ладонью вниз. Малень­кий человек поднял свои острые щипцы.

- Ну, кто первый? - с ядовитой улыбкой спросил он.

Донателло вышел на шаг вперед. Когда ему щип­цами откусили с мизинца полногтя, тот лишь по­морщился, превозмогая боль. Кровь брызнула из раны, но он даже не попытался ее остановить.

Король улыбнулся в знак одобрения, ему явно понравилось, как держался при этом испытании черепашка:

- Кто следующий? - процедил маленький человек.

Им оказался Микеланджело. Тот тоже достойно выдержал такую процедуру, но при этом подумал: «И чего ради я должен терпеть все это? Только потому, что какому-то придурку так стукнуло в голову?»

Его мысли, похоже, стали известны Королю, по­тому что тот бросил на Микеланджело такой испепеляющий взгляд, что черепашка, не выдержав его, отвернулся.

Рафаэль и Леонардо одновременно подставили свои руки под щипцы. А вот когда дело дошло до Стефена Уэбера, черепашки насторожились, потому что не были уверены в том, достаточно ли терпеливым окажется ученый.

Маленький человек подошел к ученому, а тот закрыл глаза, чтобы не видеть, как ему будут удалять часть ногтя. Когда все было уже позади, а с пальца ручьем струилась кровь, Стефен Уэбер позволил себе расслабиться. Он с облегчением выдохнул.

Король поспешил высказать свои наблюдения:

- Я удовлетворен. Вы выдержали испытание, а потому я могу говорить теперь с вами, доверяя вам.

- И только! - задохнулся от неожиданности Микеланджело. - Я уже было подумал, что над нами был совершен обряд посвящения в кого-нибудь.

Но благо, что его слова не долетели до слуха Короля, иначе, он пожалел бы о том, что их сказал.

- Вам, как я понимаю, хочется знать, для чего я хотел вас увидеть, - произнес Король с улыбкой, которая была одновременно жестокой и ликующей.

- Надеемся, что сейчас мы обо всем узнаем, - ответил Стефен Уэбер, прижимая руку к животу, так что его белая рубашка очень скоро в этом месте заалела.

Король издал царственный смешок. А затем один раз хлопнул в ладоши. Эхо от его хлопка отрази­лось от стен величественного помещения.

В комнату на четвереньках вползли двое муж­чин. Добравшись таким образом до трона, они пали ниц.

Король приказал им:

- Встаньте!

Они поднялись во весь рост. Это были на удив­ление худые люди, с острыми, выпирающими костьми. Их лица имели настолько заостренные черты, что можно было подумать, что они больны изнуряющей болезнью вот уже несколько тыся­челетий. Они, действительно, выглядели древними людьми, казалось, с них только что вытерли пыль столетий.

- Кто это такие? От них остались только кожа да кости, - с чувством отвращения прошептал Рафа­эль. - По-моему, они уже устали жить...

- Точно, - откликнулся Микеланджело, - их тела мечтают о покое, а не о этой праздной суете.

Тем временем Король встал с трона:

- Уверены ли вы, что дату вы указали мне правильную?

- А как же иначе! - воскликнули эти худые люди. - Мы всю жизнь посвятили изучению священных книг и таблиц. Весь этот год мы неустанно следили за перемещением звезд через наш новый телескоп, который был подарен Вами, нашим Ко­ролем, в честь заслуг ваших перед Каменным го­родом...

- Прекратите! - остановил их Король. - Хва­тит благодарственных и хвалебных речей! И не вре­мя сейчас выслушивать о ваших заслугах. Давайте по существу... Так точна ли дата, которую вы вы­брали?

- Мы клянемся своими жизнями, - заверили без промедления эти худые люди.

- Ха! Не нужны мне ваши жизни. Они все равно ничего не стоят! - надменно бросил им Король. ­Который час?

Те переглянулись, точно не поняли, о чем спро­сил их повелитель.

- Времени сколько? - с раздражением в голосе переспросил у них Король.

- А!

Один из их достал из кармана золотые часы и протянул их другому.

- Очевидно, - шепотом предположил Микелан­джело, наблюдая эту сцену, - бедняга совсем ниче­го не видит.

И он был прав, так как зрение человека, но­сившего золотые часы, было настолько слабым, что он с трудом мог различить все, что находилось в зале. Поэтому он постоянно следовал за своим спутником.

Когда другой худой человек глянул на циферб­лат, Король издал недовольный стон;

- М-м...

- Если говорить точно, то до того как ударит полночь, остается шестнадцать часов и две минуты.

Стефен Уэбер вопросительно глянул на Короля и тот сразу же пояснил:

- Мой род дожидался этого великого момента в течение почти двух тысячелетий.

- Ого! - присвистнул Леонардо.

- Наступит полночь, - продолжал Король, - и мой победный голос прогремит над всей землей...

В эту минуту стало в зале настолько тихо, что каждый мог слышать биение своего сердца. А Ко­роль, предвкушая тот сладостный миг, о котором только что говорил черепашкам и ученому, с упое­нием слушал свой голос.

- Да он просто самовлюбленный болван! - едва шевеля губами, произнес Леонардо.

- А ты что, это только теперь понял? - косясь на черепашку, заметил Микеланджело.

Вдруг Рафаэль отважился спросил у Короля:

- Какой это момент должен будет наступить че­рез десять часов?

- Для того чтобы ответить на этот вопрос, я должен буду поведать вам кое-что из библейского Ветхого Завета, - с таинственным видом произнес Король.

- Если вы имеете ввиду легенду о двух братьях, Каине и Авеле, - сказал, долго не мешкая, Рафа­эль, - то она нам известна с некоторых пор.

- О, это похвально! - воскликнул Король. - Но известно ли вам, что произошло с Каином после убийства?

- Нет, - честно ответил Рафаэль.

- Мне известно, - вступил в разговор Стефен Уэбер.

- Да? - не скрывая удивления, поинтересовал­ся Король. - И что именно вам известно?

- Он был изгнан из родительского дома и вы­нужден пойти на восток от Эдема. В сторону земли Нод... Кое-что известно еще. Он был клеймен Господом за свое преступление особой печатью, которая получила название печать Каина... Вот, пожалуй, и все.

- А что это была за печать? - сгорал от любо­пытства Король.

- Не уверен, чтобы в Библии говорилось об этом, ­- признался Стефен Уэбер.

- Верно, что этого в Библии нет, - согласился Король, - во всяком случае в той Библии, которая вам известна. Но существует другая Библия, кото­рая рассказывает иначе эту историю.

- Кажется, вы имеете ввиду сборник древних легенд и суеверий, который называется Апокриф? - не удержался ученый. - В мире получили также распространение и различные версии этой книги. ­Но одна лишь ее версия достоверна, - сказал Ко­роль. Его голос был глух, точно слова его исходили из самой глубины души его. - В этой версии гово­рится о том, как властитель Тьмы дал Каину нож и одарил его заклятьем. С тем ножом Каин был в пол­ной безопасности и мог править надо всем, чем только хотел повелевать.

Король значительно понизил голос.

- Но для того, чтобы достигнуть всего этого, Каин должен был окропить нож кровью Авеля и назвать имя убийцы, то есть свое имя, всему миру. Только после этого вся власть клинка переходила к нему. И она должна переходить к каждому, кто бы ни владел этим ножом вслед за ним. И так до скон­чания времен.

Когда Король закончил свое повествование, че­репашки усомнились, что она реальна.

- Очень похоже на вымысел, - заметил Мике­ланджело, - для того, кто обладает хоть небольшим воображением, придумать такую историю не­сложно. Да к тому же здесь очевидно и то, что созда­тель ценного творения тешит себя мыслью о своей исключительности и возможности править миром... А, кстати, автор этой истории известен?

Король покачал головой.

- Каин стал правителем Нод, - дополнил он.

- И никто не мог убить его, и ни один враг не мог покорить его владения... Одну сотню лет продолжа­лась земная жизнь Каина. Ровно столько же про­должалась сила клинка.

- А что случилось потом? - поинтересовался Микеланджело.

- Его империя пала, а его наследникам пришлось спасаться бегством, - ответил тот.

- Но в таком случае, разговор о передаче свойств кинжала по наследству бессмысленен, - сказал Донателло.

- Нет, в нем есть смысл, - возразил Король.

- И какой же?

- Это была не кончающаяся мудрость Властителя Тьмы. Он хотел знать, что дух убийства никогда не покинет землю. Что здесь всегда будут те, кто будет поклоняться его памяти и молиться о его воз­вращении.

- Что убийцы, к сожалению, не перевелись на земле, это ни для кого не секрет, - с содроганием произнес Микеланджело, - Властитель Тьмы дол­жен быть доволен.

Между тем, Король приготовился сказать что-то очень важное, голос его стал резче и жестче:

- Властитель Тьмы объявил о том, что, когда звезды, планеты и луна сойдутся в той последова­тельности, в какой они были в момент убийства Аве­ля, магическая сила вернется в клинок. И будет она продолжаться столько времени, сколько ею наслаж­дался сам Каин. А это значит, одну сотню лет... Но для того, чтобы овладеть этой силой, необходимо проделать то же, что и Каин... Окропить кинжал невинной кровью.

После этих слов Король достал из украшенных драгоценностями ножен нож.

- Вот Каинов нож, - сказал он.

Кинжал был выполнен из грубой стали и выгля­дел довольно древним. Черепашки, хотя и не при­ближались, но видели его хорошо.

- А что касается печати Каина, то...

Король не договорил фразу до конца. Он рас­пахнул царственный халат, чтобы выставить напо­каз обнаженную грудь, на которой сияло больших размеров родимое пятно.

- Меченый... - задохнулся от удивления Микеланджело.

- Ну, что скажете после всего увиденного и ус­лышанного? - спросил Король.

Он засунул кинжал в ножны и запахнул халат.

- Но... - попытался что-то ответить ему Стефен Уэбер.

- Вы сомневаетесь в том, что не пройдет каких-то шестнадцати часов, как я стану повелителем мира? Я должен буду сказать вам, что мой предок повто­рил священный обряд крови, когда, однажды, две тысячи лет тому назад звезды сошлись так, как нуж­но было... Сила клинка принадлежала ему на протяжении ста лет.

- Однако, - возразил Стефен Уэбер, - я никогда не слышал об этом повелителе.

- В первые годы своего правления он покорил могущественную империю. После этого, зная, что силы клинка когда-то иссякнут, он затеял строитель­ство великого города. Миллионы рабов в течение шестидесяти лет были заняты на этом строительстве. В этот город он направил своих людей, когда не смог больше защищать свою империю. Это и есть тот город. Каменный город.

- Этому городу... - запнулся Леонардо, - это­му городу две тысячи лет?

- Именно так. Здесь были свои источники воды, - продолжал Король, - а также большое количество комнат, где хранилась пища. Ни один враг не мог захватить его, так как проходы этого города были хорошо охраняемы, и в случае такой необходимости их можно было заблокировать.

- Но сейчас современное оружие способно раз­рушить все, что угодно, - заметил Рафаэль.

- Нас не так просто отыскать. Здесь мы нахо­димся в безопасности. С каждым столетием нас ста­новилось все меньше и меньше, но нам удалось вы­жить.

- Неужели за все это время вас так и не удалось никому обнаружить? - не унимался Рафаэль.

- Были случаи, когда кто-нибудь случайно натыкался на нас, - пожав плечами, ответил Король, - мы их убивали... А вообще, мы никогда не старались заявлять о себе.

Король был погружен в историю собственных предков.

На какое-то время он задумался, но вскоре торжественным голосом произнес:

- Звезды, солнце и луна вновь в нужном поряд­ке. Именно сегодня, когда наступит полночь, начнется новый век!

То, как произнес Король последнее словосочета­ние «новый век» свидетельствовало лишь о том, что ему не терпелось поскорей расправиться с теми, кто был там, на земле, кто вынудил жителей его импе­рии многие столетия жить под землей.

- Сейчас вы отправитесь в город, откуда вас сюда привезли. Будьте готовы, так как за вами снова за­едут, чтобы доставить вас сюда снова, но уже с жер­твой... Кстати, - Король сделал паузу, - я хочу сказать вам, Мэйсен Стирлинг, что я признателен вам за то, что вы для нас сделали.

Король многозначительно посмотрел на Стефена Уэбера, а тот сразу же задал ему вопрос:

- Надеюсь, я заслужил тем самым ваше распо­ложение?

- Можете даже не сомневаться... Отдельно я благодарен вам за тех двух наемников, которых вы наняли в Америке, чтобы убить того малого, который хотел повредить нам.

Рафаэль прикусил губу, когда услышал это.

- Значит... - вырвалось у него.

- Это был кто-то из ваших охранников? - поинтересовался Король, оглядывая черепашек.

- Да, - только и смог выдавить из себя от не­ожиданности Стефен Уэбер.

- Итак, не будем терять времени, - сказал Ко­роль. - Надеюсь, скоро увидимся снова.

Уже в отеле черепашки не находили себе места от волнения.

- Где же держат те мерзавцы Эйприл? - то и дело задавал один и тот же вопрос Донателло.

- Только бы им не удалось проникнуть в Камен­ный город, - нервничал Рафаэль, - ведь тогда мы не сможем ей помочь.

Волнение нарастало с каждой минутой, ведь нет ничего хуже безызвестности. Микеланджело метал­ся по комнате, стараясь что-либо придумать, чтобы как-то толкнуть расследование с мертвой точки. Когда он подошел к окну и выглянул на улицу, он увидел, как из отеля вышла Мэри Дэнтон и быс­трыми шагами стала удаляться прочь.

- За ней! - только и успел крикнуть Микелан­джело, выбегая из гостиничного номера.


Глава 13. Пленник

- Где? Где она? - пробежав по улице и не уви­дев Мэри Дэнтон, запаниковал Микеланджело.

Черепашки все это время бежали за ним не очень-­то понимая, за кем они бегут, кого преследуют.

- Да объясни же ты нам, в чем дело? - отды­шавшись, потребовал от Микеланджело Донателло.

- Я увидел ее и упустил, - досадовал тот.

- Кого ты видел? Эйприл?

- Да какую Эйприл?! Мэри Дэнтон! - запсиховал Микеланджело.

- Мэри Дэнтон!? - удивился Рафаэль. - Ты не ошибся, это была она?

- Она, я ее хорошо рассмотрел, только вот куда пошла, так и не заметил... По-моему, она направи­лась в эту сторону, но здесь нигде ее нет...

Микеланджело осматривал все вокруг, надеясь, что вот-вот заметит ее силуэт. Ему хотелось закричать громко-громко, чтобы его услышал весь город и эта ненавистная ему женщина, которая, возможно, укрылась в одном из ближайших зданий.

Он бросал взгляды на окна домов, но никого в них не видел.

- Пойдем, Микеланджело, - позвал его Рафа­эль. - Мы ее все равно не найдем.

Когда черепашки стали подходить к отелю, впе­реди них, как раз недалеко от самого здания гости­ницы, турки затеяли потасовку: кто-то кого-то заце­пил рукой, толкнул в плечо, дальше больше и мгно­венно эта незначительная разборка перешла в са­мую настоящую драку. Ее участники вовлекали в нее случайных прохожих, которые оказались в этот момент на улице.

Черепашкам вовсе не хотелось ввязываться в дра­ку, но это получилось само собой. Сначала к Лео­нардо подскочил один турок и ни с того ни с сего ударил его в грудь.

- Ты чего? - бросил ему Леонардо, намерева­ясь нанести ответный удар.

Но его обидчик долго не раздумывая отскочил в сторону и убежал подальше от этого места.

- А ты чего, не мог ему как следует врезать? ­- недоумевал Микеланджело. - То же мне...

Как только черепашки приблизились к отелю на несколько шагов, все, кто принимал участие в этой драке, сразу же набросились на них, не давая им опомниться. Причем, надо сказать, что теперь не было уже враждующих сторон среди турков, а были только две стороны: черепашки и турки.

- Эй, вы ошиблись, - попробовал запротесто­вать Рафаэль, когда на него замахнулся смуглый мужчина крепкого телосложения.

- Мы здесь ни при чем, - вторил ему Ми­келанджело.

Но их никто не слушал. И черепашкам пришлось применить силу, чтобы защитить себя.

- На, получай! - крикнул Донателло, нанося удар за ударом.

- Не желаете повторить? - пошутил Микелан­джело, обращаясь к турку, которого только что сбро­сил на землю.

К нему сзади подбежали еще двое и схватили под руки. Микеланджело сделал кувырок вперед, а за­тем столкнул лбами своих противников. Те медлен­но опустились на колени, схватившись руками за головы.

- Ну что вы, - подтрунил над ними Микелан­джело, - не стоит передо мной падать на колени. Я вам не Король.

Те подняли на него глаза то ли от услышанной фразы, которую случайно обронил черепашка, то ли в нерешительности. Потому, что при подъеме черепашка мог бы их снова ударить.

Микеланджело рукой показал им, чтобы они вста­вали на ноги. Добавляя при этом:

- Я полулежачих не бью.

Поднявшись, турки снова рухнули. Только на этот раз спиной на землю, так как черепашка стал разма­хивать ногами так, что те не устояли.

- Банзай!

Удивительно, но драка, не смотря на то, что пере­вес был на стороне черепашек, затягивалась. Время летело так быстро, а черепашки не следили за ним, так как получили прекрасную возможность поразмяться.

- Победа! - наконец зарадовались черепашки.

Они обнимались друг с другом, шутя толкали один одного в плечо, подпрыгивая на месте, точно дети малые, радуясь. Казалось, что они выиграли очень важное сражение, которое было решающим в их путешествии. Но все главное ждало их еще впереди.

Вдруг раздался пистолетный выстрел и Рафаэль вскрикнул:

- А, черт!

Микеланджело глянул туда, откуда стреляли. Очевидно, стреляли из-за угла. И он побежал пос­мотреть, кто это был. А черепашки кинулись к Ра­фаэлю.

- Ну, что? Как? - нервничал Леонардо.

- Ничего, все обойдется, - успокаивал их Рафаэль, держась за руку чуть ниже плеча.

- Давай осмотрим рану, - засуетился Донателло.

Рафаэль отнял руку.

- Ну вот, я же говорил: пуля прошла насквозь, не зацепив кости. Значит, рана не опасная.

- Все равно поднимемся в номер, ее нужно пере­вязать, - требовательно произнес Донателло.

Черепашки заметили, что у гостиницы не было ни одного турка, они словно исчезли куда-то после выстрела.

- Странно, очень странно, - сказал Леонардо, - ­их точно ветром сдуло.

Из-за угла соседнего дома показался Микелан­джело, который вел за руку турка. Микеланджело помахал черепашкам рукой, указывая на своего пленника.

Загрузка...