Часть вторая ХИМЕРА

4 июля 2007 года

Остров Кьёдондо, Южная Корея

14

Пятидесятипятиметровая яхта со стальным корпусом, сошедшая со стапелей знаменитой судостроительной компании «Бенетти», производила впечатление даже по заоблачным стандартам завсегдатаев казино в Монте-Карло. Построенная в Италии по индивидуальному проекту, она была настоящей красавицей. Интерьеры и внутренняя отделка поражали изысканной роскошью. Полы из розового мрамора устилали персидские ковры ручной работы. Каюты и салоны украшали китайский нефрит, антикварный фарфор и самая большая в мире коллекция полотен Ханса Мемлинга, фламандского живописца пятнадцатого века, сообщая им отпечаток эклектичности и аристократической элегантности. Выдержанный в более консервативном стиле, экстерьер тоже радовал взор каштановой с белым окраской корпуса и надстроек, сияющей медью поручней и иллюминаторов с тонированными стеклами и верхней палубой из тиковых досок. В результате получилось довольно эффектное и в то же время гармоничное сочетание старосветского шарма с современным дизайном и новейшими технологиями. Поглазеть на рассекающую по реке Ханган чудо-яхту собирались толпы зевак как в самом Сеуле, так и за его пределами. Для любого из причисляющих себя к светскому обществу приглашение на борт означало признание его действительной значимости и давало неоценимую возможность пообщаться с хозяином, слывущим личностью загадочной и непредсказуемой.

Дэ Юн Кан заслуженно считался одним из лидеров элиты южнокорейских деловых и индустриальных кругов, имея свой интерес едва ли не во всех отраслях промышленности, транспорта, связи и банковского дела. Мало что было известно о детстве, юности и молодых годах преуспевающего бизнесмена; первые достоверные сведения о нем относятся к периоду экономического бума восьмидесятых, когда Кан возглавил средней руки провинциальную строительную компанию, испытывавшую к тому же определенные финансовые затруднения. Но стоило ему взять бразды правления в свои руки, как все изменилось, словно по мановению волшебной палочки. Всего за пару лет он превратил никому не известную фирмочку в гигантскую корпорацию «Пак-Ман», которая поглотила массу прежде самостоятельных компаний и предприятий, имевших отношение к самым различным сферам деятельности: морским перевозкам, электронике, производству полупроводников, телекоммуникациям и многому другому. Не брезговавший самыми грязными методами — от подкупа и шантажа до насильственного захвата, — Кан всегда наносил молниеносный удар в точно выверенный момент, неизменно заставая врасплох владельцев и руководство приглянувшейся ему фирмы. Венцом его предпринимательской деятельности стало объединение всей этой разномастной мелочи под зонтиком «Кан энтерпрайзиз» — финансово-промышленной империи, которой он владел и управлял единолично. Свысока относясь к общественному мнению, он часто появлялся на публике, где встречался и заключал сделки с высокопоставленными политиками и крупными бизнесменами, что нередко приводило к появлению его имени в списках членов совета директоров ведущих компаний страны и способствовало дальнейшему усилению его влияния.

Пятидесятилетний холостяк и обладатель баснословного состояния, Кан тем не менее не только не выставлял напоказ, но и тщательно скрывал все, что касалось его личной жизни. Большую часть свободного времени он проводил в своем поместье на Кьёдондо — покрытом горами и пышной растительностью живописном островке близ устья Хангана на западном побережье Кореи. Если верить немногим счастливчикам, удостоившимся чести посетить магната в его островной резиденции, Кан на досуге занимался в основном своими конюшнями, где выращивал чистокровных лошадей австрийской породы, и оттачиванием своего мастерства на полях для гольфа.

Но была в его жизни тайна, охранявшаяся куда более тщательно, чем сравнительно невинные пристрастия вроде гольфа, коневодства и даже не совсем законного присвоения чужих предприятий. Тайна, раскрытие которой повергло бы в шок самых прожженных дельцов и самых бессовестных и продажных чиновников из числа тех, кто мнил себя деловыми партнерами и политическими покровителями миллиардера. В течение двадцати пяти лет Дэ Юн Кан был агентом влияния Корейской Народно-Демократической Республики, более известной остальному миру под названием Северная Корея.

Кан родился в провинции Хванхэ вскоре после окончания корейской войны. В трехлетнем возрасте он потерял родителей, погибших в железнодорожной катастрофе, в которой, как водится, обвинили южнокорейских диверсантов. Малыша усыновил дядя по материнской линии — один из основателей Трудовой партии Кореи, созданной в 1945 году. В годы Второй мировой дядя сражался против японцев в составе партизанских бригад, базировавшихся на территории Советского Союза и возглавляемых Ким Ир Сеном. Когда тот пришел к власти, старый друг и соратник не был забыт и получил свой кусок пирога. Последовательно занимая ряд ответственных провинциальных постов, он постепенно поднялся до правительственных сфер и стал членом Центрального комитета партии — высшего органа власти, контролирующего всё и вся в стране.

Благодаря возвышению приемного отца, воспитанный с малых лет в духе коммунистических и псевдодемократических идей и принципов, провозглашаемых программой ТПК, Кан получил самое лучшее образование, какое только можно было получить в государственных средних и высших учебных заведениях. Заметно выделяясь среди сверстников своими способностями, он блестяще закончил университет и — опять же с дядиной подачи — прошел курс обучения в спецшколе внешней разведки.

Хладнокровный, хитрый, безжалостный, обладающий ярко выраженными задатками прирожденного лидера и острым аналитическим умом, молодой, но подающий большие надежды агент в возрасте двадцати двух лет был переправлен в Южную Корею, где успешно легализовался и начал делать карьеру. Нанявшись простым рабочим в строительную компанию, он пустил в ход врожденные и приобретенные навыки и в короткий срок дослужился до бригадира. Затем организовал ряд «несчастных случаев», жертвами которых стали президент компании и несколько руководителей пониже рангом. Остальное было делом техники. Поддельные доверенности на право управления и распоряжения собственностью покойных менеджеров позволили Кану сосредоточить в своих руках единоличный контроль над фирмой всего через два года после внедрения. Тщательно разработанные инструкции и регулярные финансовые вливания из Пхеньяна помогли молодому предпринимателю с коммунистическим мировоззрением совершить тот стремительный взлет, о котором уже упоминалось. Нахапал он много, очень много, но хапал не без разбора, учитывая, прежде всего, интересы своих северокорейских хозяев. Приобретенные Каном прочные позиции в сфере производства и эксплуатации телекоммуникационных линий открыли ему доступ к западным технологиям и системам связи. В Министерстве обороны и Генштабе КНДР по достоинству оценили это достижение. Тайно производимые на его предприятиях микрочипы предназначались для электронной начинки северокорейских ракет ближнего радиуса действия. Принадлежащий «Кан энтерпрайзиз» грузовой флот с одинаковым успехом занимался как легальными, так и контрабандными перевозками, исправно пополняя арсеналы северян новейшими оборонными технологиями и образцами оружия. Большую часть получаемой прибыли Кан честно отправлял на родину в виде контрабандных поставок оружия, стратегического сырья и тех же технологий, а оставшиеся деньги шли на подкуп политиков и чиновников, распределяющих государственные контракты, и удушение рискнувших бросить ему вызов конкурентов. Но баснословное богатство, роскошные яхты, великолепные дворцы и лидирующее положение «Кан энтерпрайзиз» в южнокорейской экономике были лишь второстепенными вехами на пути достижения ГЛАВНОЙ цели, намеченной много лет назад в Пхеньяне его шефами и наставниками. В двух словах поставленная перед ним задача заключалась во всемерном содействии процессу объединения Северной и Южной Кореи, но непременно на выдвинутых КНДР условиях.

* * *

Изящный корпус яхты с приглушенными двигателями беззвучно втянулся в узкий проход, ведущий в потаенную бухту в глубине острова. Выйдя из горловины, «Бенетти» увеличила ход и помчалась стрелой по спокойной глади лагуны к желтеющему на противоположном берегу плавучему доку. Подведя к нему судно почти вплотную и одновременно сбросив газ, рулевой заложил крутой вираж и впритирку пришвартовал яхту к высокому деревянному причалу. Двое в черной униформе подхватили носовые и кормовые чалки, не дожидаясь окончательной остановки. Они обмотали концы вокруг швартовочных кнехтов и сноровисто выкатили на причал сходни на платформе; верхняя ступенька передвижного трапа сошлась вровень с кромкой борта.

Распахнулась дверь, и на палубу вышли трое мужчин с серыми землистыми лицами, одетые в одинаковые темно-синие деловые костюмы. Они гуськом сошли по сходням на пирс, почтительно косясь на величественный замок, венчавший одну из прибрежных скал, что вертикальной стеной возвышалась над берегом лагуны. Колоссальных размеров здание окружали толстые каменные стены, органично сливающиеся с гранитным основанием и словно вырастающие из него. Именно они придавали ему облик европейской феодальной крепости, но при ближайшем рассмотрении в архитектурном стиле и дизайне постройки легко обнаруживались азиатские корни. Замковый комплекс размещался на высоте двухсот футов над уровнем моря, а вела к нему довольно крутая лестница из вырубленных в камне ступеней. Трое новоприбывших не преминули также обратить внимание на двенадцатифутовую стену, начинающуюся от самой воды и надежно перекрывающую все подходы со стороны суши к лестнице и дебаркадеру. Очевидно, владелец здешних угодий не жалел ни сил, ни денег для обеспечения безопасности. Молчаливый охранник с автоматом на плече служил лишним тому подтверждением.

Сойдя на берег, люди в синих костюмах уверенно зашагали в дальний конец причала; почти в тот же миг отворилась дверь деревянной будки, и навстречу гостям вышел сам хозяин, чтобы лично их приветствовать. Никто не решился бы оспаривать непреложный факт, что выглядел Дэ Юн Кан не только весьма импозантно, но и более чем внушительно. Шести футов ростом и около двухсот фунтов[18]весом, по корейским меркам он считался очень крупным мужчиной. Но самыми примечательными в его внешности были жесткое, волевое лицо и колючий, пронизывающий взгляд. Казалось, он мог проткнуть им человека насквозь, а при определенных обстоятельствах и вовсе разрезать пополам. Широкая, располагающая улыбка — насквозь фальшивая, но внешне убедительная благодаря постоянным тренировкам перед зеркалом, — не раз помогала ему преодолеть барьер подозрительности и завоевать доверие собеседника. В то же время во всем его облике и манере поведения постоянно ощущался холодок высокомерной отчужденности и снисходительного презрения к окружающим. На всех, кто попадал в круг его общения, Кан производил впечатление человека, привыкшего к власти и умеющего без колебаний применить ее в случае необходимости.

— Добро пожаловать, господа, — церемонно произнес магнат бархатным голосом. — Надеюсь, прогулка по реке от Сеула до моей скромной обители доставила вам удовольствие?

Трое лидеров фракций различных партий, представленных в Национальной ассамблее, синхронно кивнули. Старший из депутатов, лысеющий пожилой толстяк по имени Юн Нок Ри, взял на себя смелость выразить общее мнение:

— Любая прогулка на вашей замечательной яхте, господин Кан, доставляет невыразимое удовольствие.

— Да, мне тоже больше нравится добираться до столицы по воде, — понимающе кивнул хозяин, ничуть не покривив душой; долететь до Сеула на личном вертолете можно было гораздо быстрее, но путешествия по воздуху наводили на него скуку и быстро утомляли, — Туда, пожалуйста, — жестом указал он на неприметное сооружение, притулившееся к подножию скалы.

Гости послушно проследовали в указанном направлении, без проволочек миновали пост охраны и углубились в узкий туннель, ведущий к поджидающей их кабине лифта, шахту которого вырубили в толще скального основания. Пока лифт возносил их наверх, пассажиры наперебой восхищались украшающим заднюю стенку старинным гобеленом с изображением тигра в прыжке. Но вот кабина остановилась, створки раздвинулись, и они очутились в просторной столовой, богато декорированной в восточном стиле. Элегантный стол красного дерева стоял у огромного — от пола до потолка, — зеркального окна, из которого открывалась захватывающая дух панорама устья Хангана. По бесчисленным протокам дельты воды великой реки изливались в Желтое море. Залив и русло пестрели лодками и сампанами; рыбаки с уловом и мелкие торговцы с товаром на борту спешили в Сеул. Большинство мелких судов, от греха подальше, держались южного берега — пресловутая демаркационная линия проходила по середине реки.

— Необыкновенный вид, господин Кан! — восторженно воскликнул самый высокий из депутатов, которого звали Вон Хо.

— И я его люблю, потому что отсюда видны обе наши многострадальные страны, — немедленно откликнулся хозяин, — Присаживайтесь, прошу вас, — указал он гостеприимным жестом на мягкие кожаные кресла и первым занял место во главе стола, хотя на него и так никто не посмел бы посягнуть.

Слуги в одинаковой униформе принялись уставлять стол бутылками марочных вин и блюдами с деликатесными кушаньями. Гости в ожидании начала трапезы вели неторопливую светскую беседу. Как и следовало ожидать, разговор чуть ли не с первых минут зашел о политике и прервался лишь после того, как подали главное блюдо: свинину по-корейски, замаринованную в чесночном соусе со специями и запеченную в духовке. К божественному аромату жареного мяса примешивался пряный дух овощей в маринаде, поданных в качестве гарнира. Кан во время обеда усердно потчевал гостей, то и дело предлагая попробовать какое-нибудь особенно изысканное блюдо или продегустировать редкий сорт вина с неповторимым букетом. Даже за столом он не изменил своей излюбленной тактике: вонзить нож в спину, когда жертва меньше всего к этому готова. Терпеливо дождавшись, пока падкие на халяву политиканы ублажат свои утробы и разомлеют, он только тогда нанес точный и до миллиметра просчитанный удар.

— Господа депутаты, настала пора кардинально изменить подход к столь важному и святому делу, как объединение наших государств, — начал Кан, говоря нарочито медленно и тяжеловесно роняя слова для пущего эффекта, — Что ему препятствует? Да ничего, если взглянуть на это объективно и беспристрастно. У нас с нашими северными братьями общий язык, общая культура, общие корни, общее мировоззрение. Как кореец и патриот своей страны, я желаю этого всей душой. Как бизнесмен, я вижу головокружительные перспективы, которые откроются перед объединенной, обновленной и экономически развитой Кореей на мировой арене. Давно уже не существует угрозы агрессии со стороны Китая или Америки, которой столько лет запугивали корейцев по обе стороны демаркационной линии. Запугивали и беззастенчиво использовали в качестве пешек в политических играх между супердержавами. Давно пора раскрыть глаза и трезво взглянуть на вещи. Давно пора перестать действовать по чужой указке и в чужих интересах. Давно пора избавиться от иностранного влияния и присутствия и начать заниматься тем, что полезно и выгодно Корее, а не США, Китаю, России или кому-то еще. Наша сила в единстве, и мы просто обязаны максимально эффективно использовать открывающиеся в настоящий момент возможности.

— Мы тоже всем сердцем и душой за объединение, господин Кан, — заговорил младший из депутатов Ким, немного нервничающий субтильный молодой человек лет двадцати пяти, — но авторитарный режим, милитаризованная экономика и многочисленная армия Северной Кореи — слишком весомые факторы, чтобы их игнорировать.

Хозяин небрежным жестом отмел аргументы Кима и перешел в наступление:

— Как вам известно, господа, недавно я посетил КНДР и проехал по всей стране в составе инспекционной комиссии под эгидой Министерства объединения. Их экономика находится в удручающем состоянии, повсеместно наблюдается хронический недостаток продуктов питания и товаров первой необходимости. Экономический спад затронул и вооруженные силы. В тех воинских частях, где мы побывали, солдаты ходят оборванные и полуголодные, их боевой и моральный дух чрезвычайно низок, — хладнокровно солгал Кан.

— Искренне сочувствую их проблемам, — покачал головой Вон Хо, — но неужели вы действительно считаете, что объединение пойдет на пользу нашей экономике?

— Население северных провинций — практически неисчерпаемый и легкодоступный источник рабочей силы, — уверенно парировал Кан, — Мы сразу выдвинемся на ведущие позиции на мировых рынках благодаря резкому снижению производственных затрат. Результаты компьютерного прогнозирования сулят, не скрою, значительный рост прибыльности предприятий «Кан энтерпрайзиз», но и другие, уверен, внакладе не останутся. Добавьте к этому девственную и никем еще не паханную целину новых рынков сбыта южнокорейских товаров объемом в десятки миллионов потребителей, и вам станет ясно, что ни о каком ущербе нашей экономике не может быть и речи. Напротив, объединение позволит ей совершить гигантский скачок и выйти на передовые позиции в мире.

— Но каким образом вы предлагаете преодолеть неуступчивость северян, не желающих продолжать переговоры, пока не будут выполнены поставленные ими условия? — не без иронии в голосе осведомился Вон Хо.

— Вот именно! — поддержал коллегу Ким. — Они неоднократно заявляли, что не станут возвращаться к обсуждению вопроса об объединении, пока американские войска не покинут территорию нашей страны.

— Как раз об этом я и думал, когда пригласил вас сюда, уважаемые депутаты, — невозмутимо ответил Кан. — Пригласил, чтобы обратиться с просьбой поддержать внесенную на днях на рассмотрение Национальной ассамблеи резолюцию с требованием незамедлительного вывода из Республики Южная Корея всех воинских соединений и военных баз Соединенных Штатов.

За столом образовалась томительная пауза, во время которой гости лихорадочно осмысливали ошеломительное заявление хозяина. Они понимали, разумеется, что их пригласили в замок и накормили великолепным обедом не за красивые глазки, а в расчете на ответные услуги, но предполагали, что речь пойдет о налоговых льготах или новых заказах для возглавляемой Каном корпорации. И уж, конечно, никак не ожидали, что тот потребует от них столь рискованных действий, грозящих крахом их политической карьеры. Первым пришел в себя старший и самый опытный из депутатов — Ри. Деликатно откашлявшись, он заговорил:

— Насколько мне известно, уважаемый господин Кан, вышеупомянутая резолюция внесена радикалами, имеющими в Ассамблее незначительное меньшинство. Сильно сомневаюсь, что она вообще будет принята к рассмотрению.

— Не будет, — согласился магнат, — если вы трое не выскажетесь «за».

— Но… Но это неслыханно! — запинаясь, пролепетал Ким. — Разве можно открыто призывать к ослаблению нашей обороноспособности в то время как Северная Корея продолжает вкладывать все ресурсы в наращивание своего военного потенциала?

— Еще как можно, — заверил его Кан, — И вы это сделаете. В связи со зверским убийством корейской девочки американским военнослужащим в обществе, как никогда, обострились антиамериканские настроения. Вам необходимо всего лишь направить в нужное русло волну народного возмущения, чтобы заставить президента действовать, не дожидаясь, пока она схлынет.

— Но американские войска — единственная гарантия нашей безопасности! Тридцатипятитысячный контингент стоит на страже северной границы. И что с ней будет, если они уйдут? — гнул свое Ким.

— Подумайте лучше, что будет с вами, — прошипел Кан, лицо которого перекосило злобной гримасой. — Или мне напомнить, сколько я заплатил и кого убрал с дороги, чтобы обеспечить вам занимаемое ныне положение? — Глаза его зловеще полыхнули едва сдерживаемой яростью.

Ри и Вон Хо, испуганно съежившиеся в своих креслах, только кивали, как китайские болванчики, куда лучше молодого парламентария представляя, что с ними станется, если сведения такого рода просочатся в СМИ.

— Да, господин, мы сделаем это, — уныло пообещал Вон Хо, а старый Ри молча склонил голову, выражая свою покорность воле хозяина.

На Кима, однако, гнев и завуалированная угроза магната не произвели ожидаемого воздействия. Упрямо вскинув голову, строптивый депутат окинул презрительным взглядом мягкотелых коллег, брезгливо поморщился и заявил твердым голосом:

— Мне очень жаль, господин Кан, но я не считаю возможным ставить нашу родину на грань новой гражданской войны и не стану выступать в поддержку этой резолюции.

Воцарившуюся в зале гробовую тишину нарушило возвращение слуг, явившихся очистить стол и унести грязную посуду. Кан наклонился вперед и что-то прошептал на ухо одному из лакеев. Тот молча кивнул и быстрым шагом направился на кухню. Секунд через десять в столовую вошли двое вооруженных охранников в черном. Ни слова не говоря, они подошли с двух сторон к креслу Кима, подхватили его под мышки и синхронным движением выдернули из-за стола.

— Что это значит, Кан?! — возмущенно закричал депутат.

— Это значит, что я не намерен больше терпеть ваши идиотские выходки, — холодно ответил миллиардер и подал знак замершим в ожидании головорезам. Те моментально ожили и поволокли ничего не понимающего и упирающегося Кима на балконную галерею, опоясывающую замок полукольцом на высоте двухсот футов. Грубо прижатый грудью к балюстраде, парламентарий тщетно пытался разорвать железную хватку профессионалов, к тому же намного превосходивших его физической силой. Отчаявшись, он принялся осыпать их нецензурной бранью, но охранники продолжали делать свое дело, не обращая внимания на угрозы и посулы. Дружно хекнув, они рывком вздернули извивающееся тело и перевалили его через ограждение.

Ри и Вон Хо, содрогаясь от ужаса, вслушивались в удаляющийся вопль теперь уже бывшего коллеги. Глухой удар и оборвавшийся крик они восприняли внешне спокойно, и только окаменевшие лица и судорожно сжатые кулаки выдавали их душевное состояние. Отпив глоток вина из бокала, Кан отдал приказ вернувшимся в зал охранникам:

— Заберите тело и доставьте в Сеул. Оставьте на малолюдной улице где-нибудь рядом с его домом и позаботьтесь, чтобы оно выглядело, как жертва автомобильного наезда.

Как только они удалились, хозяин снова нацепил дежурную улыбку и с ледяной любезностью обратился к оставшимся вдвоем гостям:

— Полагаю, господа, вы не откажетесь составить мне компанию за десертом?

* * *

Стоя у окна столовой, Кан, скривив губы в злорадной усмешке, наблюдал, как суетятся и торопятся поскорее подняться на борт достопочтенные Юн Нок Ри и Вон Хо. Тело Кима, завернутое в коричневое одеяло, бесцеремонно швырнули на кормовую палубу и накрыли брезентом. Боязливо косясь на останки безвременно почившего собрата, оба депутата поспешно спустились вниз и заперлись в своих каютах. Убедившись, что яхта отчалила и отправилась в пятидесятимильный путь вверх по реке до Сеула, Кан отвернулся от окна и вопросительно посмотрел на только что вошедшего в зал мужчину. Тощий, нескладный, с сальными черными волосами и неестественно бледной кожей, месяцами не видевшей солнечного света, он был одет в потертый синий костюм с давно вышедшим из моды галстуком и, как ни странно, белоснежную, накрахмаленную и безупречно отутюженную рубашку. Свой неряшливый вид и небрежность в подборе одежды первый помощник Кана по административной части с лихвой компенсировал изворотливостью, деловой хваткой и высочайшей компетентностью.

— Как прошла встреча? Успешно? — поинтересовался он нарочито безразличным тоном с едва заметным оттенком подобострастия.

— Я доволен, Кван. Ри и Вон Хо сделают все от них зависящее, чтобы протолкнуть в Ассамблее нашу резолюцию о выводе американских войск. К сожалению, Кима пришлось ликвидировать, но у меня не было выбора: он ясно дал понять, что не намерен безропотно подчиняться. Надеюсь, его смерть послужит полезным уроком для остальных.

— Разумное решение, — одобрил помощник. — Кстати, господин, к вечеру ожидается прибытие курьера из Йонана. Он должен забрать экспериментальный образец нового чипа для самонаводящихся ракет, недавно прошедшего контрольные испытания на нашем заводе по производству полупроводников. У вас будет для него какое-нибудь послание?

Вынужденная сложность каналов связи Кана с его шефами была чем-то сродни проблемам иностранной дипломатической миссии в недружественной стране. Для передачи особо важной информации, технологий и запрещенных к вывозу товаров и изделий с Юга на Север приходилось прибегать к услугам специальных курьеров. Хотя Интернет давно окрестили лучшим другом шпионов, способов переслать по Сети даже крошечный микрочип, не говоря уже о более габаритных вещах, до сих пор не придумано. Поэтому пожилой рыбак в раздолбанном сампане, на котором не задержится взор пограничника или таможенника, по-прежнему остается для агента-курьера идеальной личиной, под которой легче всего пересечь в сумерках демаркационную линию и незаметно пристать к берегу затерянной в глубине острова Кьёдондо лагуны.

— Да, мы можем доложить, что резолюция в любом случае будет вынесена на голосование в ближайшие несколько недель, и мы приложим максимум усилий, чтобы депутаты Ассамблеи одобрили ее большинством голосов. Некоторые успехи в этом направлении уже достигнуты. Набирают размах организованные студенческие выступления, а подконтрольные нам СМИ позаботятся о том, чтобы искусственно подогревать интерес публики к убийству юной соотечественницы извергом и садистом в американской форме вплоть до дня голосования, — Кан хищно осклабился. — Можно также добавить, что наши экстерриториальные программы успешно претворяются в жизнь в соответствии с разработанным планом. Вопрос только в том, успеем ли мы завершить к намеченному сроку проект «Химера», который должен нанести американцам максимальный ущерб и минимизировать их противодействие, если резолюция будет принята. Каковы последние новости из биохимической лаборатории?

— Многообещающие, — лаконично ответил Кван. — Если подробнее, то аналитическая группа закончила обработку данных, собранных на Алеутских островах, и пришла к выводу, что перенесенный воздушным путем вирус сохраняет жизнеспособность в течение достаточно долгого периода времени. Кроме того, экспериментальным путем установлено, что модель распылителя, запущенная с помощью модели ракеты-носителя, рассеивает вирус на большей площади, чем предусматривалось расчетами. Инженерная группа заверяет, что уже функционирующая полномасштабная система полностью удовлетворяет всем требованиям.

— Все это замечательно, — вздохнул магнат, — но лишь в том случае, если мы успеем синтезировать вирус в достаточном объеме. Ужасно жаль, что на борту И-403 нашлась всего одна целая авиабомба.

— Увы, не повезло. К тому же значительная часть добытого вируса была использована для тестирования на Алеутских островах, так что исходного биоматериала для выращивания в лабораторных условиях осталось не так уж много. Доктор Саргов доложил мне, что понадобится не менее трех месяцев, чтобы получить необходимое количество. В связи с этим мы просим вас запросить санкцию на проведение операции по поиску второй субмарины с аналогичным грузом.

— Не ожидал, честно говоря, что так повернется, — заметил Кан, мысленно представив лежащую на дне океана подводную лодку с развороченным снарядами и глубинными бомбами корпусом, — Вовремя наши разведчики раскопали, что японцы отправили к берегам Америки не одну, а две субмарины с биологическим оружием на борту. Как скоро вы планируете завершить операцию?

— Я уже отправил группу водолазов на спасательном судне в Йокогаму за взятой напрокат мини-подлодкой и другим оборудованием для подводных работ. Пока все загрузят, пока доберутся до места… — Кван помолчал, что-то прикидывая в уме, потом снова заговорил: — Кладем еще пару дней на поиск и дня три-четыре на подъем карго. Думаю, дней за десять управятся.

— Тон Ю с ними?

— Нет, он присоединится к команде в Йокогаме. На нем, как всегда, обеспечение безопасности и секретности.

— Отлично, — благосклонно кивнул Кан, довольно потирая руки, — События развиваются именно так, как мы задумывали. Давление на американцев со стороны корейской общественности очень скоро заставит их поджать хвосты, а проект «Химера» нанесет им такой пинок под зад, что они уткнутся носом в собственное дерьмо и думать забудут о какой-то там Корее. А мы тем временем спокойно дождемся вторжения и объединения всей страны под единым флагом и единым руководством. И пусть кто-нибудь попробует нам помешать!

— А вы, господин, — угодливо подхватил Кван, — несомненно, займете в обновленной Корее самое высокое положение, достойное ваших талантов и неоценимого вклада в наше общее дело.

Кан снова подошел к окну и устремил взор на уходящую за горизонт холмистую равнину на северном берегу Хангана. Там была его земля, его родина, во имя и ради которой он лгал, мошенничал, шантажировал, подкупал и убивал, не испытывая ни малейших угрызений совести.

— Пора, давно пора Корее опять стать единой, — прошептал он чуть слышно.

Кван направился к выходу, но на пороге задержался и снова обратился к хозяину:

— Прошу прощения, господин, я забыл поставить вас в известность о некоторых обстоятельствах, имеющих косвенное отношение к проекту «Химера».

— Слушаю тебя, Кван, — насторожился магнат.

— Тот геликоптер, что подбили наши люди в ходе алеутской операции, принадлежал американскому Агентству подводных и морских исследований. Мне доложили, что экипаж вертолета разбился вместе с машиной. О том же сообщалось в СМИ Аляски. Однако наши агенты, наблюдающие за реакцией американцев на результаты тестирования, сообщили, что оба пилота выжили в катастрофе. Один из них занимает в НУМА высокий пост директора департамента специальных проектов. Его имя Дирк Питт, а второго пилота — Джек Далгрен.

— Не стоит обращать внимание на такие мелочи, — равнодушно бросил Кан. — У тебя все?

Кван нервно откашлялся.

— К сожалению, не все, господин. На всякий случай я поручил наблюдателям проследить за пилотами после их возвращения в Сиэтл. И что же? Через два дня они вышли в море на небольшом катере и направились прямиком к месту гибели И-403!

— Что?! — вскинулся, как ужаленный, Кан; жилка у него на лбу налилась кровью и запульсировала, что говорило о крайней степени раздражения, — Этого не может быть! Откуда они могли узнать, чем мы занимаемся?

— Сам ничего не понимаю, господин, — пожал плечами помощник, — Но вот что любопытно: эти двое опытные пловцы и водолазы. Возможно, это простое совпадение и они проводили какие-то археологические или научные изыскания в том же квадрате.

— Возможно. Но мы не имеем права подвергать риску «Химеру». Пусть о них позаботятся, — приказал Кан.

— Будет сделано, господин, — заверил Кван, пятясь спиной к двери. — Я немедленно распоряжусь.

15

Ацтеки, населявшие когда-то территорию современной Мексики, называли ее Великой проказой. Эпидемия разразилась через некоторое время после высадки в 1518 году отряда испанских конкистадоров во главе с Фернандо Кортесом. Некоторые историки считают, правда, что заразу занесли солдаты Нарваэса, еще одного авантюриста той же эпохи и соперника Кортеса. Но кто бы ни был повинен в этом страшном бедствии, последствия его ужасают даже в наши дни. Когда испанцы вошли в столицу империи Монтесумы Теночтитлан[19] после четырехмесячной осады, взорам их открылось кошмарное зрелище. Уложенные штабелями мертвые, разлагающиеся тела заполняли дома и улицы по всему городу. Никто из них не погиб в бою с оружием в руках, все пали жертвами завезенной европейцами и неведомой индейцам инфекции.

Происхождение возбудителя Variola major до сих пор остается загадкой, но эта смертельно опасная болезнь, более известная как оспа, оставила глубокий след в человеческой истории. Хотя первые документальные свидетельства об эпидемиях оспы относятся к временам Древнего Египта, самый большой урон от нее понесло коренное население Америки. Индейцы не знали оспы и не имели против нее никаких иммунных барьеров. Попавший в Новый Свет с каравеллами Христофора Колумба, вирус-убийца почти поголовно истребил аборигенов на островах Вест-Индии, в том числе индейцев-карибов, оказавших столь радушный прием Колумбу и его команде в ходе исторической экспедиции 1492 года.

Тот же вирус, занесенный то ли Кортесом, то ли Нарваэсом, по самым скромным подсчетам ополовинил население Теночтитлана, составлявшее в 1521 году более трехсот тысяч человек. Вслед за столицей пандемия охватила всю страну. Счет погибшим перевалил семизначный рубеж. Та же картина наблюдалась и в Южной Америке. Когда Писарро высадился в Перу и начал свой знаменитый поход за золотом инков, оспа уже свирепствовала в тех краях, стирая с лица земли целые племена и опустошая густонаселенные провинции империи Великого Инки Атауальпы. Имея под началом всего две сотни солдат, Писарро никогда бы не смог завоевать такое большое и мощное государство, как Тауантинсуйу,[20] не будь его правители и народ поглощены безуспешной борьбой с распространявшейся, как лесной пожар, эпидемией. Оспа унесла более пяти миллионов жизней, что привело к падению империи инков и краху их цивилизации с уникальной культурой и высочайшим по тем временам уровнем развития науки, архитектуры и искусства.

Краснокожие Северной Америки тоже не обладали иммунитетом к чужеземной заразе. В Новой Англии оспа под корень выкосила многие процветающие и многочисленные племена, чьи названия теперь уже никто не помнит. Среди наррангасетов и массачусетсов в живых осталась десятая часть. Современные ученые подсчитали, что всего за сто лет после первой экспедиции Колумба от разных причин погибло порядка девяноста пяти процентов коренного населения обеих Америк; при этом подавляющее большинство аборигенов стали жертвами оспы.

Справедливости ради заметим, что вирус-убийца с одинаковой безнаказанностью хозяйничал на всех континентах. В Европе, к примеру, эпидемические вспышки оспы возникали вплоть до конца восемнадцатого века, каждый раз унося тысячи и тысячи жизней и навсегда обезображивая лица выживших. Кому из военачальников пришла в голову эта дьявольская мысль, можно только гадать, но достоверно известно, что в 1760 году некоторые воинственные племена североамериканских индейцев получили от англичан щедрые дары, в том числе одеяла, которыми укрывались в госпиталях и лазаретах заболевшие оспой солдаты и офицеры британской армии. Ту же тактику англичане применяли против белых американцев в ходе Войны за независимость.

Первые примитивные методы вакцинации от оспы появились в Европе во второй половине восемнадцатого века. Сыворотку из крови переболевших так называемой коровьей оспой животных, содержавшую вирус с ослабленными свойствами, прививали людям. Однако даже самые эффективные вакцины и сыворотки, созданные в медицинских лабораториях в позднейшие времена, позволяли осуществить лишь ограниченный контроль за распространением этого заболевания, что привело к введению всеобщей вакцинации в США и других странах. Только в 1977 году Всемирная организация здравоохранения объявила об окончательной победе над оспой, и обязательные прививки были отменены. За исключением незначительного количества зараженного вирусом биоматериала в научно-исследовательском центре ЦКЭ и неизвестно какого объема в российских хранилищах бактериологического оружия, созданного еще до распада СССР, все остальные мировые запасы вирусосодержащих препаратов были уничтожены. К началу нового тысячелетия об оспе успели прочно забыть, поэтому террористическая атака с применением биологического оружия на основе ее возбудителя могла привести к очень серьезным последствиям для всего человечества.

* * *

Печально знаменитые и вошедшие в анналы эпидемии оспы мало волновали Ирвина Фаулера, затратившего остаток сил, чтобы доехать до приемного отделения госпиталя, из которого его выпустили несколько дней назад, признав абсолютно здоровым. Сейчас он мечтал лишь о тихой палате и симпатичной сиделке, которая поможет ему справиться с чертовым гриппом невесть какого штамма, так некстати свалившего его с ног. Даже после того, как мимо его каталки с единственной целью просто взглянуть на необычного пациента продефилировал добрый взвод медицинских светил; даже после того, как его поместили в карантин, не слушая возражений и уклоняясь от объяснений, Фаулер не заподозрил неладное. Глаза ему открыли два врача в марлевых масках, популярно объяснившие, что у него никакой не грипп, а самая настоящая оспа. Вот тогда он запаниковал по-настоящему. Уже проваливаясь в беспамятство, Ирвин никак не мог отрешиться от двух назойливо вертевшихся в голове вопросов: сумеет ли он обмануть тридцатипроцентную вероятность летального исхода и кто еще мог от него заразиться?

16

— Дирк, у меня очень скверные новости. — Голос Сары дрожал, и даже по телефону несложно было понять, что ей страшно.

— Что с тобой случилось? — встревожился Дирк.

— Не со мной, с Ирвом. Он госпитализирован в Анкоридже с диагнозом оспа. Дирк, я не могу в это поверить!

— Оспа?! Я всегда считал, что такой болезни больше не существует в природе.

— Вообще-то ты прав, с оспой давно покончили. И если врачи не ошиблись, это первый случай в Штатах за последние лет тридцать, если не больше. Пока что медики держат язык за зубами, но в ЦКЭ уже поступил заказ на большую партию вакцины на тот случай, если вспыхнет эпидемия.

— Как он там, держится?

— Состояние критическое, — с трудом выговорила Сара, едва сдерживаясь, чтобы не разрыдаться, — Все решится в ближайшие два-три дня. Он в карантине, так же, как и трое других, с которыми Ирв близко контактировал.

— Мне очень жаль, что так получилось, но Ирв стреляный воробей и должен выкарабкаться. Как ты думаешь, где и когда он мог подцепить эту заразу?

— Инкубационный период у оспы четырнадцать суток, — припомнила Сара, сглотнув подкативший к горлу комок. — Тогда получается… получается, — повторила она упавшим голосом, — что он был инфицирован либо на Юнаске, либо уже на борту «Глубинного старателя».

— На нашем судне?! — изумился Дирк. — Не может быть!

— Может, не может, какая теперь разница? По времени совпадает, но дело не в этом. Оспа — чрезвычайно заразное заболевание, поэтому необходимо как можно скорее взять анализы у всей команды и изолировать тех, у кого они окажутся положительными.

— А как же вы с Сэнди? Вы ведь тоже с ним общались, жили и работали вместе?

— За нас можешь не беспокоиться. Два года назад всем сотрудникам ЦКЭ были сделаны прививки от оспы в связи с потенциальной угрозой применения террористами биологического оружия на основе ее возбудителя. Ирв тогда был на Аляске в командировке и вакцинацию пройти не успел.

— А можно сделать прививки всем членам экипажа «Старателя»?

— Нет смысла, если они уже инфицированы. Вакцина эффективна только в течение двух суток с момента заражения. Оспа — чудовищная болезнь. Лечить ее бесполезно, исход зависит только от индивидуальных особенностей организма больного. Смертность очень высокая, порядка тридцати процентов.

— Я немедленно свяжусь с капитаном Берчем, — пообещал Питт, — Постараемся сделать все возможное.

— Я вернусь из Спокана сегодня поздно вечером. Если успеете собрать к утру всю команду, готова возложить на себя обязанности судового врача и произвести медосмотр.

— А он не обидится?

— А его я осмотрю в первую очередь. И с пристрастием, поскольку именно он больше всего контактировал с Ирвом. Что же касается обиды, то обижаться тут не на что. Не подвергая сомнению квалификацию вашего замечательного доктора, хочу напомнить, что это я квалифицированный эпидемиолог, а вовсе не он. Соглашайся, пока я не передумала.

— Уже согласился, — поспешно заверил Дирк, — Знаешь, Сара, раз уж ты взялась нас опекать, позволь мне заехать за тобой завтра утром.

— Буду только рада. И вот еще что, Дирк… Я буду молиться, чтобы тебя это не коснулось.

— Можешь не беспокоить небесную канцелярию, — рассмеялся Дирк. — В моей крови столько рома, что ни одна зараза не выживет!

* * *

Дирк связался с Берчем и Лео Дельгадо, ввел обоих в курс дела и с их помощью обзвонил всех членов команды «Глубинного старателя». К всеобщему облегчению, ни один из них не пожаловался на плохое самочувствие и не заметил проявления каких-либо болезненных симптомов. На следующее утро экипаж в полном составе собрался в конференц-зале северо-западного филиала НУМА.

Как было обещано, Дирк Питт заехал за Сарой рано утром на своей новой «игрушке» — коллекционном «крайслере» пятьдесят восьмого года.

— Ой, мамочки, какой он огромный! — восторженно взвизгнула девушка, забираясь в просторный салон сыто урчащего монстра.

— Реликтовый символ «хеви-метал», — ухмыльнулся Дирк, трогая с места.

Команда «Глубинного старателя» тепло приветствовала мисс Мэтсон, как старую знакомую; она же про себя отметила, что эти люди держатся и ведут себя, как члены одной семьи, а не просто сослуживцы и коллеги.

— Я очень рада вновь встретиться с вами, друзья мои, — обратилась она к собравшимся. — Как вам должно быть уже известно, мой напарник Ирв Фаулер, который вместе со мной находился на вашем судне, заболел оспой. Ее возбудитель обладает повышенной вирулентностью и способен распространяться с невероятной скоростью. Поэтому чрезвычайно важно вовремя изолировать всех инфицированных. Я прошу всех хорошенько подумать и вспомнить: после Уналашки, где Ирва, Сэнди и меня высадили на берег, не возникало ли у кого-то из вас таких симптомов, как повышенная температура, мигрень, острые боли в кишечнике, общее недомогание, горячечный бред и появление сыпи на руках и ногах?

Терпеливо выслушав шквал озорных выкриков с места типа: «Здоров, как бык!», «А что такое мигрень?», «С похмелюги тоже считается?» и даже «А что вы делаете сегодня вечером?», Сара приступила к делу. После измерения температуры, взятия крови на анализ и тщательного визуального обследования, она подробно расспрашивала каждого пациента, страшась оставить без внимания малейшие признаки смертельно опасной инфекции. Не избежали этой участи ни капитан Берч, ни Дирк Питт. Завершив осмотр последнего, Сара перевела дух с видимым облегчением.

— Капитан, у троих из ваших подчиненных наблюдаются симптомы респираторного заболевания, — сообщила она Берчу, отведя его в сторону, — Это, скорее всего, обыкновенная простуда или грипп, но может статься и так, что все гораздо серьезней. Я настаиваю на их немедленной изоляции до тех пор, пока не будут готовы результаты анализов. Остальным рекомендую временно воздержаться от посещения публичных заведений и мест массового скопления людей. А еще лучше вообще не выходить из дому в течение ближайших нескольких дней. В конце недели я проведу повторное обследование, но уже сейчас можно с высокой степенью уверенности сказать, что ваша команда не инфицирована.

— Это хорошая новость, — обрадовался капитан, — Я только не пойму почему? Вы же сами говорили, мисс Мэтсон, что оспа жутко заразная. А уж на судне, в тесноте, когда все в одной жестянке парятся, тем более.

— Дело в том, что наиболее опасны в плане распространения инфекции те больные, у которых уже появилась сыпь. А это происходит только на двенадцатый-четырнадцатый день после заражения. Ирв же к тому моменту давно покинул ваше судно и находился в Анкоридже. И на борту провел всего одну ночь, да и то в отдельной каюте. Так что вы зря удивляетесь, капитан. Однако на всякий случай советую продезинфицировать помещение, а также все вещи и предметы, к которым он мог притрагиваться. И не забудьте постельное белье и посуду на камбузе.

— Я сейчас же этим займусь, — озабоченно кивнул Дельгадо.

— Сдается мне, что источник заражения надо искать на Юнаске, — высказал предположение Дирк.

— Я тоже так думаю, — согласилась Сара. — Просто чудо, что вы с Джеком не подхватили вирус, когда вытаскивали нас с острова.

— Мы же были в противогазах, — пожал плечами Дирк, — Они, наверное, и защитили.

— И слава богу, что защитили! — с чувством сказала Сара.

— Знаешь, у меня такое ощущение, что те парни с траулера баловались кое с чем покруче цианида, — задумчиво проговорил Питт, — Дьявол, совсем из башки вылетело! — огорченно воскликнул он, хлопнув себя по лбу, — Ты уж извини, что я тебя так безбожно эксплуатирую, но попрошу еще об одной услуге. Пойдем.

Он вывел ее на улицу, открыл багажник «крайслера» и откинул крышку герметичного контейнера, в котором лежали упакованные в прозрачный пластик осколки фарфоровой авиабомбы, найденные в торпедном отсеке И-403. Сара внимательно осмотрела содержимое и с недоумением покачала головой.

— Ладно, я сдаюсь. Что это такое?

Дирк коротко рассказал о поездке в Форт-Стивенс и японской субмарине.

— Сможешь определить, что там было внутри? — спросил он с надеждой в голосе, — Мне почему-то кажется, что это очень важно.

Сара на мгновение задумалась.

— Попробую, но тебе это очень дорого обойдется… обойдется в ланч! — строго предупредила она и прыснула, не додержав паузы.

17

Дирк подбросил Сару в Фёркрест-Кампус и сам донес до лаборатории останки корпуса расколовшейся бомбы. Попричитав немного по поводу того, что запрещено проносить на территорию взрывоопасные предметы и их компоненты, заведующий лабораторией Хол, лысеющий бонвиван лет сорока пяти, согласился провести анализ фарфоровой оболочки, но только после рабочего совещания персонала.

— Похоже, наш ланч затянется, — резюмировала Сара. — Куда поедем?

— Я знаю одно тихое местечко с великолепным видом на воду, — плутовато улыбаясь, предложил Дирк.

— Тогда умчи меня туда на своем зеленом крокодиле! — со смехом воскликнула Сара, плюхнувшись на переднее сиденье.

Дирк вывел машину с парковки, аккуратно объехав показавшийся смутно знакомым черный «кадиллак» с невыключенным мотором. Выехав за пределы комплекса, он миновал южную окраину Сиэтла и у дорожного указателя с надписью «ФАУНТЛЕРОЙ» повернул на запад. У паромной переправы на берегу пролива Паджет Дирк сбросил газ и осторожно въехал по аппарели на палубу автомобильного парома. Припарковав «крайслер» на свободном местечке в ряду других машин, он повернулся к девушке.

— Прошу на выход, леди, нам наверх, — подмигнул Дирк.

— Нет, постой! — возмутилась Сара, вцепившись ему в запястье. — Ты куда меня тащишь? В паромный буфет, где ничего нет, кроме жидкого кофе и засиженных мухами пирожных? А где обещанный ланч? Я, между прочим, проголодалась!

— Ну-ну, не кипятись, — примирительно улыбнулся Дирк, — Можно, конечно, и в буфет заглянуть, но я совсем другое имел в виду. Пойдем, не пожалеешь.

Они поднялись по трапу на открытую верхнюю палубу и расположились на скамье для пассажиров. Взорам их открылась величественная панорама водной глади, окаймленной на севере смутно темнеющей полоской противоположного берега. Паромная сирена испустила протяжный гудок, и палуба у них под ногами мягко завибрировала. Влекомое дизельными двигателями совокупной мощностью в 2500 лошадиных сил, трехсотдвадцативосьмифутовое судно отвалило от причала и двинулось в путь.

День выдался ясный и солнечный, один из тех золотых деньков, ностальгические воспоминания о которых помогают обитателям здешних мест коротать долгие сырые зимы и мириться с тем, что они малость промахнулись с выбором местожительства. В отдалении высились над горизонтом горные массивы Каскада и Олимпии; их блистающие в солнечных лучах заснеженные вершины на фоне небесной лазури, казалось, излучали неземное сияние. Вид на Сиэтл тоже производил немалое впечатление. Небоскребы из стекла и стали, словно стражники в начищенных до зеркального блеска доспехах, окружали главную городскую достопримечательность — Космическую Иглу.[21]

До острова Вашон — цели их путешествия — паром добрался за каких-то пятнадцать минут. Дирк предупредительно распахнул дверцу автомобиля перед спутницей, и в этот миг взгляд его совершенно случайно скользнул по соседнему ряду машин. Скользнул и замер, споткнувшись о все тот же черный «кадиллак», на который Дирк обратил внимание на стоянке у входа в лабораторный комплекс. Машинально отметив, что движок «кадиллака» и здесь не выключен, он вдруг вспомнил, где увидел его в первый раз. На дороге в Форт-Стивенс!

— Подожди минутку, я сейчас. Кажется, я заметил кое-кого из знакомых, — предупредил он Сару. — Пойду поздороваюсь и тут же вернусь.

Пройдясь прогулочным шагом вдоль выстроившихся в шеренгу разномастных автомобилей, Дирк приблизился к «кадиллаку», в котором сидели двое мужчин с типичной азиатской внешностью, настороженно наблюдавшие за ним. Поравнявшись с дверцей водителя, Дирк внезапно наклонился и сунул голову в открытое боковое окно.

— Извиняйте, мужики, помогите, ежли сможете. Никак не сыщу, иде на ентой посудине сортир? — обратился он к азиатам, мгновенно войдя в образ неотесанного деревенского провинциала.

Водитель, здоровенный детина с короткой неровной стрижкой, молча качнул головой из стороны в сторону, глядя прямо перед собой и явно избегая встречаться с ним взглядом. Наметанным глазом Дирк сразу засек характерную выпуклость на левой стороне куртки рядом с подмышкой — так носят оружие копы в штатском и профессиональные киллеры. Второй азиат — худощавый, длинноволосый, с модной козлиной бородкой и наполовину выкуренной сигаретой, свисающей из уголка рта, — в отличие от застенчивого громилы вызывающе посмотрел на Питта и оскалил зубы в волчьей усмешке. Между ног у него притулился объемистый кожаный футляр, слишком большой для калькулятора или мобильного телефона.

— Ну как, поговорил со знакомым? — спросила Сара.

— Нет, — буркнул он, усаживаясь за баранку, — обознался.

Один длинный и два коротких гудка возвестили пассажирам о первой остановке маршрута. Когда паром пришвартовался в доке, «крайслер» стоял первым в очереди. Покинув палубу, Дирк проехал вдоль длинного, залитого солнцем пирса и вывел машину за пределы пристани.

Расположенный в нижней оконечности пролива Паджет, остров Вашон представляет собой покрытый смешанным лесом клочок земли площадью в тридцать семь квадратных миль. В минутах пути от загазованных городских кварталов Сиэтла и Такомы, недоступный иному транспорту, кроме водного, остров привлекает множество туристов и отдыхающих своей чудом сохранившейся первозданной природой и какой-то безмятежно патриархальной атмосферой. Немногочисленное население острова составляют по старинке выращивающие малину и клубнику фермеры и, как ни странно, горстка компьютерных специалистов, сбежавших сюда под сень берез и сосен, не выдержав сумасшедшего темпа жизни большого города.

Опустив верх, мешающий в полной мере наслаждаться живописным ландшафтом и пьянящими лесными ароматами, Дирк повел машину по единственной островной магистрали, начинающейся сразу от пристани и пересекающей Вашон с севера на юг. Глянув в боковое зеркало, он увидел черный «кадиллак», также покинувший паром и пристроившийся следом за «крайслером». Оба автомобиля разделяло не более полумили. По обеим сторонам дороги изредка мелькали то какие-то вычурные постройки экстравагантной архитектуры и дизайна, то фермерские хозяйства, окруженные купами вековых сосен.

— Как здесь чудесно! — счастливо выдохнула Сара, вскинув руки над головой и подставив открытые ладони под упругий, холодящий поток встречного воздуха. Дирк поощрительно улыбнулся. Она вела себя совсем не так, как слишком многие знакомые ему девушки, наотрез отказывавшиеся даже садиться в машину с открытым верхом из боязни растрепать свои дорогостоящие прически и попортить не менее дорогостоящий макияж. Для него же такая езда была чем-то сродни ведению корабля в штормовом море или погружению на только что найденное и никем еще не обследованное затонувшее судно. Риск и приключения — вот что придает жизни неповторимый вкус. А без них она становится пустой и пресной.

Перед указателем с надписью «БЕРТОН» Питт притормозил и свернул с трассы на узкую боковую дорогу, ведущую на восток. Проехав мимо небольшой фермы, он остановил машину у подмостков, соединяющих берег с трехэтажным домом на сваях в викторианском стиле. Возведенный в конце девяностых в качестве летней резиденции газетного магната из Сиэтла и переоборудованный позже в отель, он казался издали сказочным пряничным домиком, лаская взор необыкновенно удачным сочетанием нежных оттенков зеленой и бледно-лиловой красок, идеально гармонирующих с пестрым изобилием ярких цветов. Цветы здесь росли повсюду: на крыльце, на балконах, на подоконниках и даже на крыше; в больших и маленьких глиняных горшках и длинных деревянных цветочных ящиках.

— Здесь так красиво, — восторженно озираясь, проговорила Сара, — Дирк, как ты нашел это место?

— Все просто, — улыбнулся тот, — У одного из наших ученых летний домик на острове, он и подкинул мне идею. Хвастал, что нигде во всем штате не готовят королевского лосося лучше, чем здесь. Вот мы с тобой сейчас и проверим, так это или нет.

Он провел Сару в миленький уютный ресторанчик с обстановкой и дизайном того же периода, занимавший половину нижнего этажа. Почти все столики были свободны, и Дирк усадил спутницу у большого декоративно изукрашенного окна с видом на пролив. Заказав для аперитива бутылку местного сорта шардоне, они некоторое время любовались панорамой, охватывающей, помимо Квартирмейстерской бухты, близлежащий островок Маури и конусообразную вершину Рейнира, действующего вулкана в нескольких десятках миль к юго-востоку от Сиэтла.

— Он напоминает мне о Тетонских горах, — ностальгически вздохнула Сара, вспомнив юные годы и остроконечные горные пики в северо-западной части Вайоминга, — В детстве я обожала лошадей и могла проскакать много миль вдоль берега озера Джексон до самого их подножия.

— Держу пари, что ты обожала не только скачки, но еще и скоростной спуск, — рискнул предположить Дирк.

— Точно! — улыбнулась девушка, — Пока выросла, изломала не одну пару лыж. А как ты догадался?

— А там неподалеку от озера есть лыжный курорт, Ущелье Джексона называется. Я на нем отдыхал несколько лет назад, вот и подумал, что тебе он наверняка хорошо известен, — пояснил Дирк.

— Снег там потрясающий, — мечтательно закатила глаза Сара. — Но ты меня снова удивил! Никогда бы не подумала, что директора департамента НУМА отпустят кататься на лыжах так далеко от моря.

— Ничего не поделаешь, — шутливо развел руками Дирк, — иногда и от моря хочется отдохнуть. А вообще-то ты права, только в законный отпуск и можно вырваться куда-нибудь подальше. В пустыню Гоби, например, — усмехнулся он, — Я там еще не бывал. А теперь ты расскажи мне, как получилось, что маленькая деревенская девочка из захолустного Вайоминга стала одним из ведущих специалистов Центра контроля за распространением эпидемических заболеваний?

— Потому и стала, что деревенская и из захолустья. Я выросла на родительском ранчо и, сколько себя помню, постоянно возилась то с заболевшим теленком, то с охромевшей лошадью. Отец считал меня мягкосердечной размазней, а я просто обожала животных, любила с ними общаться и старалась помочь, если им было плохо. В школе я факультативно изучала ветеринарию, потом поступила на ветеринарный факультет, после окончания сменила несколько мест службы, а потом меня пригласили поработать в ЦКЭ, и я согласилась. Теперь я добилась всего, о чем мечтала в детстве. Разъезжаю по всему свету, вожусь с животными, лечу их, если заболеют, да еще и получаю за это приличные деньги, — закончила она с немного смущенной улыбкой.

Дирк ни на мгновение не усомнился в ее искренности. У Сары было доброе сердце, в котором прочно угнездились любовь и сострадание ко всему живому на земле. Не приведи ее судьба в ЦКЭ, она открыла бы приют для бездомных домашних животных, стала активисткой Гринписа или сельским ветеринарным врачом, не задумываясь о том, будут ей за это платить или нет. Устремленный на него нежный взгляд окрылял Дирка, а чарующая улыбка приводила в состояние, близкое к эйфории. Давненько с ним не случалось ничего подобного.

Возникший у столика официант нарушил идиллическую гармонию, зато притащил заказанные деликатесы. Молодые люди с огромным удовольствием полакомились тающим во рту филе королевского лосося, поджаренного на гриле, и сырниками из свежайшего творога с малиновым вареньем. Покончив с трапезой, они немного погуляли по берегу, держась за руки. Дирк не стал ничего говорить Саре, но держался настороже, незаметно озираясь по сторонам и высматривая, не вертятся ли поблизости те подозрительные типы из черного «кадиллака». Вскоре он засек их автомобиль, припаркованный у въезда в Бертон в нескольких кварталах от ресторана, и позволил себе немного расслабиться.

— Так не хочется уезжать отсюда, — вздохнула Сара, — но никуда не денешься, пора возвращаться. Результаты анализов крови членов экипажа должны быть уже готовы, да и Хол, я думаю, успел обработать твою бомбу.

Когда они вернулись к «крайслеру», она порывисто обняла Дирка, поцеловала в щеку и прошептала:

— Спасибо за замечательный ланч.

— А это у меня хобби такое: похищать прекрасных женщин средь бела дня и угощать их ланчем, — пошутил Дирк, в свою очередь обнимая и целуя ее, но уже в губы. Она затрепетала в его объятиях и так страстно ответила на поцелуй, что у обоих перехватило дыхание. Острые ноготки Сары судорожно впились ему в спину, но Дирк даже не почувствовал боли.

С трудом оторвавшись друг от друга и немного отдышавшись, они уселись в машину. Проезжая мимо «кадиллака», Дирк повернул голову и скорчил такую зверскую рожу, что оба азиата непроизвольно вздрогнули. Глянув через минуту в зеркальце заднего обзора, он слегка встревожился. Преследователи изменили тактику: быстро развернувшись, они догнали «крайслер» и сели ему на хвост. Сели нагло и бесцеремонно, что не сулило ничего хорошего.

Притормозив на выезде на трассу, Дирк снова посмотрел в зеркало и увидел, как сидящий на пассажирском сиденье «кадиллака» нагнулся и что-то достал из кожаного футляра. У Дирка томительно засосало под ложечкой, по спине прошел холодок и побежали мурашки, как уже не раз бывало в минуты смертельной опасности, зато прояснилось в мозгу и обострилась реакция. Ни секунды не колеблясь, он резко вывернул руль вправо и придавил до упора педаль газа. Покрышки жалобно взвизгнули, задымились, но выдержали, и тяжеленная махина «крайслера» выскочила на шоссе и понеслась на север, стремительно наращивая скорость.

— Ты что творишь?! С ума сошел?! — испуганно закричала Сара; на вираже ее швырнуло на дверцу, и она больно ударилась локтем.

Ответа она не дождалась, потому что в этот момент «кадиллак» тоже выбрался на трассу, взметнув из-под колес россыпь мелкого гравия с обочины, и устремился в погоню по свободной от машин встречной полосе. Алгоритм действий преследователей просчитывался легко: настигнуть старый «крайслер», поравняться с ним и хладнокровно расстрелять в упор.

— На пол! Быстро! — рявкнул Дирк, поймав в боковом зеркальце медленно, но неуклонно сокращающий дистанцию черный седан.

Сара еще не успела осознать, что происходит, но незнакомые властные нотки в голосе Дирка словно подхлестнули ее, и она, беспрекословно подчинившись команде, сползла с сиденья и свернулась калачиком на полу. Дирк покосился на нее, мрачно кивнул, чуть-чуть ослабил нажим на акселератор и оглянулся на мчащийся уже почти вровень с ним «кадиллак». Длинноволосый азиат, торжествующе скалясь, с подчеркнутой неторопливостью опустил боковое стекло, выставил в окно вороненый ствол пистолета-пулемета «Ингрэм Мак-10» и навел его на голову Дирка.

Стрелок выглядел моложе него, но быстротой реакции определенно уступал. Дирк выжал тормоза на долю секунды раньше, чем тот нажал на спусковой крючок. Седан вырвался вперед, и очередь прошла над капотом «крайслера», не поцарапав даже краски. В ноздрях защипало от запаха горелой резины, но старый конь не испортил борозды, прочно упершись в гудрон ведущими колесами. Дирк не сводил глаз с машины киллеров, выжидая, как они отреагируют на его трюк. Как он и предполагал, те избрали самый простой, но и самый предсказуемый путь. Загорелись тормозные огни «кадиллака», и в тот же миг нажатием кнопки Дирк переключил автоматическую трансмиссию на вторую скорость и снова выжал до отказа акселератор.

В глотки спаренных крайслеровских карбюраторов хлынул поток высокооктанового бензина. Ненасытное чрево мотора объемом в 392 кубических дюйма[22] благодарно чавкнуло и грозно рявкнуло на всех своих лошадок, коих в его подчинении насчитывалось аж триста восемьдесят штук. Табун сорвался с места и тут же перешел в карьер, убедительно подтвердив тем самым, что «крайслер ЗОО-D» заслуженно считался в пятьдесят восьмом самым быстрым и мощным автомобилем массового производства в стране. Как будто стряхнув полвека со своих хвостовых стабилизаторов, разом помолодевший ветеран угрожающе взревел и попер вперед разъяренным носорогом.

Застигнутым врасплох наемникам осталось только осыпать друг друга проклятиями и провожать глазами стрелой промчавшийся мимо зеленый автомобиль. Стрелок, правда, опустошил ему вдогонку весь магазин, но впопыхах взял неверный прицел, и пули ушли в лес. Обогнав «кадиллак» и убедившись, что дорога по-прежнему пустынна, Дирк тоже перешел на встречную полосу, чтобы хоть немного затруднить задачу преследователям.

— Что случилось? — подала голос из партера Сара. — Почему в нас стреляют? Кто они такие?

— Полагаю, друзья или родственники тех рыболов-спортсменов с траулера, — повысил голос Дирк, перекрывая шум мотора и одновременно врубая третью скорость. — Они нас еще в Сиэтле пасти начали.

— Они нас не догонят? — боязливо спросила девушка.

— На прямой мы еще потягаемся, но на поворотах у них преимущество — за счет лучшей маневренности и меньшей массы. Если продержимся до пристани, они отвяжутся. Там много народу, вряд ли они рискнут палить без оглядки, — успокоил ее Дирк, искренне надеясь, что говорит правду.

Он успел довольно далеко оторваться от погони, но черный седан опять начал понемногу сокращать дистанцию. На крутом изгибе дороги пришлось сбросить газ, чтобы удержать в пределах трассы внушительную махину «крайслера» весом в четыре с половиной тысячи фунтов.[23] Водитель «кадиллака» не преминул воспользоваться этим шансом и отыграл еще с десяток ярдов. А взбешенный стрелок, начисто позабыв об осторожности и своих профессиональных навыках, наполовину высунулся из окна и принялся, почти не целясь, выпускать очередь за очередью. Большая часть пуль прошла мимо, но дюжина-другая угодила в багажник, превратив его в подобие чайного ситечка. Дирк сполз на сиденье, спрятал голову за спинкой водительского кресла и теперь вел машину в полулежачем положении, швыряя ее зигзагом из стороны в сторону, чтобы в «крайслер» труднее было прицелиться.

— Далеко еще? — пискнула Сара.

— Пара миль или чуть больше. Не дрейфь, прорвемся! — ободряюще подмигнул Дирк.

На самом деле на душе у него скребли кошки, и он в который уже раз проклинал себя за самонадеянность и легкомыслие, приведшие к критической ситуации, из которой ему и Саре, скорее всего, живыми не выбраться. Сам-то ладно, не впервой, но он не имел права подвергать риску девушку. Следовало запросить помощь сразу, еще на пароме, когда он убедился, что двое в «кадиллаке» вооружены и безусловно опасны, и ни в коем случае не покидать судна. Клял себя Дирк и за то, что не прихватил никакого оружия, и теперь ему нечего было противопоставить киллерам, кроме собственных рефлексов и пятидесятилетнего автомобиля.

Подобно настырному фокстерьеру, они вцепились в хвост «крайслеру» мертвой хваткой и неотступно мотались за ним, повторяя с полусекундной задержкой каждый его маневр. На последнем прямом отрезке главной островной магистрали Дирк улучил момент и бросил взгляд на спидометр. Стрелка подрагивала на отметке 125 миль. Завидев впереди встречный грузовичок, он плавно переместился на правую полосу, не ослабляя давления на акселератор. А водитель «кадиллака» на сей раз сплоховал. Увлеченный преследованием, он слишком поздно заметил синий пикап и только в самый последний момент резко вывернул руль вправо и рефлекторно ударил по тормозам. Пока он выравнивал машину и снова набирал скорость под аккомпанемент нецензурных упреков со стороны напарника, Дирк увеличил разрыв еще на несколько десятков ярдов.

Но на этом его везение кончилось, а обретенное преимущество вскоре растаяло. Последний отрезок Вашонского хайвея перед паромной пристанью петляет, как вспугнутый заяц, поэтому Питт вынужден был снизить скорость и сосредоточиться на дороге. На выходе из прямой он едва удержал «крайслер» на левом вираже, тогда как более легкий и маневренный черный седан преодолел его не только без потерь, но и с солидным выигрышем. Всего несколько ярдов отделяли его капот от заднего бампера зеленого тяжеловеса. Воспрянувший духом стрелок опять открыл огонь. Дирк сполз еще ниже и сделал это, как оказалось, очень своевременно. Удачно выпущенная очередь покрыла лобовое стекло сеткой дыр и трещин, а одна пуля пролетела так близко, что скользнула по его щеке.

— Эй, я сегодня уже брился, ублюдки! — крикнул он в пространство.

Казалось бы, мелочь — ведь физиономия осталась в неприкосновенности, — но именно она так его разозлила, что все страхи куда-то улетучились, сменившись холодным, леденящим бешенством. На следующем повороте снова пришлось тормозить, немилосердно терзая визгливо протестующие покрышки. Киллер-оператор, безбашенно расстрелявший уже не один магазин, стал экономить боеприпасы. Дождавшись, когда «крайслер» сбросит скорость на очередном вираже, он дал по нему несколько коротких прицельных очередей, в два-три патрона каждая, но снова допустил ошибку, сосредоточив огонь на Дирке и даже не попытавшись прострелить колеса, как сделал бы на его месте более опытный профессионал.

Пули дырявили обшивку, впивались в кожу сидений, разбили зеркало заднего обзора, разлетевшееся вдребезги и осыпавшее Сару и Дирка градом мелких осколков. Он изо всех сил старался удерживать машину на середине полосы, мешая водителю «кадиллака» зайти сбоку, чтобы дать напарнику шанс выстрелить в упор. Стриженый громила уже неоднократно пытался пойти на обгон, но раз за разом упирался в активно виляющий и ловко подставляемый зад «крайслера». Чуть не вмазавшись при очередной попытке в хромированный стальной бампер, он плюнул на это безнадежное занятие и пристроился футах в пяти сзади, не сокращая, но и не увеличивая этот промежуток между двумя автомобилями.

Питт вспотел и взмок, как боксер на ринге. В башке гудело, в глазах рябило, он чертовски устал и замучился то и дело привставать и выставлять голову из укрытия, чтобы элементарно следить за дорогой и не вылететь на обочину. С трудом вписавшись в новый поворот, он механически зарегистрировал дробное стаккато очереди за спиной и смерил равнодушным взглядом ровную строчку пулевых пробоин, наискось перечеркнувшую капот. Лишь когда из них с шипением и свистом ударили тугие струи пара, он понял, что произошло, и похолодел. Этот волосатый узкоглазый козел прострелил ему радиатор! Отчетливо понимая, что времени осталось в обрез, что движок вот-вот перегреется и заглохнет, и тогда им конец, Дирк лихорадочно соображал, что же еще можно предпринять в этой практически безнадежной ситуации.

Завидев впереди левый поворот, он попытался разыграть свой последний козырь. Вырулил на середину полосы, чуть сбавил скорость, подпуская «кадиллак» поближе, и до упора выжал тормозную педаль. Сквозь надрывный вопль задымившихся протекторов до ушей его донесся громкий лязг и скрежет, сопровождаемый ощутимым толчком. Уловка сработала: не успевшие среагировать преследователи с ходу врезались в задний бампер. Теперь осталось только выяснить, насколько велик причиненный им ущерб.

Увы, но в этом эпизоде счастье оказалось на стороне плохих парней. Надежная и добротная, но изрядно устаревшая тормозная система «крайслера» не могла соперничать с новейшими достижениями автомобильной технологии. Гидравлические дисковые тормозные колодки мгновенно застопорили все четыре колеса полноприводного седана еще раньше, чем закончился тормозной путь ветерана. Он все-таки врезался «крайслеру» в зад, но повреждения ограничились разбитой фарой и сплющенным бампером. Водитель «кадиллака» сделал выводы и несколько увеличил разрыв. Дирк уныло вздохнул и погнал дальше, ни на что уже не надеясь, кроме, может быть, пресловутой кривой.

Оба автомобиля — зеленый и черный, — почти одновременно забрались на гребень последнего подъема в северной оконечности трассы. Дальше она шла под уклон до самой пристани, минуя пару кварталов жилых домов и придорожных магазинчиков и упираясь в пирс. Дирк обратил внимание на цепочку машин далеко внизу, ползущих гуськом друг за дружкой по встречной полосе. Нетрудно было догадаться, что все они несколько минут назад покинули палубу приставшего к берегу парома.

Игнорируя некоторое оживление на дороге, длинноволосый продолжал обстрел. То ли у них имелись на сей счет недвусмысленные инструкции, то ли они так сильно разозлились, но было совершенно очевидно, что киллеры не успокоятся и ни перед чем не остановятся, чтобы прикончить Сару и Питта. Он покосился на девушку и заставил себя улыбнуться. В ее широко распахнутых глазах смешались воедино вера и страх. Она ужасно боялась смерти, но верила, что Дирк найдет выход и спасет их обоих. Верила слепо, истово, как верят в Бога. Дирк стиснул зубы и крепко сжал баранку, исполненный решимости любой ценой защитить и уберечь хотя бы Сару. О себе он не думал и в расчет не брал — старуха с косой столько раз посещала его и разочарованно удалялась ни с чем, что давно перестала внушать благоговейный трепет.

В распоряжении Дирка оставались считаные секунды. Его коллекционный «крайслер» напоминал жертву авианалета и держался из последних сил. Из пробитого радиатора валил пар вперемешку с дымом. Под капотом что-то стучало и громыхало. Из раскаленного движка на мостовую сыпались искры. Простреленная в нескольких местах выхлопная труба волочилась по асфальту с зубовным скрежетом. Неоднократно изнасилованные протекторы покрылись проплешинами и ожогами. Уровень масла упал до нуля, а показания температурного датчика давно перевалили за красную черту.

Гулкий бас паромной сирены перекрыл все остальные звуки, включая стук и скрежет цилиндров издыхающего мотора, скрип тормозов «кадиллака» и дробный треск пулеметных очередей за спиной. «Крайслер» задергался: перегретый движок начал давать перебои. Дирк обвел глазами набережную, мечтая увидеть автомобиль с эмблемой шерифа или хотя бы парочку патрульных, ну, на худой конец — банковского охранника. Да все равно кого, лишь бы был вооружен и готов оказать помощь! Но набережная пустовала, а цветы на клумбах, разбитых в аккуратных палисадничках близлежащих коттеджей, могли лишь сочувственно кивать ему своими головками.

Пристань приближалась, и тут в голову ему пришла безумная идея. Наскоро прикинув шансы, Дирк пришел к неутешительному итогу, но терять было нечего, и он решил рискнуть.

Словно почувствовав что-то, Сара приподняла голову и всмотрелась в его напряженное лицо и горящие лихорадочным огнем глаза.

— Что ты задумал, Дирк? — выкрикнула она.

— Все в порядке, дорогая! — заверил тот. — Просто наш паром отходит, а я не хочу дожидаться следующего.

18

Ларри Хатала проводил взглядом съехавший с аппарели на палубу последний в очереди зеленый микроавтобус «фольксваген» 1968 года выпуска. Отслуживший тридцать лет в Департаменте транспорта штата Вашингтон на посту смотрителя паромной станции на острове Вашон, Ларри улыбнулся пожилому бородатому хиппи в бандане и допотопных солнцезащитных очках за рулем раздолбанного «ФВ» и помахал ему вслед рукой. Убедившись, что он припарковался, смотритель опустил оранжево-белый полосатый шлагбаум на въезде и расслабился. Он свое дело сделал и в ближайшие полчаса может отдыхать. Потом подойдет следующий паром, и все начнется сначала. Хатала снял потертую бейсболку, вытер рукавом пот со лба и дал отмашку коллеге на борту. Молодой человек в сером джемпере и голубых джинсах замкнул ограждение фальшборта на корме парома и, белозубо оскалившись в ухмылке, по-военному откозырял Ларри. Смотритель дождался гудка к отплытию и только после этого отвязал швартовочный конец и перебросил его на палубу. Парнишка в джинсах ловко поймал его на лету и сноровисто намотал на палубный кнехт, чтобы не путался под ногами до следующей остановки.

Эхо сирены еще не успело заглохнуть на водных просторах, когда до слуха Хаталы донеслись необычные звуки, которые он не сразу определил как визгливый скрежет шин по асфальту. Посмотрев на дорогу, он ничего толком не увидел, кроме периодически мелькающих в просветах между деревьями двух автомобилей, мчащихся друг за другом на бешеной скорости. Звуки приближались и нарастали, перемежаясь частыми дробными хлопками, в которых бывший военный моряк безошибочно опознал автоматные очереди. Но вот обе машины вынырнули из-за деревьев, и старый смотритель застыл в изумлении.

Огромный древний «крайслер» поразительно напоминал летящего на бреющем зеленого дракона. Сходство усугублялось клубами дыма и пара, изрыгаемыми из-под капота. Вцепившийся в руль черноволосый мужчина полулежал на сиденье, что не мешало ему удерживать огнедышащего монстра в пределах трассы, несмотря на невероятную для такого реликта скорость. Отставая футов на тридцать, за ним гнался черный «кадиллак» одной из последних моделей. Наполовину высунувшись из окна, молодой волосатый парень азиатской наружности хаотично обстреливал «крайслер» из незнакомого Ларри короткоствольного автоматического оружия, нанося при этом больше ущерба лесным насаждениям вдоль дороги, чем преследуемому автомобилю и его водителю. К ужасу смотрителя, зеленое чудовище, не сбавляя скорости, выскочило на набережную и полным ходом устремилось к пирсу.

По всем законам физики, «крайслер» давно должен был испустить дух. Изрешетившие корпус пули пробили и перебили чуть ли не половину проводов и шлангов в его механических внутренностях. Смесь кипящего масла с охлаждающей жидкостью из простреленного радиатора пузырилась и чадила, попадая на раскалившийся докрасна двигатель. Но несгибаемый ветеран упрямо цеплялся за жизнь, чуя, быть может, своим железным нутром, что силенок еще достанет на последний рывок, чтобы выручить нового хозяина и его девушку, которая так искренне и непосредственно им восхищалась.

— Дирк, где мы? — встрепенулась Сара; лишенная возможности видеть дорогу, она на слух уловила, что под колесами машины уже не асфальт, а деревянные доски.

— Почти на борту, — буркнул Дирк. — Держись крепче, скоро взлетаем!

Ярдах в пятидесяти, в дальнем конце причала, что-то кричал и размахивал руками пожилой человек в темном свитере и бейсболке. А за его спиной уже вскипала вода под лопастями винтов отходящего парома. Теперь все решали дюймы и доли секунды.

«Кадиллак» чуток подотстал, едва не проскочив мимо, когда «крайслер» свернул на пирс, и теперь стриженый водила пытался наверстать упущенное, до отказа выжав акселератор и сосредоточив все внимание на том, чтобы нагнать ускользающую добычу. Он видел перед собой только бампер зеленого автомобиля, не замечая больше ничего вокруг. Примерно то же самое происходило со стрелком. Одержимый одной мыслью — всадить, наконец, пулю в башку этого упертого придурка, каким-то чудом умудрившегося остаться живым и невредимым под свинцовым градом, — он ни о чем другом даже не помышлял.

Дирк тоже не отпускал педали газа, но преследовал при этом совсем иную цель. Затаив дыхание, он молил небо, чтобы ресурсов «крайслера» хватило еще на несколько секунд. От кромки причала его отделяло около дюжины ярдов, но на преодоление этого короткого отрезка ушла, казалось, целая вечность. А паром тем временем продолжал удаляться от пристани, отойдя от нее уже на пару десятков футов.

Двое юных рыболовов, неторопливо бредущих по пирсу с удочками в руках, едва успели метнуться в сторону, пропуская прогрохотавшие на бешеной скорости друг за другом по деревянному настилу автомобили; их инстинктивно отброшенные снасти разлетелись под колесами в шепки. К удивлению Дирка, мужчина в свитере и бейсболке уже не размахивал руками, а деловито и сосредоточенно поднимал полосатый шлагбаум, очевидно, смирившись с неизбежным и решив убрать последнее препятствие на пути взбесившегося на старости лет детища детройтского автомобилестроения. Мысленно поблагодарив за любезность, Дирк помахал ему рукой, проносясь мимо, и даже успел заметить краем глаза отвалившуюся челюсть остолбеневшего смотрителя.

«Родной» крайслеровский движок типа «V-8» уже не стучал, а колотил, как кузнечный молот, но еще сопротивлялся, выдавливая из себя последние капли жизненной энергии и без оглядки отдавая их лучшему из хозяев, владевших им на его долгом веку. Подпрыгнув, как на трамплине, на аппарели у кромки причала, «крайслер» взмыл в воздух, как заправский летающий лыжник. Дирк мертвой хваткой вцепился в баранку, собрался и приготовился к жесткому приземлению, словно со стороны наблюдая, как проплывает под колесами голубая лента воды шириной в сорок футов. Ошарашенные пассажиры на корме, дружно завопив и отнюдь не горя желанием свести счеты с жизнью под бронированным брюхом зеленого монстра, бросились врассыпную. Момент собственного движения и отрыв под возвышенным углом нашли выражение в траектории полета. «Крайслер» вознесся ввысь по правильной, почти идеальной дуге, и завис на неуловимое мгновение в высшей точке, как космонавт в невесомости. Потом снова вступили в силу законы гравитации, и машина пошла на снижение. Если у кого и были сомнения, то теперь всем, кто оказался свидетелем этого незабываемого зрелища, стало ясно, что она не упадет в воду, а свалится на палубу.

Передние колеса «крайслера» миновали поручни фальшборта с зазором в несколько футов и тяжело грохнулись на стальное палубное покрытие. Шины моментально лопнули, а покрышки расползлись в клочья. Ровно через секунду к передним присоединились задние, только рухнули они не на палубу, а на кормовое ограждение. Смяв колесами горизонтальные прутья, машина всей своей тяжестью напоролась на опорный штырь, пробивший насквозь днище и сыгравший роль якоря. Если бы не этот вертикально торчащий металлический стержень, застрявший между колесной осью и выхлопной трубой, тяжеловесный монстр, продолжая двигаться по инерции, мог врезаться в ряды запаркованных автомобилей и нанести немалый материальный ущерб их владельцам, да еще и зацепить, не дай бог, кого-нибудь из пассажиров. А так все обошлось малой кровью. Удержать махину в две с четвертью тонны весом штырь, разумеется, не смог, но притормозил в достаточной степени. Выдрав, наконец, с корнем впившийся в зад «крючок», до неузнаваемости изуродованный зеленый «крайслер» проскользил юзом по палубе не более двадцати футов и остановился, уткнувшись в передний бампер другого зеленого страшилища, только европейского происхождения и на десяток лет помоложе.

Не повезло лишь черному седану и его экипажу. Целиком поглощенный погоней, водитель слишком поздно заметил, что паром уже отошел от причала. А когда осознал, что происходит, впал в ступор от страха и вообще перестал что-либо соображать. Так и продолжал машинально давить на акселератор вместо тормозов и вслед за Питтом отправился в полет. Вот тут-то и сказались те две секунды, что отделили первый прыжок от второго. За этот ничтожный промежуток времени паром успел удалиться еше на десяток ярдов, и дистанция между его кормой и кромкой пирса стала непреодолимой.

Под истошный вопль обезумевшего от ужаса энтузиаста стрельбы по движущейся мишени «кадиллак» грациозно оторвался от трамплина аппарели и описал в воздухе не менее красивую и изящную дугу, чем его предшественник, однако, в отличие от последнего, до палубы не дотянул, а со всего размаху впечатался в выведенное большими белыми буквами на корме название судна «ИССАКВА». От сокрушительного удара вся его передняя часть смялась в гармошку, и сплющенные останки с громким всплеском ухнули в воду. А вместе с ними пошли ко дну и незадачливые киллеры, которых так приложило и зажало вдавленным в салон мотором, что они не только выбраться, но и пошевелиться не могли.

Дирк тряхнул головой, разгоняя красноватую муть перед глазами, и прислушался к посылаемым организмом сигналам тревоги. Болела разбитая коленная чашечка. Саднило левое бедро. Из рассеченной нижней губы сочилась кровь. Но все остальные части тела продолжали функционировать в нормальном режиме. Он с тревогой посмотрел на неподвижно скорчившуюся на полу в позе зародыша Сару и с облегчением перевел дух, когда она зашевелилась, чихнула, открыла глаза и даже изобразила на искаженном болезненной гримасой лице некое подобие улыбки.

— Кажется, у меня сломана нога, — хладнокровно сообщила девушка. — Все прочее вроде бы в порядке.

Дирк на руках вынес ее из машины и осторожно опустил на палубу. Обступившие их пассажиры наперебой вопрошали, чем они могут быть полезными. Хлопнула дверца «фольксвагена», и из микроавтобуса вылез, пошатываясь, бородатый хиппи-перестарок с перевязанным ленточкой конским хвостом и выпирающим из-под давно не стиранной футболки с надписью «БЛАГОДАРНЫЕ МЕРТВЕЦЫ» объемистым пивным животиком. Выпучив глаза на дымящийся капот многострадального «крайслера», он протиснулся в первый ряд и скривился от шибанувшей в нос смеси запахов перегретого машинного масла, раскаленного металла и горелой резины. Еще полчаса назад блиставшая лаком и хромом обшивка превратилась в решето. Мягкие сиденья из натуральной кожи, изодранные в клочья доброй дюжиной пулеметных очередей, были усыпаны осколками стекла. Протекторы передних колес разошлись по швам и свисали лохмотьями, а между задними торчало карикатурное подобие причудливо изогнутого китобойного гарпуна. Широкая гаревая дорожка в четыре полосы протянулась по палубе от кормы до заднего бампера. Дирк вяло улыбнулся похлопавшему его по плечу мужчине и вопросительно посмотрел на него.

— Вот что я скажу тебе, парень, — глубокомысленно изрек великовозрастный хиппующий бородач, сочувственно покачивая головой, — Тачке твоей теперь полный абзац, уж можешь мне поверить. Надеюсь, она у тебя застрахована?

* * *

Местным властям хватило нескольких часов, чтобы все согласовать, утрясти и направить самоходную грузовую баржу с водолазом на борту к пристани на Вашоне. Двадцатитонный подъемный кран без напряга поднял с глубины в сорок футов подцепленные на крючья захвата останки «кадиллака» и перенес их на палубу. Команда спасателей бережно, но не без помощи автогена извлекла полураздавленные тела из салона и отправила их в морг, записав в графе «причина смерти» сопроводительного документа прозаическое «автомобильная катастрофа».

Начатое ФБР по инициативе НУМА расследование на федеральном уровне не смогло установить личности мертвых киллеров. Никаких документов при них не оказалось, а «кадиллак» числился в угоне. Подключенные к следствию сотрудники иммиграционной службы пришли к выводу, что погибшие — предположительно, японцы по национальности, — скорее всего, проникли в страну нелегальным путем через канадскую границу.

Главный коронер Сиэтла раздраженно проворчал, выпроводив еще одну пару агентов ФБР, посетивших морг для осмотра тел:

— С тех пор как к нам привезли этих чертовых японских гангстеров, стало совершенно невозможно нормально работать. Всё шастают и шастают, никак не насмотрятся!

Помощник коронера, бывший военврач, год отслуживший в Сеуле, согласно кивнул и шутливо заметил:

— Если так и дальше пойдет, придется установить в холодильнике вращающиеся двери.

— Жду не дождусь, когда они, наконец, оформят все бумаги для отправки их на родину.

— Надеюсь, Япония — их настоящая родина, — с сомнением в голосе произнес помощник, задвигая последнее тело в ячейку морозильника. — Только, на мой взгляд, они куда сильнее смахивают на корейцев.

19

Проведя двенадцать часов в больнице у койки Сары и пустив в ход все свое обаяние, Дирк уговорил-таки врачей выписать ее утром под его поручительство. Хотя пациентов с переломом ноги обычно отпускают домой сразу после наложения гипса, в данном случае перестраховщики-медики приняли решение госпитализировать мисс Мэтсон на несколько дней, ссылаясь на необходимость всестороннего обследования и довольно высокую вероятность посттравматических последствий. Хорошо хоть перелом щиколотки оказался простым, закрытым и не требующим каких-то изощренных методов лечения типа вытяжки, соединительных спиц и хитроумных закруток. Старый добрый гипс, пара уколов болеутоляющего — и пожалуйте на выход, вам тут не санаторий.

— Не скоро теперь нам с тобой доведется потанцевать, — посетовал Питт, выкатывая инвалидное кресло с Сарой на улицу.

— Ну почему же, запросто, если ты не возражаешь против синяков на отдавленных ногах, — возразила она, демонстрируя тяжеленный гипсовый сапожок до колена.

Игнорируя заверения Сары, что она прекрасно себя чувствует и готова хоть сейчас приступить к работе, Дирк отвез ее домой — в небольшую, но элегантно и со вкусом обставленную квартиру в престижном центральном районе Сиэтла. Там он бережно вынул ее из кресла и на руках отнес на кожаный диван, уложил, накрыл одеялом и подложил пару подушек под загипсованную ногу. Нежно погладив растрепавшиеся волосы, Дирк тяжело вздохнул и выдал, наконец, пренеприятнейшее известие:

— Ты уж прости меня, дорогая, но я не могу остаться с тобой. Срочно вызывают в Вашингтон. Улетаю сегодня вечерним рейсом. Сэнди я предупредил, она за тобой присмотрит.

— Сэнди за мной и без твоих напоминаний присмотрит, — рассмеялась Сара. — А не то и вовсе ко мне переселится. Меня другое беспокоит: мы ведь так и не знаем результатов анализов команды «Глубинного старателя». Надо бы выяснить. Я сейчас позвоню Ходу в лабораторию.

Она попыталась встать, но вколотые полчаса назад транквилизаторы уже проникли в кровь и приступили к активным действиям. У нее закружилась голова, мозг и тело словно обволокло мягким, но упругим коконом, и ее неудержимо потянуло ко сну.

— Так, с тобой все ясно, — объявил Дирк, укладывая ее обратно, — Ты имеешь право на один телефонный звонок, после чего закрываешь глазки, начинаешь обратный отсчет и по команде «пуск» улетаешь в гости к Морфею. Звони, пока я добрый.

Он вручил ей мобильник, а сам заглянул на кухню — удостовериться, хватит ли Саре съестного хотя бы на первое время. Практически пустой холодильник его разочаровал, зато лишний раз подтвердил давно подмеченный, но не поддающийся логическому обоснованию факт: незамужние женщины всегда, за редчайшим исключением, держат дома гораздо меньше продуктов, чем холостые мужчины.

— Прекрасные новости! — сообщила Сара, когда он вернулся в комнату. — Результаты всех анализов, включая тех троих, что сейчас в карантине, отрицательные. Никаких признаков наличия в крови возбудителя оспы.

— Новости действительно замечательные, — согласился Дирк, примостившись рядом с ней на краешке дивана. — Я постараюсь до отлета связаться с Берчем и обрадовать старика.

— Когда мы снова увидимся? — спросила Сара с надеждой в голосе, сжав его пальцы в ладони.

— Скоро, совсем скоро, — обнадежил девушку Дирк. — Я только утрясу с начальством кое-какие мелочи — и сразу назад.

— Смотри, не задерживайся, иначе рассержусь, — пригрозила она слабым голосом и устало смежила отяжелевшие веки. Дирк наклонился, пригладил выбившуюся прядь волос и нежно поцеловал ее в лоб. Когда он выпрямился, Сара уже спала.

* * *

Он проспал весь перелет от берега до берега и открыл глаза, лишь когда колеса шасси принадлежащего НУМА реактивного самолета коснулись покрытия взлетно-посадочной полосы Национального Вашингтонского аэропорта имени Рональда Рейгана. Сойдя с трапа, Дирк направился на парковку правительственного терминала, где без проблем отыскал приготовленный для него бирюзовый служебный джип. Выезжая с территории аэропорта, он проводил долгим ностальгическим взглядом притулившийся на окраине старый ангар, утопающий в буйной зелени лопухов, бурьяна, крапивы и других сорных трав, почему-то именно здесь вырастающих до невероятных размеров. Питт-младший знал, что отца сейчас нет в стране, но у него имелся свой ключ и большое желание забуриться на пару деньков в родительскую берлогу и всласть повозиться с какой-нибудь антикварной диковиной из обширной отцовской коллекции. Но делу — время, потехе — час, — строго напомнил он себе и, уже не оглядываясь, вырулил на столичную трассу — Мемориальное шоссе Джорджа Вашингтона.

Взгляд его ненадолго задержался на проплывшей мимо по левую сторону уныло-серой громаде Пентагона; справа, петляя меж живописных зеленых холмов, нес свои воды в Чесапикский залив Потомак. Спустя некоторое время Дирк свернул с автострады и подъехал к светло-зеленой башне главного административного офиса НУМА. Миновав КПП для сотрудников, он въехал в подземный гараж и припарковал машину. Открыл багажник, закинул на плечо объемистую туристскую сумку и поднялся на десятый этаж, угодив прямо из кабинки лифта в замысловатый лабиринт из сотен негромко гудящих компьютеров и другой электронной техники.

Питаемая бюджетом, размеры которого заставили бы побледнеть от зависти любого из диктаторов стран третьего мира, компьютерная сеть Океанского информационного центра НУМА была не просто уникальным творением инженерной мысли, но и чем-то сродни бессмертным шедеврам гениальных мастеров искусства. Ее необъятные базы данных хранили крупнейшее в мире собрание разнообразнейших сведений по океанологии, океанографии, морской биологии, биохимии и другим смежным дисциплинам. Они ежесекундно пополнялись, жадно впитывая все новые и новые информационные пакеты, поступающие через спутники связи с сотен разбросанных по всей планете научно-исследовательских станций, плавучих лабораторий и наблюдательных пунктов, что позволяло получить достоверную картину атмосферных и океанских кондиций в любой точке земного шара на любой момент текущего и за любой период уже минувшего времени. Прямая связь с крупнейшими университетами и научными организациями Америки и зарубежных стран давала возможность находиться в курсе и постоянно отслеживать развитие проводимых исследований и разработок практически во всех сферах человеческой деятельности, так или иначе связанных с Мировым океаном, в первую очередь таких, как геология и сейсмология морского дна, инженерное и технологическое обеспечение надводных и подводных работ, экология морской флоры и фауны, и еще многих и многих других, чей список можно продолжать до бесконечности. Одна только электронная библиотека Инфоцентра НУМА хранила десятки миллионов источников, в том числе исторических, свободный доступ к которым через Интернет был открыт всем желающим.

Дирк нашел маэстро сидящим в компьютерном кресле за подковообразной консолью. Упоенно дирижируя зажатым в левой руке устрашающего вида медвежьим когтем, пальцами правой он наигрывал на клавиатуре что-то бравурное. Людям посторонним и с ним не знакомым Хайрем Йегер напоминал фаната Боба Дилана, только что вернувшегося с сольного концерта своего кумира. Тощий, нескладный и угловатый, как подросток, в высоких ковбойских сапогах, потертых и выцветших голубеньких джинсах и такой же курточке от «Леви Страусе» поверх белой футболки, с длинными, стального цвета волосами, перевязанными сзади ленточкой в «конский хвост», он абсолютно не вписывался в образ преуспевающего топ-менеджера, имеющего шикарный дом в элитной пригородной зоне на границе с Мэрилендом, красавицу жену, бывшую супермодель, двух очаровательных дочек-близняшек и «БМВ» седьмой модели. Поймав отражение Дирка в грани стоящего перед ним стакана, компьютерный гений обернулся и приветливо улыбнулся сыну старого друга.

— Кого я вижу! Никак сам Дирк Питт-младший пожаловал. Какая честь для нашего убогого заведения! — Как всегда, Йегер не смог упустить подходящего случая для шутливой пикировки.

— Я тоже рад, что ты еще здесь, а не сбежал в виртуальное пространство, — не остался в долгу Дирк, — Привет, Хайрем, как поживаешь?

— Ну, если не считать того, что я еще не разбил свой автомобиль и чужой вертолет, в общем и целом сравнительно неплохо, — ухмыльнулся Йегер, — Интересно, наш уважаемый шеф и твой ближайший родственник уже извещен о прискорбной для воздушного флота НУМА потере?

— Увы. По счастью, мой ближайший вместе с великим и ужасным Алом Джордино нежатся сейчас на солнышке где-то на Филиппинах, так что экзекуция откладывается. Он, правда, выдал мне пару ласковых по телефону, но особенно не заострялся.

— А это потому, что они там наткнулись на затонувшее судно с высокотоксичным карго в трюме. Яд просочился в море и потравил всю рыбу в округе. Теперь они ломают голову, как от него избавиться. Так что ты, парень, очень вовремя подгадал вертолет угробить. Ну а теперь выкладывай, чему обязан визитом?

— Видишь ли, Хайрем, — смущенно замялся Питт, — я к тебе вообще-то по личному делу. Хотел попросить у тебя разрешения пригласить на свидание одну из твоих дочурок. А лучше обеих. Я бы их на такой машине…

Он осекся, испугавшись на миг, что Йегера сейчас удар хватит. Его мальчишеское лицо смертельно побледнело, пальцы судорожно сжались в кулаки, глаза недобро сверкнули. Хайрем души не чаял в своих близняшках, заканчивающих выпускной класс привилегированной частной школы. С рождения бывшие его гордостью и отрадой, достигнув семнадцатилетнего возраста, девицы с некоторых пор стали для Йегера еще и огромной головной болью. Они расцвели, необыкновенно похорошели, и, что вполне естественно, у них появились поклонники. До сих пор ему удавалось успешно отшивать обремененных избытком гормонов прыщавых юнцов, осмелившихся проявить хоть толику повышенного внимания к его ненаглядным доченькам, но те были сопляками и бесхребетными слизняками. Другое дело Дирк-младший с его неотразимым шармом, мужественной физиономией и богатым опытом в амурных делах. Доверить такому его главное сокровище — все равно, что поставить козла сторожить капусту. Представив на миг, как его крохотулечки млеют, тают и восторженно заглядывают ему в рот, Хайрем содрогнулся и мучительно застонал.

— Вот что я тебе скажу, бабуин озабоченный, — зарычал он свирепо, — если ты еще хоть раз упомянешь моих девочек в моем присутствии, я сделаю так, что ты не сможешь снять ни цента ни со своего банковского счета, ни со своих кредитных карточек. Твое имя появится во всех черных списках в стране, и тебе не хватит полудюжины жизней, чтобы отмыться от той грязи, в которой я тебя вываляю!

Дирк выслушал страстный монолог Йегера с открытым ртом и округлившимися от изумления глазами, а когда тот выдохся, так расхохотался, что даже прослезился. До Хайрема, наконец, дошло, что его разыграли, как последнего лоха. Он тоже заулыбался — вначале робко, потом во всю ширь, а под конец и вовсе присоединился к Дирку.

— Признайся, здорово я тебя подловил! — подмигнул, отсмеявшись, Дирк. — А за дочек не беспокойся, я сам за них кому хочешь глотку перегрызу, ты только свистни! Но я к тебе действительно с просьбой. Можете уделить мне немного времени? Ты и Макс, я имею в виду. Хотелось бы кое-что выяснить, прежде чем я отправлюсь на ковер к Руди Ганну.

— Совсем другой разговор, — одобрительно кивнул Йегер. С сожалением отложив в сторону медвежий коготь, он придвинул клавиатуру поближе и пустил в ход обе руки и все десять пальцев, целиком сосредоточившись на вызове своего виртуального двойника в образе прекрасной женщины по имени Макс.

Макс была не просто электронным секретарем, помощником и советчиком, имеющимся в распоряжении каждого мало-мальски квалифицированного программиста, а вполне самостоятельным и обладающим собственной индивидуальностью искусственным интеллектом. Виртуальным интерфейсом Макс служило трехмерное голографическое изображение. Любимое детище гениального мозга Хайрема Йегера получило при сотворении не только облик его жены Элси, но и тембр ее обворожительного голоса, а также некоторые характерные черты ее личности и характера.

На возвышенной платформе напротив консоли внезапно возникла очаровательная молодая женщина с каштановыми волосами и большими топазовыми глазами, весьма соблазнительно и совсем необременительно одетая в узенький топик и неприлично короткую кожаную юбку.

— Доброе утро, джентльмены, — проворковала голограмма.

— Хай, Макс. Ты помнишь молодого Дирка Питта?

— Еще бы! Рада видеть тебя снова, Дирк.

— Отлично выглядишь, Макс.

— Могу и получше, если только Хайрем прекратит наряжать меня, как Бритни Спирс! — вызывающе бросила она, томно поглаживая руками свое полуобнаженное тело.

— Ладно, не заводись, завтра придумаем что-нибудь, — пообещал Йегер.

— Спасибо, дорогой, — нежно промурлыкала красотка и послала ему воздушный поцелуй.

— Так о чем ты хотел побеседовать с Макс? — напомнил Питту о цели визита Хайрем.

— Макс, что тебе известно о создании и применении японцами химического и биологического оружия в период Второй мировой войны?

Девушка на мгновение задумалась. Вероятно, заданный вопрос затронул слишком большие массивы информации, чтобы дать на него немедленный ответ. Не ограничиваясь морской тематикой, Йегер закачал в сеть НУМА — и в блоки памяти Макс соответственно — не только всю доступную через Интернет информацию, но и содержимое засекреченных файлов государственных, корпоративных и частных баз данных по всему миру, к которым сумел подобрать ключик или волшебное слово. Вот через все эти дебри громоздящихся друг на друге терабайтов и продиралась сейчас хрупкая молодая женщина, по крупицам собирая все, что имело бы отношение к затронутой вопросом теме. Закончив выборку, Макс начала методично излагать добытые и уже разложенные по полочкам в хронологическом и смысловом порядке факты:

— Японская военщина до и во время войны проводила широкомасштабные исследовательские работы по разработке и созданию новых видов химического, бактериологического и биологического оружия. Предварительные исследования и практические испытания велись, главным образом, на территории Маньчжурии, оккупированной войсками императорской армии еще в тысяча девятьсот тридцать первом году. Многочисленные лаборатории и экспериментальные центры маскировались под фермы, лесопилки и другие внешне безобидные строения. Испытывались готовые боевые вещества на китайских пленных, подвергавшихся воздействию разнообразных токсинов и газов и насильственному заражению возбудителями различных инфекционных заболеваний. Все работы велись под эгидой армии. Воинское подразделение пятьсот шестнадцать, размещенное в Цицикаре, курировало, контролировало и охраняло крупнейший в Северо-Восточном Китае комплекс по разработке, созданию и испытаниям химического оружия, но производилось оно исключительно на территории самой Японии. В Чанчуне и Пинфане, под надзором подразделений сто и семьсот тридцать один соответственно, действовали такие же комплексы, только занимавшиеся бактериологическим и биологическим оружием. По сути дела, все эти центры, лаборатории и комплексы были тюрьмами и концлагерями, в которых контингент заключенных пополнялся за счет задержанных местной полицией преступников и деклассированных элементов. Ни один из тех мелких воришек, нищих и бродяг даже не подозревал, что карой за незначительное правонарушение им будет смерть. Выжили и дожили до конца войны считаные единицы.

— Я читал о подразделении семьсот тридцать один, — вставил Дирк, — Они такое творили, что нацисты по сравнению с ними выглядят благовоспитанными бойскаутами.

— Список чудовищных, бесчеловечных экспериментов на людях, проводившихся японцами, в частности военнослужащими подразделения семьсот тридцать один, практически бесконечен, — продолжила лекцию Макс, — Им подвергались не только китайские военнопленные, но и попавшие в плен солдаты, матросы и офицеры союзников. Всем узникам концлагерей в обязательном порядке делали якобы профилактические прививки, на самом же деле им вводили разнообразные токсины и патогены, определяя таким варварским способом смертельную дозировку того или иного препарата. На привязанных к вбитым в землю колышкам пленников сбрасывали биологические бомбы с целью усовершенствования систем доставки и проверки устойчивости боеприпасов в реальных условиях. Жертвами опытов нередко становились местные крестьяне. Общественные деревенские колодцы заражали бациллами тифа, дизентерии, холеры и других инфекционных болезней, что приводило к локальным эпидемическим вспышкам. А экспериментаторам в кавычках оставалось только подсчитать процентное соотношение умерших, выживших и незаразившихся, чтобы пополнить свою дьявольскую статистику. Крыс с чумными блохами выпускали в густонаселенных городских кварталах, а потом хладнокровно фиксировали скорость распространения инфекции. Эти изверги даже детей использовали в качестве объектов. В одной из деревень детишек угостили шоколадками с возбудителем сибирской язвы. Те с удовольствием слопали подаренное лакомство, а через несколько дней почти все умерли в жестоких мучениях.

— Кошмар какой-то, — поежился Йегер, — Вот же ублюдки! Надеюсь, эти твари получили по заслугам за свои преступления?

— Напрасно надеешься, — разочаровала его Макс. — Почти все они благополучно избежали преследования, и лишь единицы попали в списки военных преступников и понесли наказание. Перед капитуляцией японцы уничтожили всю документацию, оставшихся в лагерях узников и сами лаборатории. Американские спецслужбы имели слабое представление о творившихся ужасах и подлинных масштабах геноцида, а в отдельных случаях попросту закрывали глаза на всплывающие время от времени факты и свидетельства, больше заинтересованные в накопленных японцами базах данных, чем в беспристрастном расследовании. Многие из тех, кто трудился во время войны, не покладая рук, в лабораториях, тюрьмах и лагерях смерти, создавая новые образцы чудовищного оружия, испытывая его на заключенных и хладнокровно умерщвляя тысячи невинных людей, потом активно участвовали в послевоенном возрождении японской фармацевтической промышленности, стали уважаемыми бизнесменами и ведущими производителями лекарственных препаратов, чему, несомненно, способствовал приобретенный ранее профессиональный опыт.

— Ага, на чужой крови приобретенный! — сердито проворчал Дирк.

— Никто не знает точных цифр, — невозмутимо возобновила речь Макс, — однако, по оценкам экспертов, в ходе работ над химическим и биологическим оружием массового поражения в тридцатые и сороковые годы погибло не менее двухсот тысяч китайцев, значительную часть которых составляли гражданские лица. Долгое время эта тема замалчивалась и лишь в позднейшие времена стала привлекать пристальное внимание историков и специалистов.

— Больше всего меня поражает, какими же нечеловечески жестокими могут быть люди по отношению к себе подобным, — мрачно резюмировал Хайрем.

— Макс, ты можешь перечислить, с какими биологическими патогенами и химическими веществами экспериментировали японцы? — спросил Дирк.

— Легче перечислить патогены и вещества, с которыми они не экспериментировали, — фыркнула девушка, — Известно, что работы велись с возбудителями многих смертельно опасных инфекционных заболеваний — от сибирской язвы, бубонной чумы и холеры до сапа, оспы и тифа. А в опытных образцах химического оружия использовались такие ядовитые соединения, как фосген, цианистый водород, иприт, или горчичный газ, и люизит. Данные о том, сколько всего единиц химических боеприпасов было изготовлено и сколько нашло применение в боевых действиях, часто недостоверны или вовсе отсутствуют. Все по той же причине: японцы уничтожили в конце войны все документы и демонтировали оборудование.

— Расскажи, пожалуйста, каким образом предполагалось задействовать их на полях сражений? — попросил Дирк.

— Химические вещества, как правило, устойчивы и имеют длительные сроки хранения, что делает их идеальной начинкой для таких боеприпасов, как авиабомбы, артиллерийские снаряды всех калибров, мины и даже ручные гранаты. Японцы во время войны произвели огромное количество химического оружия подобного рода. В Маньчжурии удалось захватить несколько складов с такими боеприпасами. Императорские войска так поспешно отступали, что не успели или забыли их эвакуировать или ликвидировать. А вот со средствами доставки биологического оружия возникли определенные трудности. Прежде всего, вследствие нестабильного характера патогенных компонентов. Эксперименты с артиллерийскими снарядами показали, что температура разогрева снаряда в момент выстрела превышает допустимую для биологической начинки. Поэтому японцы переключились на авиабомбы, но некоторые сохранившиеся документы свидетельствуют о том, что и здесь им не удалось добиться желаемой эффективности.

— Скажи, Макс, тебе известно что-нибудь о химических или биобомбах с фарфоровой оболочкой?

— Разумеется. Металлические авиабомбы тоже выделяли слишком много тепла при разрыве, что губительно сказывалось на поражающих свойствах биологической составляющей бое припаса, поэтому японцы использовали керамику. Известно, что полевые испытания фарфоровых авиабомб с биологической начинкой неоднократно производились в Китае вплоть до освобождения оккупированной территории. Но для БОВ на химической основе керамические оболочки не нужны, для них вполне годятся обычные.

У Дирка противно засосало под ложечкой. Выходит, И-403 всплыла у мыса Флэттери лишь для того, чтобы запустить в воздух оба своих «Сейрана», которые, в свою очередь, должны были сбросить на побережье дюжину биобомб с корпусами из фарфора. Да, попытка сорвалась, субмарину успели вовремя потопить, бомбы разбились, но ведь кто-то опередил их с Джеком и унес одну из них. Причем унес, скорее всего, целую, потому что расколотая ни на что не годится, разве только для анализа. Интуиция подсказывала, что эта темная история не закончена и будет еще иметь продолжение.

Хайрем прервал его размышления, обратившись к Макс:

— Знаешь, дорогая, я даже не подозревал, что услышу так много нового из твоих уст. Я и понятия не имел, что японцы испытывали оружие массового уничтожения на китайских военнопленных и гражданском населении. Интересно, а против союзников они его когда-нибудь применяли?

— Есть сведения о единичных случаях в оккупированных Бирме, Таиланде и Малайзии, но ни одного упоминания о применении его в боях с союзниками в моих базах нет. По всей вероятности, японцы сознательно воздерживались от такого шага, опасаясь адекватного ответного удара. По некоторым косвенным данным, они планировали задействовать химическое и биологическое оружие лишь в самом крайнем случае — например, против союзных войск, высадившихся на побережье самой Японии. Впрочем, последнее открытие Питта-старшего позволяет предположить, что они готовились применить его и в случае возникновения непосредственной угрозы потери Филиппин.

— Питта-старшего? — удивленно повторил Дирк. — Моего отца? Что-то я не врубаюсь.

— Извини, я полагала, ты уже в курсе, — смутилась Макс. — Сейчас все расскажу. Тут вся загвоздка в мышьяке. Недавно поступило сообщение с борта «Марианского разведчика» с результатами анализа начинки артиллерийского снаряда, найденного в трюме затонувшего близ острова Панглао японского грузового судна и поднятого на поверхность твоим отцом и Алом Джордино.

— Хочешь сказать, что уже завершила поиск и выяснила, при чем здесь мышьяк? — подозрительно прищурился Йегер. — Помнится, кто-то божился, что до ланча нипочем не успеет.

— А я подключила скрытые резервы, вот! — высокомерно вздернула носик девушка.

— Эй, вы о чем это толкуете? — вмешался вконец запутавшийся Дирк, — Нельзя ли попроще, а то до меня опять не доходит.

— Можно и попроще, — покладисто согласился Хайрем. — Итак, популярно объясняю для невежд. Все началось с большого количества дохлой рыбы, выбрасываемой на курортный пляж. По просьбе местного эколога наши парни отыскали источник отравления и выяснили, что рыбки накушались мышьяка. Твой папочка и Ал нырнули на дно, забрались в трюм напоровшейся на риф старой японской посудины и наткнулись на целый склад ржавых снарядов, из которых этот мышьяк и вытекал.

— Калибра сто пять миллиметров, — дополнила Макс, — Стандартный боеприпас для японской полевой артиллерии среднего калибра. И мышьяк из них действительно вытекал. Только его там никогда не было.

— Обоснуй! — опешил Йегер.

— Все просто, — снисходительно усмехнулась голограмма. — Изначально в снарядах была смесь иприта и люизита. Очень популярный коктейль еще с начала тридцатых. В газообразном состоянии вызывает сильнейшее кожно-нарывное поражение со смертельным исходом. Люизит — мышьяковое соединение. Под воздействием соленой морской воды все летучие составляющие попросту испарились, а мышьяк — элемент устойчивый и малоактивный — растворился. И потравил рыбу. Японцы штамповали такие боеприпасы тысячами и применяли их против китайских войск в Маньчжурии. Даже в наши дни там иногда находят в земле неразорвавшиеся снаряды.

— А японские военно-морские силы участвовали в программе создания и производства оружия массового поражения? — поинтересовался Дирк.

— И довольно активно, но только химического. На императорский флот работал химический производственный комплекс в Сагами, где размещалась главная база ВМС, а оттуда боеприпасы с химическими БОВ распределялись по четырем флотским арсеналам в Куре, Йокосуке, Хиросиме и Сасебо. При всем при этом на долю флота приходится лишь ничтожная часть из 1,7 миллиона единиц химических боеприпасов, произведенных за время войны. Что же касается биологического оружия, то оно целиком находилось в ведении армии. И специалистов в этой области они сами для себя готовили — в Токийской военно-медицинской школе. Не исключено, конечно, что моряки тоже имели к ней какое-то отношение, но сейчас концов уже не сыщешь: здание школы разбомбили в сорок пятом, и все архивы сгорели.

— И что же, нет вообще никаких данных о наличии на кораблях императорского флота боеприпасов с химической начинкой?

— Во всяком случае, опубликованных, — покачала своей голографической головой Макс. — Основная масса захваченных во время войны оперативных и архивных документов была позднее возвращена и передана в Национальный архив Японии. Лишь небольшое количество успели скопировать, и еще меньшее — перевести.

— Макс, мне позарез нужна информация о японской субмарине И-403. Конкретно — о ее последнем боевом задании. Быть может, где-то сохранились документы военно-морского министерства, которые смогут как-то прояснить эту загадочную историю?

— Извини, Дирк, но у меня нет доступа в базу данных японского Национального архива.

Дирк перевел взгляд на Йегера и многозначительно прищурился.

— Национальный архив, говоришь? — хмыкнул Хайрем и пожал плечами, — Почему бы и нет? Все не так страшно, как в Лэнгли[24] залезать через канализацию.

— Вот теперь узнаю лучшего хакера Силиконовой долины, — облегченно рассмеялся Дирк, — Хайрем, я тебя обожаю!

— Да чего уж там, — смущенно улыбнулся Йегер, — Ты загляни ко мне через пару часиков, а я пока прикину, что можно сделать.

— Макс, тебя я тоже очень люблю, — обратился Дирк к голограмме. — Огромное спасибо за помощь и информацию.

— Всегда пожалуйста, заходите еще, — зазывно улыбаясь, ответила девушка и в то же мгновение исчезла с подиума.

Хайрем немедленно уткнулся в монитор, пальцы его запорхали по клавишам, и он перестал замечать окружающих, целиком погрузившись в решение поставленной задачи. Дирк ухмыльнулся и удалился по-английски.

* * *

Ровно в десять Питт-младший вошел в конференц-зал с большой туристской сумкой через плечо. Упруго пружинящий под ногами небесно-голубой ковер приятно гармонировал с длинным столом вишневого дерева и панельной обшивкой стен из того же материала. Панели были украшены картинами на морскую тематику, в основном старинными полотнами с изображениями парусных кораблей эпохи Войны за независимость. Из окна во всю стену с высоты птичьего полета открывался чудесный вид на Потомак и парк Джорджа Вашингтона. Сидевшие за столом двое мужчин в одинаковых темных деловых костюмах с каменным выражением лиц внимательно слушали рассказ третьего — коротышки в старомодных роговых очках, — о недавних событиях на Алеутских островах с участием «Глубинного старателя» и его команды. Заметив вошедшего, Руди Ганн прервался на полуслове, выскочил из-за стола и бросился ему навстречу.

— Здравствуй, здравствуй, блудный сын! — тепло приветствовал он Дирка, влажно поблескивая ярко-голубыми глазами за толстыми линзами очков. — Быстро же ты обернулся, молодец. Рад, что твоя эскапада на пароме не обошлась дороже, — добавил Ганн, окинув цепким взглядом распухшую нижнюю губу и пластырь на щеке молодого человека.

— Да, повезло, — согласился Дирк. — Моя спутница сломала ногу, а я, можно сказать, отделался легким испугом. Но тем парням, что за нами гнались, досталось по полной программе. Не знаю, откуда они взялись и за что так сильно на меня взъелись, но их об этом уже не спросишь. И я тоже очень рад, что снова вижу тебя, Руди, — добавил он, крепко пожимая протянутую руку бессменного первого заместителя директора НУМА.

— Дирк, позволь представить тебе Джима Уэбстера, — снова заговорил Ганн, усадив его в кресло и вернувшись на свое место, — помощника директора АНБ по информационному анализу, — он указал жестом на блондина с короткой стрижкой, — и его коллегу Роберта Джоста, начальника отдела транспортной безопасности. — Джост, грузный краснолицый и красноносый толстяк, поднял голову, кивнул без улыбки и снова уткнулся глазами в полированную поверхность стола. — Мы как раз обсуждали доклад капитана Берна, в котором он высоко оценивает твои заслуги в спасении группы эпидемиологов из ЦКЭ.

— Ерунда, просто мы с Джеком пролетали мимо и поймали сигнал SOS, — отмахнулся Дирк, — Жаль только, что не успели эвакуировать и тех двух парней из Береговой охраны. Когда мы добрались до Юнаски, они уже были мертвы.

— Учитывая высокую концентрацию токсина и близость метеостанции к берегу, у них с самого начала не было шансов выжить, — заметил Уэбстер.

— Вы в курсе, что они отравились цианистым водородом, мистер Уэбстер? — поинтересовался Дирк.

— Я в курсе, а вот откуда вы знаете о цианиде? — насторожился блондин. — Это закрытая информация.

— Мы прихватили тогда тушку дохлого морского льва, — пояснил Дирк, — и доставили в Сиэтл. А те девушки-эпидемиологи, которых мы спасли, произвели вскрытие и определили причину гибели животного.

— Понятно, — кивнул Уэбстер, — А наши специалисты обнаружили следы цианидного отравления при вскрытии тел метеорологов.

— Вы нашли траулер, с которого обстреляли и подбили наш вертолет? — в упор спросил Дирк.

Чиновники переглянулись. После затянувшейся паузы ответить решился Джост.

— Никакой дополнительной информации пока не имеется, — признался он с видимой неохотой, — Под ваше описание подпадают сотни рыболовецких судов, промышляющих в зоне Алеутских островов. Да и те типы на траулере почти наверняка не местные. Вы же сами писали в рапорте, что они типичные азиаты, по всей видимости, китайцы или японцы. Мы сейчас совместно с японскими коллегами как раз и проверяем эту версию.

— Японский след, значит, отрабатываете, ну-ну! — мрачно усмехнулся Дирк. — А вы не задумывались, джентльмены, на кой черт понадобилось японцам, китайцам или кому бы то ни было устраивать газовую атаку на богом забытом острове, на котором никто не живет?

— Вы мне лучше вот что скажите, мистер Питт, — уклонился от ответа толстяк. — Вы раньше когда-нибудь встречали тех людей, которые позавчера пытались вас убить?

— Никогда. Могу только добавить, что они профессионалы. Не самого высокого уровня, но и не уличная шпана.

Уэбстер раскрыл лежащую перед ним на столе папку и показал Дирку помятую малоформатную почтовую открытку; на ее лицевой стороне был фотопортрет пожилой японки с жесткими, волевыми чертами лица и горящими фанатичной яростью глазами.

— Знаете, кто это? — спросил он.

— Нет.

— Фусако Сигенобу, в недалеком прошлом самый авторитетный революционный лидер КАЯ. Мы нашли эту карточку в бумажнике одного из ваших несостоявшихся киллеров, когда вытащили их со дна пролива.

— А что такое КАЯ?

— Красная армия Японии. Международная террористическая организация, образовавшаяся еще в семидесятых. Считалось, что после ареста Сигенобу в двухтысячном году она распалась или ушла в глухое подполье, но в последнее время, похоже, возрождается и уже заставила говорить о себе.

— Я читал, что затянувшийся кризис японской экономики возродил популярность экстремистских идей и лозунгов и подтолкнул к вступлению в их ряды многих молодых людей, особенно из студенческой среды, — добавил Ганн.

— КАЯ не только привлекает не знающую, чем заняться, молодежь, но и переходит к активным действиям, — поправил Уэбстер. — Они взяли на себя ответственность за недавние нашумевшие убийства нашего посла в Японии и его заместителя, а также за взрывы в производственном комплексе филиала «Семкона» в Тиба. Все три теракта — работа профессионалов высочайшего класса. Публика негодует и требует возмездия, что, сами понимаете, заметно осложняет наши и без того непростые отношения с Токио.

— Мы подозреваем КАЯ в причастности к трагедии на Юнаске, — ввернул Джост, — Есть предположение, что на острове они устроили всего лишь генеральную репетицию, а настоящую газовую атаку с сотнями жертв проведут в метро или большом универсальном магазине.

— Логичная версия, — не стал спорить Дирк, — Но тогда выходит, что они же заразили оспой Ирвина Фаулера, разве не так?

— Мы пока не установили прямой связи между этими двумя эпизодами, — возразил блондин. — Фаулер мог заболеть оспой, заразившись от кого-нибудь из алеутов на Уналашке. Да и японские коллеги уверены, что раздобыть вирулентный возбудитель оспы — непосильная задача даже для лучших и опытнейших боевиков КАЯ. Не тот уровень компетентности и профессиональной подготовки. Мы разделяем их точку зрения.

— Я бы на вашем месте не был столь категоричен, — предостерегающе покачал головой Дирк.

— Послушайте, мистер Питт, — раздраженно заговорил Джост, — мы здесь не для того собрались, чтобы выслушивать ваши надуманные теории. Мы просто хотим выяснить, что делали двое боевиков КАЯ в нашей стране и зачем пытались убить простого ныряльщика из НУМА?

— Вообще-то я директор департамента спецпроектов, — невозмутимо уточнил Дирк; водрузив на стол свою сумку, он резко толкнул ее в сторону краснорожего зануды. Тот едва успел подхватить чашку с недопитым кофе, прежде чем скользнувшая по гладкой поверхности сумка мягко толкнулась ему в грудь. — Ответ на ваш вопрос находится внутри, — спокойно пояснил молодой человек.

Уэбстер опомнился раньше разинувшего рот коллеги. Схватив сумку, он расстегнул молнию. Джост и Ганн привстали, напряженно следя за его руками. Блондин вытащил, положил на стол и развернул продолговатый синтепоновый сверток, внутри которого обнаружился причудливо изогнутый осколок фарфорового изделия цилиндрической формы и непонятного назначения длиной около ярда. Изнутри серебристо-белый фрагмент разделялся на три секции — две большие внизу и одну, совсем маленькую, в конически заостренной верхней части.

— Что это? — вопросительно посмотрел на Питта Руди.

— Часть керамической оболочки авиабомбы с очень хитрой и очень грязной начинкой, шесть десятков лет пролежавшей на дне морском, — ответил Дирк и вкратце пересказал присутствующим историю находки, начав с обстрела побережья в районе военной базы Форт-Стивенс японской субмариной И-25 и закончив описанием своего проникновения в торпедный отсек другой подлодки — И-403.

— И что же дальше? — не выдержал сгорающий от любопытства Ганн.

— Дальше я отдал осколки на лабораторный анализ, — продолжил Дирк, — в надежде, что специалисты сумеют определить, какие компоненты входили в состав заряда. Потом мы с мисс Мэтсон поехали перекусить, а на обратном пути угодили под обстрел и чудом спаслись.

— Почему корпус бомбы из фарфора? — поинтересовался Уэбстер.

— Чтобы защитить от перегрева биологическую составляющую. В боеголовку помещался микрозаряд с простейшим взрывателем, настроенным на срабатывание на определенной высоте. Фарфоровая оболочка от взрыва разбивалась вдребезги, а летучие компоненты содержимого рассеивались на большой площади. Будь корпус металлическим, для достижения того же эффекта потребовался бы заряд гораздо большей мощности, что могло повредить биологическую составляющую, — Дирк продемонстрировал слушателям внутреннюю структуру бомбы и добавил: — Пока не совсем понятно, когда и каким образом смешивались обе части бинарного заряда — то ли перед вылетом, то ли уже после разрыва оболочки. Не исключено также, что они вовсе не смешивались, а действовали сами по себе, каждая в соответствии со своими свойствами. Ясно только, что конструкция универсальная: в эти секции можно залить что угодно и в любой комбинации, выбор огромный. Скажем, иприт с люизитом и возбудитель сибирской язвы. Холерные вибрионы и тифозные бациллы. Или… — Дирк выдержал многозначительную паузу, прежде чем назвать следующее сочетание, — цианистый водород и вирус оспы в одном флаконе. Кстати, джентльмены, в той лаборатории, куда я обратился, смогли обнаружить следы только одного компонента. Угадайте с трех раз, какого именно?

— Цианида! — первым выкрикнул Руди.

— Правильно, — подтвердил Дирк.

— Но для чего все-таки прибегать к таким ухищрениям? — недоуменно спросил Уэбстер. — Зачем делать заряд бинарным, если куда проще начинить бомбу чем-то однородным?

— По двум причинам, — ответил Питт. — Чтобы отвлечь внимание и усыпить бдительность. Допустим, цианистый водород зарядили в бомбу вместе с биопатогеном — не будем пока уточнять с каким. Отравляющий газ производит смертоносное воздействие на ограниченной территории, тогда как биологический агент, распространяясь гораздо медленнее, охватывает во много раз более обширный регион. Что происходит дальше? Цианид быстро рассеивается, эвакуированные и выжившие спокойно возвращаются в свои дома, а там их уже поджидает коварный вирус. Впрочем, это всего лишь домыслы. Вполне возможно, химические и биологические ВОВ компоновали лишь для того, чтобы повысить уровень смертности населения в зараженной местности.

— Так ты говоришь, что в лаборатории нашли только следы химической составляющей? — уточнил Ганн, — А что еще там было, не знаешь?

— Могу только догадываться, — вздохнул Дирк, — Но в чем я уверен на сто процентов, так это в том, что биологическая составляющая там тоже была! Иначе не имело смысла использовать бомбу с керамическим корпусом. Для одной химической отравы сгодилась бы и обычная.

— Если я правильно понял, — ухватился за спасительную ниточку Джост, — помимо цианистого водорода, в бомбу могли поместить возбудитель любой смертельно опасной болезни. Бубонной чумы, например, или тропической лихорадки, верно?

— Верно, — не стал отрицать Дирк.

— А оспы тоже могли? — ринулся на выручку Руди.

— И оспы могли, — подтвердил Дирк с простодушной улыбкой.

И без того красное лицо толстяка побагровело еще сильнее и приобрело густой и сочный цвет мякоти перезрелого арбуза.

— Мне надоело выслушивать ваши беспочвенные фантазии! — прорычал он, вызверившись на Дирка. — Ваши исторические экскурсы, несомненно, занятны, но никак не относятся к делу. Вы что же, всерьез надеетесь убедить нас в том, что группа современных экстремистов не придумала ничего лучшего, как добывать оружие массового поражения для своих терактов из трюма ржавой японской субмарины, шестьдесят лет пролежавшей на дне морском? Неужели вы сами не понимаете, мистер Питт, какую ахинею несете?! Мы прекрасно знаем, что такое Красная армия. Это компактная, разбитая на ячейки и строго законспирированная структура, состоящая из идейных фанатиков с прямолинейным мышлением и весьма ограниченным воображением. Предел их возможностей — убийство какого-нибудь политического лидера или взрыв бомбы на городской площади во время народного гулянья. На что-либо более изощренное у них просто не хватит фантазии. Не говоря уже о том, что микробиологи и водолазы — не тот контингент, чтобы работать на террористов или разделять их убеждения.

— Должен сказать, что разделяю позицию Боба, — негромко произнес Уэбстер. — Найденная вами бомба со следами цианида внутри и газовая атака на Юнаске — вовсе не обязательно звенья одной цепи. Цианистый водород не так уж сложно достать, и для этого совсем не обязательно опускаться на дно океана. Хотя оба события близко укладываются в один и тот же временной отрезок, я по-прежнему склонен полагать, что это простое совпадение. Вы сами признали, что лабораторный анализ не выявил возбудителя оспы. И вы не можете с уверенностью утверждать, что из пустующей ячейки в контейнере была похищена нерасколовшаяся бомба. А вдруг ее там вообще не было? Или неизвестные грабители, так же как и вы, прихватили разбитую для анализа? Да и сам факт вызывает сомнение.

Может, никаких похитителей не было и они существуют лишь в вашем воображении?

Молча выслушав аргументы цицеронистого блондина, Дирк расстегнул молнию бокового кармашка сумки и вытянул из него черный пластиковый прямоугольник. Найденный в торпедном отсеке таймер все еще работал, отсчитывая секунды и минуты и ровно мигая в такт зелеными глазками индикаторов.

— Держите, — протянул он таймер Уэбстеру, — Эту штуку я нашел там же, где бомбы, только на пару футов выше. Возможно, это тоже плод моего воображения, но вы, на всякий случай, проверьте, откуда он мог там произрасти?

— Может, какой-нибудь ныряльщик-любитель забыл, — брякнул Джост и тут же прикусил язык, но было уже поздно.

— Ну да, конечно, — саркастически хмыкнул Дирк, — Любитель. Рыболов-спортсмен. Как те двое ребятишек с «Калашниковыми» на траулере. Послушайте, джентльмены, меня уже дважды пытались убить, и оба раза едва не преуспели. Не знаю, кто и почему, но я убежден, что стоят за всем этим очень серьезные дяди.

— Уверяю вас, мистер Питт, расследование движется полным ходом и мы прилагаем максимум усилий для его скорейшего завершения, — скучным голосом отбарабанил Уэбстер, — Я сегодня же отправлю осколок бомбы в федеральную лабораторию в Куантико для повторного анализа и передам таймер в экспертный отдел. Мы обязательно найдем мерзавцев, виновных в гибели метеорологов Береговой охраны, — Фразы были правильными, продуманными, обкатанными и даже идеологически выдержанными, но за ними стояли пустота и неуверенность. Блондин, кажется, и сам это понимал, иначе трудно объяснить его неожиданное предложение: — Если хотите, мистер Питт, наша служба предоставит вам безопасное убежище и охрану вплоть до окончания следствия и ареста преступников.

— Нет уж, спасибо! — не задумываясь, отказался Дирк, — Если охотящиеся за мной люди те, за кого вы их принимаете, мне нечего опасаться, сам как-нибудь управлюсь. Если же они те, за кого их принимаю я, не спасет ни убежище, ни охрана. Кстати, джентльмены, сколько, на ваш взгляд, боевиков Красной армии может в настоящее время безнаказанно разгуливать по территории нашей страны?

Аэнбэшники переглянулись и стыдливо потупились. Ганн счел момент подходящим для дипломатического вмешательства:

— Мистер Уэбстер, мистер Джост, позвольте от имени руководства НУМА выразить вам благодарность за неоценимое содействие в расследовании обстоятельств крушения принадлежащего нашей организации геликоптера и покушения на жизнь наших сотрудников, — Он встал и направился к двери, всем своим видом показывая, что аудиенция закончена. Визитеры намек поняли и потянулись за ним. — Держите нас в курсе дальнейшего развития событий, — добавил Руди, предупредительно распахивая дверь, — И знайте, что в НУМА вам всегда рады и готовы оказать любое содействие.

Прокричав последнюю фразу уже вслед удаляющимся спинам, он вытер пот со лба, закрыл дверь, вернулся за стол и подсел к Дирку.

— Знаешь, сынок, — заговорил Ганн, — почему безопасники замалчивают события на Алеутах и Аляске и даже засекретили результаты вскрытия погибших метеорологов? — И сам же ответил, не дожидаясь реакции Дирка: — Да потому, что на них сейчас всех собак вешают и в открытую обвиняют в некомпетентности, имея в виду серию громких нераскрытых убийств и терактов в Японии. АНБ и ФБР сами ничего раскопать не смогли и надеются только на параллельные спецслужбы японцев. Но дело даже не в этом. Эти двое с пеной у рта отстаивали непричастность террористов КАЯ к заражению оспой мистера Фаулера и в то же время сами намекали, что именно они распылили цианид на Юнаске. В принципе, им вообще невыгодно афишировать тот факт, что какие-то японские экстремисты осмелились совершить теракт в США, но из двух зол всегда выбирают меньшее. Если выяснится, что вместе с цианистым водородом в атмосферу попал возбудитель оспы и уже есть пострадавшие, поднимется такой вой, что не только кресла зашатаются, но и головы полетят. Вот наши спецслужбы и пытаются представить инфицированного оспой Фаулера жертвой случайного заражения. Понимают, что вранье, но не могут признаться в этом даже самим себе.

— У нас же нет прямых доказательств, — пожал плечами Дирк, — а на косвенных далеко не уедешь. Но и игнорировать случившееся мы не имеем права.

— Разумеется, ты прав, мой мальчик. Я сегодня же поговорю с адмиралом. Директор ФБР — его старинный партнер по теннису, так что можешь быть уверен, твои соображения без внимания не останутся.

Диалог прервал стук в дверь, вслед за которым в проеме показалась худая мальчишеская физиономия Хайрема Йегера.

— Прошу прощения за вторжение, — извинился он. — Дирк, я тут кое-что нарыл для тебя.

— Заходи, Хайрем, присоединяйся. Мы с Руди как раз обсуждаем планы свержения правительства. Тебе какой пост больше нравится, вице-президента или госсекретаря? А ты никак уже успел раздолбать оборонительные линии Национального архива в Токио?

— Побойся бога, какие линии, какой архив?! — Йегер схватился за сердце и театрально застонал, изображая сердечный приступ. — И вообще, на что ты намекаешь? Нет, не говори, не надо! В любом случае, у меня алиби. Последние полчаса я безвылазно просидел в сортире, Макс подтвердит.

— Извращенец! — фыркнул Дирк. — А задницу сам подтирал или даму заставил?

Ганн неодобрительно покосился на обоих шутников и обреченно покачал головой.

— Вот что, хулиганье, — предупредил он со вздохом, — если вас посадят за взлом и незаконное проникновение, сделайте одолжение, не валите все на меня одного, пусть и его непутевому папаше, — кивнул он на Дирка, — тоже достанется.

— Как скажешь, Руди, — рассмеялся Дирк и повернулся к компьютерщику: — Так что ты там нарыл, Хайрем?

— Так, крохи. К сожалению, документов из архива Министерства ВМФ, я имею в виду те, что мы так опрометчиво вернули японцам в пятидесятых, оказалось не так уж много.

К тому же почти все они на японском. Мне пришлось задействовать несколько переводных программ, прежде чем получился удобоваримый текст. — Одной рукой он помахал перед Дирком тоненькой пачкой распечаток, а другой налил себе чашку кофе из объемистого серебряного кувшина, — Но тебе повезло. Я наткнулся на оперативный журнал штаба японского Шестого флота за последние шесть месяцев тысяча девятьсот сорок четвертого года.

— Там упоминается И-403?

— Ага. Последнее боевое задание датируется концом декабря. Оно имело особо важное значение и было санкционировано самим командующим. Формулировка лаконичная и предельно ясная. Ты только послушай, обалдеешь! — Хайрем схватил одну из распечаток и зачитал вслух короткий текст следующего содержания:

«Следовать северным маршрутом к северо-западному побережью с дозаправкой на Амчитке (танкер „Мориока“), При первой благоприятной возможности нанести воздушный удар с применением спецбоеприпасов в контейнерах с маркировкой „Макадзе“. Выбор цели: в зависимости от обстановки, на усмотрение командира корабля. Рекомендуемые цели: Такома, Сиэтл, Ванкувер, Виктория. Альтернативные цели: Аламеда, Окленд, Сан-Франциско. По приказу и с благословения Его Императорского Величества».

— Губа не дура! — хмыкнул Ганн. — Не многовато городов для пары легких бомбардировщиков?

— Да нет, в самый раз, — невесело усмехнулся Дирк. — Ты сам прикинь, Руди, они же все рядом расположены. Тут и одного хватит, чтобы над всеми пролететь. Две-три бомбы на каждый, а через две недели всеобщая паника, хаос, трупы на улицах. Лихо они все рассчитали. Слава богу, что сорвалось! Да, Хайрем, в твоем документе встречается название «Макадзе». Перлмуттер тоже его упоминал. Не знаешь, что оно обозначает?

— Я тоже заинтересовался, — кивнул Йегер, — С японского оно переводится как «злой ветер» или «черный ветер». Но никакой дополнительной информации я не нашел.

Он опустился в кресло, отхлебнул кофе из чашки и надолго замолчал, всем своим видом показывая, что наслаждается процессом и больше ему ни до чего нет дела. Дирк, привычный к его закидонам, тоже не подавал голоса, а вот импульсивный Ганн не выдержал.

— Ты ведь еще что-то знаешь, да, Хайрем? — спросил он вкрадчивым, ласковым голосом, предвещающим бурю, как было хорошо известно всем, кто близко (и не очень) знал Руди Ганна, — Ты же хороший мальчик и не заставишь дядюшку Руди томиться в неведении, правда? А ну поставь эту чертову чашку и колись, паршивец, пока я тебе ее в глотку не засунул! — неожиданно прогремел Ганн, поднимаясь во весь свой не шибко внушительный рост и мало чем напоминая олимпийского громовержца. Йегер, которого, как и Дирка, гнев начальства никогда особо не волновал, понял, однако, что слегка зарвался, и немедленно изобразил раскаяние.

— Я больше не буду, дяденька, все расскажу, всех предам, только не бейте! — жалобно заканючил он, одновременно перебирая листки и бегло просматривая текст.

Руди успокоился так же быстро, как возбудился. Он уселся обратно в кресло и приготовился слушать.

— Ага, вот оно, — рассеянно пробормотал Йегер, выбрав пару листов, сколотых скрепкой, — Вообще-то это не моя заслуга, а Макс, — предупредил он, честно отдавая должное даме, хотя та и не присутствовала, — Я попросил ее, на всякий пожарный, порыться в открытых публичных информаториях США и Японии и угадал. В одном из японских архивов ей попался дневник одного парня, служившего на И-403. Механик первого класса Хироси Сакора, техник-сержант императорских ВВС. Ему тогда здорово повезло. С острым приступом аппендицита он был снят с подлодки, отправившейся в свое последнее плавание и уже пересекшей Тихий океан, и передан на борт танкера-заправщика, ожидавшего рандеву с субмариной близ одного из Алеутских островов. А все его сослуживцы пошли на дно вместе с субмариной, потопленной у мыса Флэттери.

— В его дневнике есть какие-нибудь дополнительные сведения о боевой задаче, поставленной перед экипажем И-403? — встрепенулся Дирк.

— Сколько угодно! Оказывается, Сакора, помимо исполнения своих непосредственных обязанностей механика, отвечал также за целостность и сохранность авиационных боекомплектов. Он пишет, в частности, что перед самым выходом в море армейский офицер по фамилии Танака привез и приказал погрузить на борт ящики с какими-то особенными авиабомбами нового типа, применение которых должно было здорово насолить американцам. По словам механика, эта новость заметно повысила боевой дух экипажа. Все наперебой обсуждали и гадали, но что за бомбы и каково их действие, никто доподлинно не знал.

— И даже сам Сакора не знал? — недоверчиво приподнял бровь Руди. — Неужто ни разу не заглянул в те ящики?

— Он пытался, но тот офицер, Танака, оказался исключительно вредным и подозрительным типом. Вот какими эпитетами характеризует его механик: «мрачный, замкнутый, высокомерный, придирчивый». Впрочем, флотские и армейцы всегда недолюбливали друг друга, так что не стоит безоговорочно доверять этой характеристике. К тому же Танака присоединился к экипажу в самый последний момент; моряки суеверны, и это обстоятельство могли посчитать плохим предзнаменованием. Сакора пробовал разговорить Танаку, но ничего существенного не выведал. Однако незадолго до своего списания с подлодки сумел-таки разузнать кое-что любопытное от одного из пилотов. Этот летчик однажды распил с Танакой бутылочку сакэ, и тот в подпитии проговорился, что в бомбах возбудитель оспы.

— Господи помилуй! — потрясенно воскликнул Ганн, — Значит, Дирк все правильно вычислил?

— Очевидно. Еще одна деталь. Вирус находился не в жидкой, а в твердокристаллической форме, в виде очень мелкого порошка. Его-то и предполагалось распылить над густонаселенными американскими городами с помощью специального взрывного устройства, срабатывающего на определенной высоте. Ну а дальше все по сценарию: сначала двухнедельный инкубационный период, потом первые больные и умершие, всеобщая растерянность, стремительное распространение эпидемии по всему побережью, горы трупов, толпы беженцев и тому подобное. По всей видимости, японцы рассчитывали таким способом посеять в стране хаос и панику и добиться заключения мира на выгодных для них условиях.

— Что ж, перед угрозой нанесения новых ударов с применением биологического оружия по домашней территории спасовали бы, я думаю, многие из тех политиков и военных, что ратовали за ведение войны до победного конца, — задумчиво произнес Руди.

В зале воцарилось молчание. Все трое размышляли о том, как мог измениться ход истории, если бы И-403 успешно завершила возложенную на нее миссию. Но вскоре мысли их вернулись в прежнее русло — к аналогичной, но куда более актуальной угрозе, нависшей над Соединенными Штатами шестьдесят лет спустя.

— Механик пишет в дневнике, что вирус находился в порошкообразной форме, так? — повернулся к Йегеру Дирк. — Но ведь это значит, что японцы еще тогда разработали эффективную методику кристаллизации, не влияющую на вирулентность возбудителя!

— Все правильно, — кивнул Йегер, — Иначе он не выдержал бы длительного морского путешествия. По словам Макс, японцы постоянно сталкивались с этой проблемой. В жидкостной форме биологический материал в боеприпасах довольно быстро начинал разлагаться, приходил в негодность и утрачивал поражающие свойства. В конце концов они все-таки придумали, как с этим бороться. Все оказалось до смешного просто. Добавить в кристаллический вирус немного воды, и он оживает.

— Иначе говоря, он может ожить даже сейчас, через шестьдесят лет, — мрачно констатировал Руди, — Вот мы и нашли ответ на аргументы мистера Джоста.

— Еще как может, — подтвердил Дирк. — А что ему сделается? Так бы и пролежал хоть до Страшного суда, не свались на те ящики торпеда, — Он покрутил головой и усмехнулся, — Это же надо до такого додуматься: просто добавь воды и заполучи апокалипсис по полной программе! Теперь понятно, для чего была нужна самая маленькая секция.

— Удачно все-таки, что торпеда раздавила одиннадцать бомб из двенадцати, — заметил Ганн. — Иначе мы имели бы сейчас куда больше проблем.

— Да, но двенадцатая-то пропала, — возразил Дирк.

— И пропала, к несчастью, не только она одна, — добавил Йегер.

Питт и Ганн недоуменно переглянулись и дружно уставились на Йегера.

— Ты на что это намекаешь, дружок? — подозрительно сладеньким голосом осведомился Руди.

— На И-411,— невозмутимо ответил Хайрем. — Ах да, вы же еще не в курсе! — спохватился он, обратив, наконец, внимание на убийственное выражение, одновременно появившееся на лицах коллег. — Была еще одна субмарина того же класса, получившая такое же задание и имевшая на борту такой же груз с маркировкой «Макадзе». Только цель была другая: восточное побережье Соединенных Штатов.

Йегер вдруг умолк и испуганно притих, как нашкодивший ребенок. Только сейчас он осознал, что сказанное им секунды назад произвело на Ганна и Питта эффект разорвавшейся бомбы.

20

Тяжелым и долгим выдался тот день для Такео Иосиды, крановщика-оператора, работающего в Йокогамском порту. Иосида пахал, как проклятый, с шести утра, загружая в трюмы дряхлого контейнеровоза под либерийским флагом нескончаемый поток контейнеров с экспортной продукцией японских предприятий, выпускающих бытовую электронику. Такео как раз опускал на палубу последний, когда в кабине вдруг затрещал и ожил радиокоммуникатор.

— Иосида, это Такаги, — услышал он басистый голос бригадира, — Как закончишь с «Сан-Себастьяном», сразу двигай в пятый док. Там дожидается погрузки корейское судно «Бакё». Работы не очень много, одна единица груза. Но груз габаритный и непростой. У меня все.

— Вас понял, Такаги-сан, — ответил Такео, едва сдерживаясь, чтобы не разразиться проклятиями. Всего двадцать минут до конца смены, и этот паскуда бригадир подкидывает ему новую работенку да еще в противоположном конце порта! Но спорить с начальством — себе дороже. Он тяжело вздохнул, выбрался из кабины, спустился вниз, зафиксировал кран и двинулся пешком в пятый док, до которого предстояло протопать около полумили, на каждом шагу поминая Такаги добрым, ласковым словом. Добравшись, наконец, до пирса, Иосида остановился и перевел дух, окинув равнодушным взглядом напоминавшую со стороны разворошенный муравейник панораму одного из крупнейших портовых комплексов в мире.

Контейнерный терминал Д-5 достигал в длину более трехсот ярдов и был достаточно велик, чтобы вместить и обслужить самые крупные из грузовых судов, бороздящих океанские просторы. Поэтому Такео немного удивился, увидев упомянутое бригадиром судно, совсем не похожее на привычные коробки сухогрузов и контейнеровозов.

Предназначенное для прокладки оптиковолоконных кабелей по океанскому дну специализированное судно «Бакё», построенное на судостроительном заводе концерна «Мицубиси», имело в длину 436 футов, а в ширину — 133 фута. Мощный стальной корпус и современного дизайна надстройку покрывал еще не успевший потускнеть и поблекнуть слой белой краски, почти идеальное состояние которого свидетельствовало о том, что прошло совсем немного времени с тех пор, как оно сошло со стапелей расположенной неподалеку судоверфи в воды Йокогамской бухты и пустилось в свое первое плавание. Над мостиком развевалось полотнище государственного флага Южной Кореи, а боковую поверхность скошенной дымовой трубы зигзагом пересекала стилизованная голубая молния. Такео почесал в затылке и припомнил, что голубая молния — фирменный знак «Кан энтерпрайзиз», одной из крупнейших транснациональных корпораций Юго-Восточной Азии. Плоховато разбирающийся, если не сказать большего, в корейской истории, простой крановщик не мог знать, что судно получило свое название в честь одного из корейских княжеств раннефеодального периода, доминировавшего на полуострове в третьем веке новой эры.

Двое докеров обвязывали тросами какой-то продолговатый, веретенообразный объект, покоившийся на автомобильной платформе. Заметив Иосиду, грузчики поздоровались, и один из них весело крикнул:

— Что вылупился, Такео? Никогда раньше не катал на своем кране настоящую подводную лодку?

Только сейчас крановщик понял, что перед ним самая настоящая мини-субмарина. Он видел однажды такую, но только по телевизору.

— Такаги, зараза, сказал, что мы отсюда не уйдем, пока ее не погрузят на борт, — зло сплюнул второй. — Так что давай пошустрей, а мы тебя потом пивком угостим.

— Обвязали нормально? — спросил Иосида, просто так спросил, для проформы. Строго говоря, его это вообще не касается; его дело — в кабине сидеть да рычагами ворочать. А если грузчики что-то напортачили, с них и спрос будет.

— Обижаешь! — откликнулся первый, совсем еще молодой парень, лет девятнадцати, устроившийся на работу в порту всего несколько недель назад.

В нескольких ярдах от кабины тягача Такео заметил коренастого лысого мужчину, молча наблюдающего за работой докеров. Казалось бы, ничего особенного, но от его фигуры исходила мощная волна угрозы, хоть и воспринимаемая на подсознательном уровне, но более чем ощутимая для любого, кто научился мало-мальски разбираться в людях. Иосида, не раз и не два попадавший в жестокие переделки, научился этому давно и мог с первого взгляда отличить настоящего крутого от прикидывающегося таковым. Этот был настоящим.

Ему вдруг нестерпимо захотелось глотнуть пива, и он даже ощутил на миг на языке и нёбе вкус и ощущение так легко и приятно льющегося в глотку любимого «Саппоро». Снова вздохнув, Такео подошел к крану и полез наверх по длинной металлической лесенке. Привычно перебирая руками ребристые стальные перекладины, он добрался до кабины, залез внутрь и взялся за рычаги управления. Под стать пианисту-виртуозу, Иосида сразу вошел в ритм, завел стрелу и безошибочно остановил блок с крюком в нескольких дюймах над готовой к подъему, хотя и в непривычной для нее среде, субмариной. Докеры тут же накинули на крюк крепления, и старший вскинул над головой обе руки с поднятыми вверх большими пальцами. Такео потянул на себя рычаг вертикали. Сначала мягко и плавно, пока не натянулся медленно наматывающийся на барабан толстый стальной трос. Потом резче и уверенней, но не быстро. Быстро нельзя. То есть можно, конечно, но не нужно. Как часто приговаривал дед, побывавший в плену у русских и научившийся их языку, спешка хороша только при ловле блох. Когда субмарина зависла над платформой на высоте 50 футов, Иосида прекратил подъем и взялся за другой рычаг, но приводить его в действие не торопился, терпеливо дожидаясь, пока груз не перестанет раскачиваться. Тогда он приведет в круговое движение стрелу, переместит по дуге кажущуюся сверху игрушечной мини-подлодку на сорок пять градусов и опустит в приготовленную для нее люльку на палубе «Бакё».

Такео еще не знал, что ему не суждено завершить погрузку. Неладное он заподозрил чуть позже, буквально кончиками пальцев почувствовав незаметные для новичка, но сразу распознаваемые опытным профессионалом перемены в вибрации рычагов. Беглый взгляд на груз подтвердил его худшие опасения. Этот самоуверенный юнец неправильно наложил или не до конца затянул один из захватов! Кормовая часть выскользнула из внезапно распустившейся петли, и секунду спустя субмарина приняла вертикальное положение, беспомощно повиснув на одном носовом тросе, бешено вращаясь вокруг своей оси и раскачиваясь с угрожающе большой амплитудой. Такео затаил дыхание, моля богов, чтобы все обошлось, и даже уверовал на мгновение, что и впрямь обойдется, но нагрузка оказалась слишком велика. Тысячекратно усиленный звук лопнувшей струны разнесся над терминалом, и субмарина тяжело рухнула на бетонное покрытие пирса. Корма от удара смялась в гармошку, надрывно всхлипнув при этом точь-в-точь, как уроненная на пол та же гармонь.

Иосида страдальчески скривился, хорошо представляя, как разорется Такаги, как он будет брызгать слюной и потрясать кулаками. Бригадир, разумеется, не посмеет обвинить его в аварии, — тут и черепахе понятно, кто дурака свалял, — но неприятностей все равно не оберешься. Такео еще сильнее затосковал и совсем приуныл, вспомнив, сколько бумаги извел в прошлый раз на объяснительные для начальства, для полиции, для страховой компании, для… Черт, забыл, для кого еще, но было их много. Даже чересчур. Хвала богам, хоть никого не задело! Спустившись вниз, чтобы пока на глаз оценить повреждения, полученные грузом, Иосида покосился на лысого надсмотрщика, стоящего на прежнем месте. К удивлению крановщика, тот не кричал, не ругался, не хмурился и даже не шевелился. Он вообще не реагировал на случившееся, а если и испытывал какие-то эмоции, это никак не отражалось на его бесстрастной физиономии. Но вот глаза… Такео поежился. Лысый всего на пару секунд задержал на нем взгляд своих глубоко посаженных угольно-черных глаз, и за этот короткий промежуток времени словно вывернул его наизнанку, проник в самую сердцевину мозга, узнал все грехи и тайные помыслы, а потом равнодушно отвернулся, как будто потерял к нему всякий интерес.

Трехместная субмарина «Шинкай» лежала на боку в расплывающейся луже какой-то бурой жидкости непонятного происхождения. Ни у кого из оказавшихся рядом людей не было сомнений в том, что в море она теперь выйдет очень и очень нескоро. Ее отправят домой, в государственный морской научно-технический центр, и месяца три-четыре будут ремонтировать. А то и вовсе спишут в утиль, как не подлежащую восстановлению. Напортачившим докерам тоже не поздоровится. Если отделаются увольнением, считай, повезло, но могут ведь и к суду привлечь!

Иосида не очень удивился, выйдя на следующий день на работу и не встретив на пирсе провинившуюся парочку. Не объявились они и на третий день, и на четвертый… Они вообще нигде и никогда больше не объявились.

* * *

Двадцатью часами позже и в двух с половиной сотнях миль юго-западнее на взлетно-посадочную полосу международного аэропорта Кансай в Осаке приземлился американский реактивный авиалайнер. Спускаясь по трапу, Дирк Питт-младший расправил плечи и от души потянулся, разминая суставы и косточки, ноющие после многочасового пребывания в тесном кресле, разместиться в котором с комфортом смог бы разве что жокей или ребенок. Без задержек миновав паспортный и таможенный контроль, Дирк вышел на верхнюю галерею зала ожидания центрального терминала, переполненного пассажирами, озабоченно толпящимися у билетных касс, сдающими и получающими багаж или дремлющими где-нибудь в уголке, коротая время до объявления о начале посадки на свой рейс. Скользнув взглядом по толпе, он моментально вычленил из людской массы молодую женщину.

Огненно-рыжая, почти шести футов ростом, широкоплечая, по-спортивному подтянутая и великолепно сложенная, Саммер Питт, сестра-близнец Дирка возвышалась над снующими вокруг нее черноволосыми низкорослыми японцами подобно одинокому маяку на крошечном островке посреди бушующего моря. Ее жемчужно-серые глаза подернулись влагой, а мягкие чувственные губы раскрылись в радостной улыбке, когда она тоже увидела брата и призывно замахала руками, чтобы тот поскорее ее заметил.

— Добро пожаловать в Японию, братишка, — жарко выдохнула ему прямо в ухо девушка, крепко обнимая и прижимая его к себе. — Как долетел?

— Как сардина в консервной банке с крылышками, — пожаловался Дирк.

— Вот и чудесно, — обрадовалась Саммер, — значит, не упадешь в обморок, когда увидишь приготовленную тебе каюту на «Морском скитальце».

— Я боялся, что ты не успеешь меня встретить, — признался Дирк, получив свой багаж и проталкиваясь сквозь толпу к выходу на парковку.

— Когда капитан Морган получил от Руди распоряжение временно свернуть работы по программе исследования источников загрязнения акватории восточного побережья Японии и срочно переключиться на новое задание по поиску затонувшего корабля, старик так обрадовался, что не стал задерживаться ни на минуту. Сразу помолодел, ожил и приказал следовать в Осаку на всех парах. Мы в тот момент брали пробы у острова Сикоку — это довольно близко, так что домчались быстро, даже с запасом.

Близнецы всегда были неразлучны, и Саммер, как и Дирк, с раннего детства и на всю жизнь влюбилась в море. Защитив магистерский диплом по океанографии в Институте Скриппса, она последовала по стопам Дирка и тоже пошла работать в НУМА, которое их отец возглавил некоторое время спустя после того, как совершенно неожиданно узнал, что у него есть взрослые сын и дочь. Столь же упорная, решительная и самостоятельная, Саммер ни в чем не уступала брату-близнецу и очень скоро завоевала авторитет и уважение коллег за глубокие познания, умелые руки, независимый характер и — что уж тут скрывать? — неотразимую внешность, неизменно притягивавшую взоры всех мужчин, где бы она ни появлялась.

Дирк с чемоданами в обеих руках безропотно тащился за сестренкой, бродящей вдоль рядов припаркованных автомобилей и время от времени сверяющей их номера с записанным на клочке бумаги. Минут через пятнадцать, когда он уже порядочно вспотел и начал злиться, она внезапно остановилась у миниатюрной оранжевой микролитражки «судзуки» и по-хозяйски похлопала ладошкой по капоту.

— Боже праведный, только не это! — возопил Дирк, уронив чемоданы, — Я же туда не влезу. А если и влезу, коленки выпирать будут. Резко тормознешь — лобовое стекло и выпрут!

— Не преувеличивай, — строго нахмурилась Саммер, — Это машина управляющего портом, который был так любезен, что согласился не только одолжить ее мне, но и распорядился пригнать сюда и поставить на парковку. — Между прочим, он вдвое толще тебя, хотя, конечно, ростом пониже. Залезай, не бойся, ты еще удивишься, сколько там на самом деле свободного места.

Втиснув чемоданы в крошечный багажник объемом чуть больше морозильной камеры в его холодильнике, Дирк с опаской подчинился настояниям сестры и действительно был приятно удивлен, обнаружив, что колени не только не выпирают, но даже ни во что не упираются. Низко расположенные и необыкновенно удобные сиденья позволяли привольно развалиться и свободно вытянуть ноги. Саммер уселась за руль, выехала со стоянки и свернула на автостраду Хансин, соединяющую аэропорт с южной окраиной Осаки. Многополосный хайвей и не слишком оживленное движение на трассе открывали широчайшие возможности для маневра, чем не преминула воспользоваться девушка, не меньше брата обожающая быструю езду. Она как вдавила в пол акселератор, так и не убирала с него ноги до тех пор, пока за окнами не замелькали городские кварталы. У «судзуки» оказался на диво мощный для такого малыша движок, и на отдельных участках Саммер выжимала из него больше ста двадцати миль. Въехав на территорию Южнопортового терминала, она свернула налево, проехала еще пару сотен ярдов по пирсу и лихо затормозила у трапа средних размеров судна, окрашенного в бирюзовые цвета НУМА.

Исследовательское судно-лаборатория НУМА «Морской скиталец» — слегка увеличенная и модернизированная копия «Глубинного старателя» — отличалось от последнего еще и тем, что в бортовой комплект оборудования и снаряжения для подводных работ входила мини-субмарина «Морская звезда». Дирк сразу засек на кормовой палубе ярко-оранжевый каплевидный корпус с прозрачной полусферой двухместной пилотской кабины, освещенный лучами полуденного солнца, и в который раз уже испытал восторженное чувство восхищения элегантной красотой и безупречными обводами этого близкого к совершенству творения вдохновенной инженерной мысли и ультрасовременного дизайна.

— Добро пожаловать на борт, Дирк! — гулко пробасил Роберт Морган, капитан «Морского скитальца». Своей окладистой бородищей и медвежьей статью он живо напоминал профессора Челленджера, героя «Затерянного мира» Конан Дойля. Возраст его уже перевалил за пенсионный порог, но богатырское здоровье, неистребимая тяга к морю и колоссальный опыт — за свою долгую капитанскую карьеру он успел покомандовать едва ли не всеми видами водного транспорта: от трудяги-буксира на Миссисипи до нефтеналивного супертанкера, — позволяли Моргану пока не задумываться об уходе на заслуженный отдых. А кадровики из главного офиса скорее проглотили бы собственные языки, чем решились заговорить в его присутствии на эту тему. Боб Морган пришел в НУМА не из меркантильных побуждений, а только потому, что служба в бирюзовом флоте давала уникальную возможность побывать в самых отдаленных уголках земного шара, пережить множество увлекательных приключений и вволю насладиться романтикой морских странствий. Команда его обожала, отдавая должное его лидерским и человеческим качествам, хотя и поругивала иногда втихомолку за излишнюю придирчивость и скрупулезное внимание к мелочам.

Забросив багаж в каюту, оказавшуюся вполне приемлемой, Дирк, Саммер и капитан проследовали в конференц-зал, где к ним присоединился старший помощник Тим Райан, худощавый и застенчивый с виду молодой человек со светлыми голубыми глазами, похожими на подтаявшие льдинки. Дирк налил себе большую чашку кофе, чтобы немного взбодриться после утомительного перелета через океан, уселся в кресло рядом с сестрой и приготовился отвечать на вопросы, не заставившие себя долго ждать. Первым, как и положено, начал капитан.

— Давай, Дирк, выкладывай, что будем искать и с чего вдруг такая срочность? Руди Ганн позвонил мне вчера, приказал сворачивать удочки и дуть в Осаку, но ничего толком не объяснил. Сказал только, что ты все знаешь и сам нам расскажешь.

Дирк посвятил собравшихся в подробности событий последних дней, начав с Юнаски и закончив сенсационным заявлением Хайрема Йегера.

— Хайрем нашел в оперативном журнале штаба Шестого флота запись о полученном И-403 боевом задании, а рядом с ней еще одну такую же, практически слово в слово, — подошел к концу своего повествования Дирк, — Различались только названия городов-целей и номера подлодок. И-411 предписывалось произвести бомбометание над густонаселенными кварталами крупнейших городов восточного побережья, включая Нью-Йорк и Филадельфию.

— И что же случилось с И-411? — спросила Саммер.

— Вот это нам как раз и предстоит выяснить. Йегер не нашел никакой информации на сей счет, кроме короткой записи о том, что И-411 не пришла в положенный срок на рандеву с судном-заправщиком и официально признана пропавшей без вести где-то в Южно-Китайском море. Я позвонил Джулиану Перлмуттеру и попросил помочь. Ему удалось продвинуться на шаг дальше, чем Хайрему, и откопать материалы официального расследования по факту исчезновения субмарины. Следственная комиссия пришла к заключению, что она затонула или была потоплена в центральной части Южно-Китайского моря в период с первого по четырнадцатое января тысяча девятьсот сорок пятого года. Выводы комиссии косвенно подтверждаются рапортом командира американской подводной лодки «Суордфиш»,[25] сообщившего по радио, что он вступил в бой с большой японской субмариной и потопил ее примерно в то же время и в том же квадрате. К сожалению, командир погиб вместе со своей подлодкой при выполнении боевого задания и ничего уже не смог добавить к отправленной им радиограмме. Одно утешает: в тексте радиограммы имеются точные координаты места, где затонула японская субмарина.

— Так чего ж мы тогда сидим и треплем языками?! — возмутилась Саммер, — Давно бы уже вышли в море. Координаты есть, движок в порядке, а как до места доберемся, так во всем и разберемся.

— Может, тебе лучше в поэтессы податься, сестренка? — насмешливо прищурился Дирк, — А в общем-то ты права. Чем раньше выясним, что с бомбами, тем лучше. Если они уничтожены, все в порядке, а если нет, необходимо как можно скорее их поднять, пока нас кто-нибудь не опередил.

— Руди Ганн предупреждал меня, что за грузом могут охотиться террористы из Красной армии, — припомнил Морган свой вчерашний телефонный разговор с Вашингтоном. — Ты допускаешь, что эти ублюдки могли нас обскакать?

— Допускаю. С содроганием, но допускаю. АНБ и ФБР считают, что у экстремистов нет ни средств, ни специалистов для проведения подводных работ такого уровня, но чем черт не шутит? В конце концов, специалистов можно нанять, а что касается средств… Тут тоже не угадаешь, никому ведь не известно, кто у них в спонсорах числится. В любом случае, проверить надо обязательно, тут я с Руди полностью согласен.

Все примолкли, будто заглядывая мысленным взором в деревянные контейнеры с фарфоровыми авиабомбами, содержимое которых способно истребить миллионы людей и опустошить целые страны, и холодея от ужаса при мысли о том, что может произойти, если это страшное оружие попадет в руки террористов.

— Ну что ж, Дирк, сегодня я, пожалуй, соглашусь с твоей языкастой сестренкой, — задумчиво произнес Морган, — Нечего сидеть и ждать у моря погоды. Руди сказал, что главный теперь ты. Одобряю. Хочу лишь добавить, что мое судно, мой экипаж и я сам отныне в полном твоем распоряжении. И заверить, что мы тебя не подведем.

— Благодарю за доверие. Постараюсь оправдать. — Дирк с трудом сдерживал смех, но очень уж не хотелось обижать старика, склонного порой к высокопарным сентенциям, — А теперь к делу. Сразу предупреждаю: координаты места могут оказаться не совсем точными, и тогда зону поиска придется расширить. Поэтому советую всем настроиться на продолжительный поиск. Капитан, судно готово к выходу в море?

— Не мешало бы подзаправиться, — принялся тот прикидывать вслух, запустив пятерню в бороду, — да прикупить кой-чего по мелочи. За продуктами я с утра трех человек отправил, скоро должны вернуться. Все остальное в норме. Так что часиков через шесть можем отправляться.

— Отлично. А я сейчас передам штурману координаты, пусть курс пока прокладывает.

Перед выходом из конференц-зала Саммер придержала брата за локоть.

— А ну признавайся, во что тебе обошлась добытая Джулианом информация? — строго спросила она, прекрасно зная неистребимую привычку Перлмуттера брать взятки натурой в деликатесном или выдержанном исполнении.

— В этот раз я дешево отделался, — довольно ухмыльнулся Дирк. — Старый чревоугодник запросил с меня банку маринованных морских ежей и бутылку сакэ восьмидесятилетней выдержки.

— И ты нашел все это в Вашингтоне? — изумилась девушка.

Дирк посмотрел на сестру таким красноречиво умоляющим взглядом, что Саммер не выдержала и звонко расхохоталась.

— Ну что с тобой поделаешь, горе ты мое?! — притворно вздохнула она. — Ладно уж, выручу, но учти, это в последний раз! Собирайся, поедем в город. У нас еще шесть часов в запасе.

21

— Но, Дэ Юн, даже если ворота на Север распахнутся настежь, мне это ничего не даст. Там же нет квалифицированной рабочей силы, — проговорил глава крупнейшей южнокорейской автокорпорации, прежде чем затянуться большой кубинской сигарой.

Дэ Юн Кан, сидевший по другую сторону низенького столика красного дерева, вежливо кивнул длинноногой официантке, принесшей вторую порцию напитков. Пока юная официантка Чебель-клуба ставила бокалы перед клиентами, оба молчали. Клуб представлял собой закрытое заведение для самых богатых и могущественных людей Кореи — безопасную нейтральную территорию для деловых встреч. Здесь за кимчи[26] и мартини замышлялись и обговаривались гигантские сделки. Аристократический клуб удобно располагался на сотом этаже самого высокого в мире здания, недавно достроенной башни Международного делового центра в западном Сеуле.

— Не забывайте о более низкой заработной плате. Затраты на переобучение будут минимальны и сразу же окупятся. Мои люди сделали для меня анализ возможных перспектив. По их расчетам, я экономил бы по двадцать миллионов долларов в год на одной только зарплате, если бы мог привлекать рабочих из Северной Кореи на условиях заработной платы, эквивалентной той, что они получают сейчас. Можно только вообразить, какой могла бы быть потенциальная экономия у вас, в автомобильной промышленности. Представьте себе: вместо того чтобы расширять производство в Ульсане, вы построите совершенно новый завод в северной провинции Янган. Насколько это повысило бы вашу конкурентоспособность на мировых рынках, не говоря уже о прямом выходе на северного потребителя!

— Да, но для меня это будет не так легко. Я имею дело с профсоюзами, да и средства, которые можно было бы пустить на строительство, тоже небезграничны. И уж определенно я не могу выбросить людей на улицу в Ульсане и набрать новых рабочих с Севера за полцены. К тому же, привлекая людей с Севера, мы столкнемся с совершенно иным миропониманием. Сами знаете, ни одно социалистическое государство никогда не славилось высокими стандартами качества.

— Небольшая переподготовка и вкус капиталистического жалованья быстро все это поправят, — возразил Кан.

— Возможно. Но, согласитесь, на Севере нет потребительского рынка для автомобилей. В стране экономический хаос, и средний человек с улицы озабочен в первую очередь тем, как прокормить семью. Там просто нет свободных денег, которые могли бы поддержать мое производство.

— Это так, но вы говорите о настоящем, не о будущем. Наши страны идут противоречивым, но неуклонным курсом к объединению, и тот, кто подготовится сегодня, завтра пожнет обильный урожай. Вам хватило дальновидности распространить свое присутствие на Индию и США, и теперь вы один из основных игроков на автомобильном рынке. Так представьте же со свойственной вам зоркостью объединенную Корею и помогите выдвинуть нашу родину на передовые позиции мирового лидерства.

Автомобильный магнат задумчиво пустил к потолку облачко голубоватого сигарного дыма.

— То, что вы говорите, разумно. Пожалуй, я дам поручение стратегическому отделу поработать над этим, заодно определить возможные риски. Но вот что касается всяких политических согласований и санкций обоих корейских правительств — и северного и южного, чтобы утвердиться на Севере, то тут я пас, по крайней мере, пока, — уклончиво сказал он.

Кан поставил на столик свой бокал и улыбнулся.

— Я имею некоторое влияние и друзей в обоих правительствах, в нужный момент они придут к вам на помощь, — веско проговорил он.

— Очень великодушно с вашей стороны. Вероятно, я со своей стороны тоже могу сделать для вас что-то, мой добрый друг? — отозвался собеседник, растянув губы в улыбке.

— В Национальной ассамблее должна быть внесена резолюция об удалении с нашей земли американских войск, — произнес Кан. — Ее поддержка с вашей стороны сильно повлияла бы на позицию многих политиков.

— По общему мнению, тревожные сообщения СМИ об инцидентах с американскими военными осложняют ситуацию в некоторых областях нашего бизнеса. Однако я не уверен, что опасения за нашу безопасность, связанные с уходом американцев, так уж беспочвенны.

— Конечно же, беспочвенны, — не моргнув глазом, солгал Кан, — Именно присутствие американцев подстегивает агрессивность Севера. Их уход только стабилизирует отношения между нашими странами и в конце концов сделает возможным их воссоединение.

— Вы действительно считаете это необходимым?

— Это сделает нас очень богатыми людьми, Сон Ву, — ответил Кан.

— Мы и так уже богаты, — рассмеялся автомобильный магнат, стряхивая пепел с сигары в изящную фарфоровую пепельницу. — Очень богаты.

* * *

Кан пожал на прощание руку коллеге-промышленнику и спустился в фойе громадного бизнес-центра. После поездки в скоростном лифте сквозь сотню этажей, как обычно, заложило уши. Сопровождавший Кана телохранитель в черном произнес несколько слов в переговорное устройство, и через считаные секунды к кромке тротуара рядом с ними подкатил красный лимузин «Бентли арнаж RL». Все время пути Кан молчал, развалившись на кожаном заднем сиденье. Он мысленно поздравлял себя с успехом.

События развивались по плану — даже лучше, чем можно было ожидать. Подстроенное убийство молодой девушки американским летчиком вызвало по всей стране широкую волну возмущения. Матери устраивали возле американских военных баз многолюдные пикеты, а перед посольством США маршем прошла толпа громогласных буйных студентов и школьников. Управленческий персонал корпорации Кана организовал интенсивную кампанию — два десятка местных политиков были буквально завалены письмами с требованием вышвырнуть вон вооруженных иностранцев. Под давлением Кана несколько ведущих членов Национальной ассамблеи выдвинули политическую резолюцию, и вскоре президенту Южной Кореи предстояло так или иначе разбираться с ней. Теперь Кан занимался обработкой ведущих членов бизнес-сообщества, имевших реальное влияние как на средства массовой информации, так и на членов Национальной ассамблеи.

Северокорейская верхушка в Пхеньяне тоже играла свою роль в этой обманной схеме, используя любую публичную трибуну, чтобы затронуть вопрос о воссоединении. В качестве жеста доброй воли, который должен был свидетельствовать об улучшении отношений, Северная Корея временно сняла большую часть ограничений на въезд граждан Южной Кореи. Было громогласно объявлено об отводе от демилитаризованной зоны армейской бронетанковой дивизии, хотя северокорейские лидеры обошли молчанием тот факт, что дивизия была всего лишь слегка отодвинута. Реальные факты прятались за фасадом миролюбия и дружественности, что с восторгом принималось на Медисон-авеню[27] и среди чиновников руководящего звена.

«Бентли» проехал в деловую часть Сеула и свернул в ворота ничем не примечательного невысокого стеклянного здания с неброской вывеской: «Кан энтерпрайзиз». Отдел полупроводников. Шикарный лимузин миновал переполненную автостоянку, обогнул по узкому проезду главное здание и подъехал к берегу реки Ханган. Водитель остановил машину перед частным причалом, к которому была пришвартована итальянская моторная яхта Кана. Под рычание заведенного двигателя слуга провел Кана и его телохранителя на борт, и не успел владелец войти в салон, как яхта отвалила от причала и отправилась в обратный путь к имению Кана.

Помощник Кана, Кван, встретил магната поклоном у дверей небольшой внутренней каюты, которую тот, находясь на борту яхты, использовал как офис. По заведенному обычаю Кван, будь то на яхте или в резиденции, в конце каждого рабочего дня представлял боссу сводку событий. Вот и сейчас на столе стопкой лежали сколотые по двое листки сводки, превосходившей качеством доклады спецслужб, которые получают многие западные лидеры. Кан быстро просмотрел ее. В стопке можно было найти самую разную информацию — от прогноза квартальных доходов дочерней телекоммуникационной компании и сведений о военных маневрах южнокорейской армии до сообщений о том, кто из политиков изменяет своей жене. Сведения, касавшиеся подрывной деятельности или полученные от ценных источников, были напечатаны на особой оранжевой бумаге, которая мгновенно растворялась, попав в воду, и уничтожалась сразу после того, как Кан с ними ознакомится.

Высказав свое мнение по нескольким деловым вопросам, Кан устало потер глаза и спросил:

— Что слышно от Тонджу с «Бэкдже»?

Кван заметно побледнел.

— Возникла проблема с морским оборудованием для запланированной операции, — нерешительно ответил он. — Японский подводный аппарат, взятый нами в аренду, при доставке на «Бэкдже» умудрились повредить. Во всем виновата небрежность докеров.

Кван неотрывно наблюдал, как на виске Кана запульсировала синяя жилка. Чувствовалось, он в ярости, однако выразилось это лишь в сердитом бурчании:

— С этим безобразием пора кончать! Сначала мы во время заурядного покушения в Америке теряем двух наших агентов, теперь еще это. Сколько потребуется времени, чтобы завершить ремонтные работы?

— По крайней мере три месяца, — тихо ответил Кван.

— Мы должны уложиться в график! — возбужденно воскликнул Кан, — Речь идет о днях, а не о месяцах.

— Я организовал тотальные поиски подходящих погружных аппаратов в этом регионе. Второй потенциально пригодный японский глубоководный аппарат в данный момент находится на переоснащении, а все русские работают в западных водах. Ближайший подходящий аппарат, который можно арендовать, — украинское судно, которое сейчас работает в Индийском океане. Но даже его мы сможем доставить на место только через три недели.

— Это слишком поздно, — пробормотал Кан, — Наша кампания за референдум в Национальной ассамблее вот-вот достигнет апогея. В течение ближайших недель они вынуждены будут провести голосование по этому вопросу. Мы должны начать действовать до этого. Мне не нужно напоминать вам, что мы планируем нанести удар во время саммита «Большой восьмерки»! — резко заметил он, гневно сверкая глазами.

В комнате воцарилось тяжелое молчание. Наконец Кван отважился заговорить:

— Сэр, существует, возможно, и другой вариант. Нам сообщили, что некое американское исследовательское судно работает в японских водах с погружным глубоководным аппаратом. Мне удалось сегодня днем отыскать это судно; оно заправлялось в Осаке. Это корабль НУМА, полностью пригодный для глубоководных работ и подъема грузов.

— Опять НУМА? — задумчиво протянул Кан. Его лицо болезненно сморщилось при мысли о том, как удачно все начиналось и какую угрозу проекту несет любая задержка. Наконец он кивнул Квану:

— Очень важно, чтобы подводная часть работ была начата как можно скорее. Добудьте американский аппарат, но сделайте это тихо и без лишнего шума.

— Там Тонджу, он сможет возглавить операцию, — уверенно сказал Кван, — Действуя по вашим указаниям, он справится. Он нас не подведет.

— Позаботьтесь об этом, — отозвался Кан, сверля Квана сердитым взглядом.

22

Шестифутовые валы с барашками белой пены на плечах теснились и толкались вокруг «Морского скитальца», заставляя палубы судна мягко раскачиваться в одном ритме с бесконечно подвижной морской поверхностью. Фронт высокого давления медленно уходил из Восточно-Китайского моря, и капитан Морган с удовлетворением отметил, что сильный южный ветер заметно утих. Произошло это постепенно, начиная с того момента, как судно накануне вечером вошло в море, лежащее к юго-востоку от Японских островов. Пока капитан наблюдал с мостика, серый рассвет над морем медленно разгорелся и омыл исследовательское судно неярким светом. Нос судна перед глазами Моргана неспешно поднимался и опускался. Там же, на носу, он заметил у поручня одинокую фигуру. Человек осматривал горизонт. Над поднятым воротом темно-синей зюйдвестки трепетала на ветру непослушная прядь волнистых темных волос.

Дирк глубоко вдохнул морской воздух и ощутил на языке его влажную соленость. Океан всегда давал ему силы — и физические и душевные. Голубой простор одновременно успокаивал и бодрил, позволял думать яснее и действовать решительнее. Дирк не способен был работать за офисным столом, его неодолимо тянуло вырваться за пределы всяческих стен и ощутить единение со всем тем, что могла предложить человеку мать-природа. Только там он отдыхал душой.

Проследив за неторопливым кружением пары чаек, высматривавших возле «Морского скитальца» свой завтрак, Дирк направился к корме и взобрался по трапу на мостик. Как только он появился в дверях ходовой рубки, Морган сунул ему в руку исходящую паром кружку с кофе.

— Рано поднялся, — пробасил капитан с веселой и живой, несмотря на ранний час, улыбкой на лице.

— Боялся пропустить что-нибудь интересное, — отозвался Дирк после длинного глотка кофе. — По моим прикидкам, вскоре после рассвета мы должны подойти к району исследований.

— Около того, — подтвердил Морган, — Мы примерно в сорока минутах хода от точки, где, по донесениям, находилась «Суордфиш», когда потопила ту японскую подлодку.

— Какая здесь глубина?

Молодой рулевой в синем комбинезоне скосил глаза на глубиномер и четко доложил:

— Глубина 920 футов, сэр.

— Похоже, придется искать с помощью автономного глубоководного аппарата, — заметил Дирк.

— Я распоряжусь, чтобы Саммер разбудила «Одри»[28] и подготовила ее к работе, — с широкой ухмылкой отозвался Морган.

«Одри» представляла собой очередную модификацию автономного подводного аппарата, которую ее создатели, ученые НУМА называли между собой «автономный подводный аппарат для сбора информации», а еще чаше — просто «Одри». Это было современнейшее устройство с автономным ходом и множеством высокоточных датчиков. «Одри» была оборудована гидролокатором бокового обзора, магнитометром, профилометром твердого дна, и все это вместе с источниками электропитания и двигателями было упаковано в обтекаемый, напоминающий торпеду корпус. Аппарат достаточно было просто «уронить» с борта судна. При помощи комплексных датчиков «Одри» способна была составить сейсмическую карту дна для любого естественного или искусственного объекта и даже заглянуть под морское дно на предмет невидимых аномалий. Подобно рыбе, она могла скользить над поверхностью морского дна на глубине пяти тысяч футов. Мощная электрическая батарея обеспечивала искусственной рыбе возможность автономного передвижения и делала ненужным длинный и очень обременительный буксирный трос.

Когда «Морской скиталец» подошел к запланированному району, Дирк помог Саммер ввести в навигационный компьютер «Одри» параметры поиска.

— Мы воспользуемся гидролокатором бокового обзора, чтобы расширить полосу поиска, — объяснил Дирк, — Если И-411 там, то ее корпус наверняка выступает над поверхностью дна. Это должно быть заметно.

— Насколько крупна будет сетка поиска? — поинтересовалась Саммер, вводя команды с клавиатуры портативного компьютера.

— У нас есть только грубая привязка по донесению «Суордфиш», так что, скорее всего, придется обшарить значительную площадь. Давай для начала поставим ячейку сетки пять на пять миль.

— Это еще в пределах дальности системы подводной связи. Я сейчас прогоню быстрый тест всех систем, и мы с «Одри» будем готовы к работе.

Пока Саммер проводила реконфигурацию программы управления «Одри», «Морской скиталец» сбросил в воду в узлах сетки поиска пару буйков с самоопределяющимися ретрансляторами. Буйки, снабженные спутниковыми GPS-приемниками, должны были обеспечивать в морской глубине навигационную поддержку для «Одри», что позволяло аппарату сновать туда-обратно точно по линиям воображаемой сетки на высоте нескольких десятков футов над поверхностью морского дна. «Одри», в свою очередь, должна была через определенные промежутки времени сбрасывать на ретрансляторы пакеты данных с подробными результатами гидролокационного поиска.

— Лебедка готова, — сообщил кто-то из членов экипажа.

Дирк в ответ вскинул большие пальцы в знак готовности.

Они с Саммер наблюдали, как лимонного цвета восьмифутовую торпеду исследовательского аппарата подняли со специального стапеля на задней палубе и опустили за борт, в воду. Белый султанчик брызг за кормой показал, что в дело вступил небольшой винт «Одри». Захваты лебедки разошлись, и акулоподобный аппарат рванулся вперед словно чистокровный скакун из стартовых ворот ипподрома в Санта-Анита. Прежде чем нырнуть под волну и погрузиться вглубь, он прошел вдоль борта «Морского скитальца» из конца в конец.

— Да, «Одри» — резвая штучка, — заметил Дирк.

— Ее недавно модифицировали. Теперь она способна вести сбор данных на скорости в девять узлов.

— При такой скорости мне может не хватить времени на то, что я больше всего люблю во всяком поиске.

— Это что же именно? — поинтересовалась Саммер с лукавым выражением лица.

— Ну как же, пиво и сэндвич с ореховым маслом, пока дожидаешься результатов, — довольно ухмыльнулся он.

* * *

Пока «Одри» сновала взад и вперед по аккуратным воображаемым переулкам в сотне футов над морским дном,

Саммер на борту «Морского скитальца» отслеживала ее продвижение на экране компьютера. Через каждые двадцать минут буйки-ретрансляторы передавали на судно пакеты цифровых данных. Дальнейшая компьютерная обработка превращала бинарные последовательности в графическое изображение показаний гидролокатора. Дирк и Саммер по очереди просматривали изображения морского дна в поисках плоских или угловатых контуров, которые могли бы указывать на погибшее подводное судно.

— Выглядит точь-в-точь как пицца пепперони, — протянул Дирк, внимательно изучая усыпанное скальными обломками дно. То и дело попадавшиеся валуны странной формы отбрасывали на плоскую поверхность черные округлые тени.

— Только не говори мне, что ты опять проголодался, — отозвалась Саммер, неодобрительно качая головой.

— Я нет, а вот «Одри», могу поспорить, да. Какого порядка расстояние она способна пройти на полном баке аккумуляторной кислоты?

— Аккумуляторы для высокоскоростных операций у нее рассчитаны всего на восемь часов, но мы никогда не гоняем ее больше семи часов, чтобы наверняка хватило энергии на подъем к поверхности. Сейчас «Одри» в воде уже шесть часов, — добавила Саммер, взглянув на часы, — так что не позже чем через час нужно будет вызвать ее наверх для замены аккумулятора.

На экране компьютера открылось всплывающее окошко с сообщением о получении очередного пакета данных.

— Остался всего один файл, и первый квадрат закончен, — заметил Дирк. Он поднялся со стула перед компьютерной консолью и потянулся. — Пойду-ка я намечу границы следующего квадрата поиска. Сможешь посмотреть последний пакет без меня?

— Иди-иди, я и без тебя все найду, — шутливо проговорила Саммер. Она пересела на место Дирка и ввела в компьютер несколько команд. На экране появился новый набор картинок — сверху вниз по экрану поползло изображение пятисотметровой полосы морского дна. По виду это напоминало аэросъемку плотно утрамбованной грунтовой дороги через пустыню. Саммер настроила изображение на светлый золотистый оттенок, чтобы отдельные скальные обломки или выступы отбрасывали на дно коричневые тени. Она внимательно вглядывалась в экран монитора, по которому проплывала одна и та же монотонная поверхность. Внезапно справа у верхнего обреза экрана появилось темное пятнышко. По мере того как изображение сдвигалось вниз, клякса росла. Саммер быстро поняла, что темное пятно — это тень длинного сигарообразного объекта. Его красновато-коричневые очертания были отчетливо видны на золотистом фоне.

— Вот это да, это же она! — пронзительно закричала Саммер и сама испугалась, так неожиданно резко прозвучал ее голос.

Вокруг Саммер тут же собралась небольшая толпа, и она еще несколько раз прогнала изображение по экрану на замедленной скорости. Характерные очертания подводной лодки видны были вполне отчетливо, можно было различить даже выступающую ходовую рубку, которая отбрасывала в сторону длинную тень. Возле одного из концов подводного судна изображение расплывалось и становилось менее отчетливым, но Саммер все же удалось измерить длину объекта — значительно больше трехсот футов.

— Точно, похоже на подлодку, причем большую, — сказала она, все еще не решаясь верить своим глазам.

— Она это, она, наша малышка! — уверенно заявил Дирк, — Выглядит в точности как картинка И-403, которую мы отсканировали.

— Прекрасная работа, Саммер, — похвалил, подойдя к собравшимся, Морган.

— Спасибо, капитан, но всю работу проделала «Одри». Лучше, пожалуй, поднять ее на борт, пока не рванула в Китай.

Саммер ввела с клавиатуры еще несколько команд, и буйки-ретрансляторы передали сигнал вниз, подводному аппарату. Через несколько секунд «Одри» прекратила поиск и направилась к поверхности. Она вынырнула из воды в четверти мили от «Морского скитальца». Саммер, Дирк и Морган вместе смотрели, как команда возвращения подскочила на резиновом «Зодиаке» к болтающемуся на волнах желтому аппарату и живо пристегнула его к планширу лодки. Затем лодка вместе с аппаратом медленно подошла обратно к борту исследовательского судна, где «Одри» вытащили лебедкой из воды и вновь уложили в специальную люльку на кормовой палубе.

Когда последний из двух буйков-ретрансляторов поднимали на борт, Дирк невольно залюбовался большим кабельным судном, медленно продвигавшимся мимо в миле от «Морского скитальца». На высокой носовой платформе развевался японский флаг.

— Кабель прокладывают, — пояснил Морган, заметив взгляд Дирка. — Идут за нами от самого Внутреннего моря.

— Красавец. Похоже, они никуда не торопятся, — заметил Дирк, имея в виду низкую скорость проходящего судна.

— Должно быть, у них в контракте записана посуточная оплата, — рассмеялся Морган и вновь занялся буйками. Следовало лично убедиться в том, что оба ретранслятора без проблем подняты на борт и надежно закреплены.

— Может быть, — с улыбкой отозвался Дирк. Тем не менее где-то в самой глубине его сознания шевельнулись неопределенные подозрения. Он отмахнулся от них и сосредоточился на насущных делах. Пора было взглянуть на И-411 собственными глазами, и поближе.

23

Не теряя времени зря, экипаж «Морского скитальца» готовился к исследованию обнаруженного под водой объекта. Капитан Морган развернул судно и поставил его непосредственно над целью по GPS-координатам, которые указала «Одри». Он привел в действие боковые подруливающие двигатели «Морского скитальца», и теперь они под управлением компьютеров постоянно подправляли положение исследовательского судна, не давая ветру и течению сдвинуть его с места и удерживая в заданной точке с точностью до нескольких дюймов.

Дирк, Саммер и старший помощник капитана Райан тщательно проделывали на корме все предпогружные процедуры, предписанные инструкцией для «Морской звезды». Разработанная специально для глубоководных научных исследований, «Морская звезда» представляла собой высокотехнологичный обитаемый подводный аппарат, способный действовать на глубинах до двух тысяч метров. Внешне она напоминала полупрозрачный шар на вилке складского погрузчика. В ее усиленном акриловом пузыре со стенкой шестидюймовой толщины и панорамным обзором размещались два оператора. Зажатая между ярко-оранжевыми опорами прозрачная сфера была набита множеством датчиков, фото-и видеокамер и механических устройств для отбора проб. В задней и нижней части обитаемого пузыря было установлено четыре комплекта регулируемых двигателей, что обеспечивало аппарату высокую степень подвижности и хорошую управляемость. Кроме того, аппарат был снабжен парой подвижных стальных «рук», установленных по обе стороны сферы. При помощи манипуляторов можно было собирать образцы и передвигать всевозможные устройства анализа и обработки данных. Поскольку правая механическая «рука» по размеру была больше левой, весь аппарат во время работы на морском дне становился похожим на краба.

— По-моему, нам пора, — заявила Саммер, добравшись до последней строчки на своей планшетке. — Ты как, готов замочить ножки?

— С одним условием — я сяду за руль, — ухмыльнулся в ответ Дирк.

Брат и сестра в ярких бирюзовых комбинезонах НУМА втиснулись через люк в задней части в крошечную каморку — кабину аппарата. Свободного пространства внутри почти не оставалось, но Дирк и Саммер удобно сидели в двух мягких капитанских креслах лицом к передней части акрилового пузыря. Дирк надел на голову гарнитуру связи и заговорил, обращаясь к старшему помощнику Райану.

— Говорит «Морская звезда», — произнес он для проверки системы. — Мы готовы, Тим, ждем вас.

— Приготовьтесь к спуску, — раздался в ответ голос Райана.

Над головами натянулся толстый канат, идущий от лебедки к двум ушкам на корпусе аппарата. «Морская звезда» поднялась в воздух и повисла в трех футах над палубой. Пока она висела, Райан нажал кнопку на боковой консоли, и в палубе под аппаратом внезапно раскрылась щель. Части палубы на роликах разъехались в стороны, под «Морской звездой» открылась бледно-зеленая поверхность Восточно-Китайского моря. Райан переключил еще один тумблер, и под поверхностью воды по периметру большой круглой шахты, прорезанной в задней секции корпуса «Морского скитальца», вспыхнуло кольцо прожекторов. Внезапно включившийся яркий свет застал врасплох большого морского окуня, который, неспешно извиваясь всем телом, плыл внизу. Окунь стремительно метнулся прочь из круга света, подальше от странной дыры в корпусе судна. Оранжевый глубоководный аппарат медленно опустили сквозь отверстие в воду. Дирк подтвердил, что все системы «Морской звезды» работают нормально, после чего подъемный канат был отцеплен.

— Конец свободен, — объявил голос Райана в наушниках Дирка. — Можете отправляться. Счастливой охоты, ребята.

— Спасибо, что подбросил, — отозвался Дирк, — Когда вернемся с рынка, я посигналю.

Дирк еще один, последний раз проверил движки. Саммер открыла балластную цистерну и позволила ей наполниться соленой водой. Получив отрицательную плавучесть, аппарат начал медленно падать в темную бездну.

По мере погружения «Морской звезды» цвет воды за акриловой толщей обзорного иллюминатора постепенно сменился с бледно-зеленого на коричневый, а затем и чер-нильно-черный. Саммер щелкнула выключателем, и воду впереди осветила мощная батарея ксеноновых дуговых ламп, хотя в мутной воде все равно мало что можно было увидеть. До дна аппарат должен был добираться за счет силы тяжести, потребовалось около пятнадцати минут, чтобы опуститься почти на тысячу футов. Температура воды снаружи близка была к точке замерзания, но обитателям аппарата вскоре стало жарко от работы множества электронных устройств, тихо жужжавших со всех сторон внутри их изолированной акриловой скорлупы. В конце концов Саммер, чтобы сделать атмосферу попрохладнее, включила кондиционер. Пытаясь убить время, Дирк вспомнил несколько бородатых шуток Джека Далгрена, а Саммер в ответ ввела брата в курс последних исследований загрязнения моря возле восточного побережья Японии.

На глубине девятисот футов Саммер начала слегка подстраивать уровень плавучести, чтобы замедлить спуск и избежать сильного удара о дно. Дирк обратил внимание, что вода стала прозрачнее и видимость улучшилась, хотя на этой глубине не было видно почти никакой живности. Постепенно сквозь муть прямо под ними проступил знакомый темный силуэт.

— Вот она. Мы спускаемся прямо на нее.

«Морская звезда» медленно падала на середину палубы гигантской подводной лодки. Призрачная черная надстройка боевой рубки И-411 протянулась к ним, как крошечный небоскреб. Дирк обратил внимание, что И-411, так же как обнаруженная им раньше И-403, стоит на дне практически прямо, с креном всего лишь градусов в пятнадцать. Корпус лодки оброс значительно меньше, чем у И-403, создавалось впечатление, что эта громадина провела под водой несколько месяцев, а не лет. Дирк привел в действие двигатели «Морской звезды» и слегка сдвинул ее в сторону, уводя от медленно вырастающего внизу судна. Одновременно Саммер отрегулировала плавучесть аппарата на глубину 960 футов, чтобы он повис в воде практически вровень с палубой лодки.

— Какая громадная! — воскликнула Саммер, окинув взглядом великанский обхват корпуса подводного судна. Даже в свете мощных прожекторов «Морской звезды» она не могла различить весь корпус лодки целиком — только часть его.

— Точно, это тебе не стандартная подлодка Второй мировой, — отозвался Дирк. — Давай посмотрим, где в нее попали.

Маневрируя двигателями, Дирк послал подводный аппарат вдоль правого борта субмарины. Он скользил в не скольких футах над скругленным краем открытой верхней палубы лодки. Пока «Морская звезда» огибала корму, Сам мер показала брату кончики двух гигантских бронзовых винтов И-411, которые чуть выглядывали из-под слоя донных наносов. Они отошли от кормы вдоль левого борт; футов на пятьдесят, и перед ними открылась огромная дыр; на ватерлинии.

— Торпеда номер один, — воскликнул Дирк, оглядывая след смертельного попадания одной из торпед «Суордфиш» Он сманеврировал и поставил «Морскую звезду» так, чтобы ее прожекторы светили внутрь рваного проема. Изнутри корпуса на них блеснула масса изломанного, перекореженного металла. Впечатление было такое, словно молодые люди заглянули в раскрытую пасть железнозубой акулы Дирк повернул аппарат и снова двинул его вперед вдоль молчаливых останков погибшей подлодки. Еще через тридцать футов открылась вторая пробоина.

— Торпеда номер два, — сказал Дирк.

В отличие от первой пробоины в середине левого борта вторая, как ни странно, была расположена гораздо выше возле самой кромки верхней палубы, — можно было поду мать, что удар вообще был нанесен сверху.

— Ты прав, это, должно быть, действительно второе по падание торпеды, — рассуждала Саммер, — Наверное, корм после первого удара успела погрузиться, а потом подлодка качнулась в обратную сторону, как на качелях, и в это момент сюда ударила вторая торпеда.

— «Суордфиш» здорово стреляла. Наверное, они наткнулись на подлодку ночью, когда она шла в надводном положении.

— А это что, самолетный ангар? — поинтересовалась Саммер, указывая на большое цилиндрическое сооружение которое шло вдоль всей задней палубы до самой боевой рубки.

— Да. Похоже, он частично разрушен взрывом, — ответил Дирк и направил аппарат к отверстию. Двадцатифутовая секция стены ангара возле палубы просто исчезла во время катастрофы. Проплывая мимо, молодые люди смогли заглянуть внутрь. В лучах прожекторов с задней стены ангара на них глянул трехлопастной самолетный пропеллер. Дирк добавил двигателям тяги, развернул аппарат и двинул его вперед, мимо боевой рубки И-411, где все еще стояли многочисленные орудийные платформы. «Морская звезда» проследовала вдоль носовой палубы, затем развернулась и зависла возле одной из больших взлетно-посадочных платформ, выступавшей из корпуса субмарины, как гигантское крыло.

— На этом пейзажная часть нашего тура заканчивается, — объявил Дирк, — Давай, если получится, посмотрим ее груз.

— Лучше сначала связаться с командой наверху, — возразила Саммер. Она надела свою гарнитуру связи и нажала кнопку «Передача».

— «Скиталец», это «Морская звезда». Пасхального кролика[29] мы обнаружили, приступаем к поиску яиц.

— Вас понял, — прозвучал в треске помех голос Райана. — Будьте осторожны с корзинкой.

— По-моему, его больше беспокоит безопасность подводного аппарата, чем наша, — с нарочитой мрачностью пошутил Дирк.

— Типичный мужчина, — протянула Саммер, печально качая головой, — Переносит свои эмоции на неодушевленные механические предметы.

— Что-то я не понял, о чем это ты, — весело отозвался Дирк.

Пока происходила эта шутливая перепалка, он мягко и осторожно провел «Морскую звезду» над носовой секцией подводной лодки, внимательно изучая переднюю палубу под аппаратом. Через несколько минут Дирк засек то, что искал.

— Вон там передний люк верхнего торпедного отсека. Если эта лодка в точности похожа на И-403, то биологические боеприпасы должны были загружаться и храниться именно здесь.

Дирк подвел «Морскую звезду» к самому люку, опустил аппарат на палубу И-411 и выключил двигатели.

— Как у тебя с квалификацией по проникновению и взлому? — спросил он у Саммер.

В отличие от того, как было на И-403, на этой подводной лодке передний люк был закрыт и плотно заперт при помощи утопленного в корпус штурвала. Саммер активизировала рукоятку управления — джойстик, скрытый в подлокотнике ее кресла, и подключила питание к гидравлическим системам правого втяжного манипулятора подводного аппарата. В ответ на ее манипуляции с джойстиком из боковой стенки «Морской звезды» высунулось механическое устройство. Медленно и неуклюже «рука» аппарата потянулась вперед. Саммер осторожно направила ее вниз к люку и одновременно принялась короткими движениями сдвигать и настраивать тумблер управления устройством. С хирургической точностью она раскрыла клешнеподобную кисть манипулятора и опустила ее на люк. Ей удалось с первой попытки попасть «пальцами» в открытые выемки запорного штурвала люка.

— Красиво проделано, — оценил Дирк.

— Неизвестно еще, откроется ли, — отозвалась Саммер. Она щелкнула вторым тумблером, и последний сегмент механической клешни начал поворачиваться. И Дирк и Саммер невольно прижались лицами к обзорному окну пузыря, так им хотелось увидеть, что колесо поворачивается тоже. Однако запорное устройство, пролежавшее в закрытом состоянии шестьдесят лет, не шевельнулось. Саммер попробовала сдвинуть штурвал, поворачивая клешню туда-обратно, однако полдюжины попыток никакого результата не дали.

— Вот и все, на что способен мой гидравлический захват, — отчаявшись, пробормотала она.

— Продолжай держать колесо штурвала, — скомандовал Дирк. — Попробуем использовать рычаг.

Он включил двигатели и приподнял «Морскую звезду» над палубой на несколько дюймов. Саммер вцепилась клешней манипулятора в запорное колесо, а Дирк дал двигателям полный назад и попытался сдвинуть заклинившую резьбу при помощи энергии движения всего аппарата. Штурвал держался крепко, и Дирк принялся раскачивать «Морскую звезду» вперед и назад, пытаясь одолеть его резкими рывками.

— По-моему, так ты запросто можешь оторвать манипулятор, — предостерегла его Саммер.

Дирк ничего не ответил, но решительно продолжил попытки одолеть запорное устройство. На следующем же рывке ему показалось, что колесо чуть заметно сдвинулось. Еще один рывок — и затвор наконец поддался, штурвал рывком повернулся сразу на четверть оборота.

— Будет знать, кто здесь хозяин! — радостно воскликнула Саммер.

— Только не говори Райану, что правая ручка его дитяти стала на пару дюймов длиннее, чем раньше, — улыбнулся Дирк.

После этого аппарат завис над люком, и Саммер при помощи членистой клешни отвернула штурвал затвора до упора. Затем Дирк направил «Морскую звезду» прочь от палубы. Саммер продолжала удерживать клешней штурвал, и в конце концов люк открылся. Крышка неторопливо распахнулась. Немного переместив аппарат таким образом, чтобы он завис точно перед отверстием люка, молодые люди жадно устремили взгляд внутрь. Там, однако, ничего, кроме кромешной тьмы, видно не было.

— Пожалуй, это работа как раз для «Снупи». Командуй, — сказала Саммер.

Дирк вытащил портативный модуль управления и нажал на нем кнопку включения питания. Пульт ответил на это целым рядом зеленых огоньков.

— Так, готов. Поехали, — пробормотал Дирк себе под нос и переключил тумблер, который должен был привести в действие крохотный двигатель.

Из внешнего гнезда под акриловой сферой аппарата выскочил небольшой аппарат на электрическом поводке, с дистанционным управлением. Величиной не больше чемоданчика, крошечный подводный робот-разведчик представлял собой всего лишь видеокамеру с подсветкой на миниатюрной платформе с комплектом крошечных электрических движков. Он мог проникать в самые тесные места, вести разведку и был идеальным средством для исследования глубоких и опасных полостей в лежащих на дне обломках затонувших кораблей.

Саммер молча наблюдала, как «Снупи» появился перед обзорным стеклом и быстро нырнул в открытый люк. Его сопровождала целая россыпь мелких пузырьков. Дирк резко надавил еще на одну из кнопок пульта, и на цветном мониторе в кабине «Морской звезды» появилось изображение с видеокамеры аппаратика-разведчика в реальном времени. Ориентируясь по картинке на мониторе, Дирк повел аппарат в обход уже знакомого по предыдущей лодке торпедного отсека. «Снупи» прошел вдоль одного из рядов торпед, и камера показала, что все пять огромных стальных рыбин до сих пор лежат в своих гнездах. Аппарат развернулся, и та же сцена полностью повторилась при проходе вдоль второй стенки отсека. Стало ясно, что нападение «Суордфиш», которое закончилось гибелью И-411, для японской подлодки стало полнейшей неожиданностью.

Однако Дирка не интересовали торпеды. Он целенаправленно загнал «Снупи» к переднему концу торпедного отсека, а затем начал методично гонять его по отсеку из стороны в сторону, смещаясь с каждым проходом на несколько футов к корме. Он не закончил, пока не убедился, что осмотрел каждый квадратный фут отсека без исключения.

— Ничего похожего на наши жестянки или на ящики, в которых они хранились. Но здесь есть еще один торпедный отсек, внизу. Может быть, они хранились именно там.

— Ты можешь спустить туда «Снупи»? — спросила Саммер.

— Здесь в полу есть люк для погрузки торпед, только я не думаю, что «Снупи» сможет поднять крышку. Но я, кажется, знаю другой путь.

Осмотрев еще раз отсек при помощи глаза-камеры «Снупи», Дирк отыскал задний люк, который вел в каюту капитана. Этот люк был открыт, и уже через несколько секунд маневрирования аппарат-разведчик под управлением Дирка протиснулся в него.

— Туда, — сказала Саммер, указывая на один из углов экрана монитора. — Там трап, и, похоже, он ведет вниз на следующую палубу.

Повинуясь сигналам Дирка, миниатюрный аппаратик аккуратно и даже изящно, как танцор, обогнул массу всевозможных обломков и вплыл в зияющий в полу люк. Он опустился вдоль трапа до следующей палубы, отыскал проход в нижний торпедный отсек и оказался во втором хранилище боеголовок. Это помещение было немного меньше первого за счет сужения корпуса лодки, но в остальном представляло собой его точную копию. И точно так же, как в первом отсеке, камера показала молодым людям, что все десять смертельных торпед типа 95 мирно продолжают лежать в своих гнездах. «Снупи» уже подошел к пределу длины самонаматывающегося кабеля, по которому получал энергию и команды, но Дирк все же провел его осторожно по всему отсеку. Камера показала полный комплект торпед, и только. Пустой отсек безучастно смотрел на молодых людей через линзы видеокамеры.

— Кажется, — проговорила, наконец, Саммер, разочарованно покачав головой, — никаких яиц здесь нет.

24

Пока Дирк осторожно направлял миниатюрный разведчик обратно к выходу из корпуса подлодки и дальше к «Морской звезде», он начал тихонько насвистывать себе под нос классическую мелодию «Лебединой реки» Стивена Фостера. Саммер оглянулась на брата с недоумением.

— Такое впечатление, что ты счастлив без памяти и к тому же без всякой причины, если учесть, что биологические бомбы пропали без вести, — заметила она.

— Сестренка, мы, может, и не знаем, где они находятся, но зато мы наверняка знаем, где их нет. Знаешь, будь я тут, я наверняка стал бы держать яйца поближе к наседке.

Саммер на мгновение задумалась, осмысливая то, что сказал брат, после чего ее лицо слегка просветлело.

— Палубный ангар? Там, где хранились самолеты?

— Точно, палубный ангар, — подтвердил Дирк, — «Суордфиш» даже позаботилась оставить для нас дверь открытой.

Как только «Снупи» вернулся в свое гнездо и надежно закрепился, Дирк задействовал главные двигатели «Морской звезды», и аппарат рванулся вдоль палубы субмарины к месту взрыва второй торпеды. Взрывное отверстие оказалось достаточно большим, чтобы «Морская звезда» могла легко опуститься через него внутрь, но сам диаметр ангара — 11,5 фута — был чуть-чуть маловат и совсем не оставлял батискафу места для маневра. Дирк внимательно осмотрел дыру в стенке самолетного ангара, прежде чем осторожно, дюйм за дюймом, ввести «Морскую звезду» внутрь. Взрыв вырвал в этом месте целые секции палубы, и она пестрела оспинами черных дыр. Они будто приглашали провалиться в наполненное водой чрево подлодки. Дирк постепенно опускал «Звезду» все ниже и ниже, пока не отыскал возле переднего края отверстия достаточно большой для подводного аппарата неповрежденный кусок палубы. Краешком глаза он заметил, что самолетный пропеллер, который они с Саммер заметили раньше на стене ангара, находится от него теперь точно справа. Дирк мягко опустил аппарат еще чуть ниже, и полозья его салазок уверенно встали на палубное покрытие.

Он выключил двигатели, и в кабине подводного аппарата на мгновение воцарилась полная тишина. Брат и сестра не отрываясь смотрели в темень узкого ангара. Он протянулся перед ними, как бесконечный тоннель. Внезапно тишину нарушил донесшийся снаружи приглушенный металлический удар.

— Дирк, пропеллер! — закричала Саммер, указывая через пузырь иллюминатора куда-то вправо.

Металлический кронштейн, на котором висел на стене ангара запасной трехлопастный пропеллер для бомбардировщика «Сейран», давно проржавел в соленой воде насквозь, но, вопреки всему, в течение шестидесяти лет ему удавалось каким-то образом удерживать на стене тяжелые лопасти. И только когда в стену в этом месте ударила струя воды от двигателей «Морской звезды», бывший кронштейн решил отказаться от выполнения своей миссии и осыпался со стены мутным облачком ржавчины. Тяжелый пропеллер, оставшись без поддержки, рухнул прямо вниз, на палубу, и с лязгом ударил в нее концами двух нижних лопастей.

Однако и на этом представление не закончилось. Брат и сестра наблюдали завороженно и беспомощно, как пропеллер неторопливо наклонился и упал вперед. Его верхняя лопасть чиркнула по сферическому окну «Морской звезды» в нескольких дюймах от лица Саммер. Из-за сопротивления воды казалось, что пропеллер движется замедленно, как в кино. Когда его центральная часть и третья лопасть ударились о палубу, по воде снова пронесся громкий металлический лязг. Пропеллер упал впереди на салазки подводного аппарата, зацепив по пути его правую механическую руку. В воду поднялась целая туча коричневого осадка. Несколько минут в иллюминаторе «Морской звезды» ничего не было видно. Затем, когда вода впереди посветлела, Саммер заметила, что прямо перед аппаратом, как будто из кровоточащей раны, поднимается вверх тонкая струйка какой-то темной жидкости.

— Мы попались, — с трудом выговорила Саммер, не в силах отвести взгляд от лежащего поперек салазок тяжелого пропеллера.

— Попробуй подвигать правым манипулятором. Может быть, сможешь приподнять лопасть, а я тогда подам назад, — скомандовал Дирк, снова включая двигатели.

Саммер уверенно положила руку на джойстик и двинула его на себя, пытаясь поднять манипулятор. Металлическая рука пошла было вверх, но тут же бессильно упала. Саммер подвигала джойстик вперед-назад, но ничего больше не произошло.

— Бесполезно, — спокойно сказала она. — Должно быть, лопасть перебила трубопровод и повредила гидравлику. Можно считать, что правая рука у нас ампутирована.

— Наверное, именно эту жидкость мы и видели. Попробуй левую, — посоветовал Дирк.

Саммер подготовила к работе второй джойстик и включила питание левой механической руки подводного аппарата. Она попыталась вытянуть манипулятор вперед и вниз и дотянуться им до упавшего пропеллера. Левая рука подводного аппарата была и меньше и короче правой, поэтому действовать ею было гораздо труднее. Саммер пришлось несколько минут всячески изгибать и поворачивать механическую руку, прежде чем удалось наконец поставить ее клешню в такое положение, чтобы она могла ухватиться за край лопасти пропеллера.

— Я ухватилась за него, но под очень неудобным углом. Не думаю, что смогу приложить достаточное усилие, — сказала она брату.

Так и оказалось. Манипулятор попытался приподнять пропеллер, но тот даже не шелохнулся. Несколько следующих попыток тоже ни к чему не привели.

— Похоже, придется вырываться силой, — сжав зубы, процедил Дирк.

Он включил двигатели на полную мощность и попытался приподнять «Морскую звезду», чтобы подать назад и выскользнуть из-под упавшего пропеллера. Электрические водометные двигатели гудели и вибрировали, изо всех своих сил цепляясь за воду, но вес пропеллера был все же чуть-чуть великоват, и их мощности не хватало. Двигатели бешено взбивали воду, поднимая вокруг подводного аппарата тучи донных наслоений, но он стоял неподвижно, как скала. Дирк подвигал рычаги управления двигателями вперед и назад, пытаясь раскачать аппарат. Бесполезно. После нескольких бесплодных попыток он выключил двигатели. Молодые люди подождали, пока усядется коричневая муть.

— Мы только без пользы разрядим аккумуляторы, если будем продолжать такие попытки, — уныло сказал Дирк, — У нас просто не хватает мощности, чтобы вытянуть себя из-под этой штуки.

Саммер почти видела, как в голове брата поворачиваются шестеренки. Ей уже приходилось попадать вместе с Дирком в подводные ловушки, и теперь сознание того, что брат рядом, вселяло в нее уверенность. Несколько месяцев назад они чуть не погибли вместе в океане на отмели Навидад, когда ураган-убийца подхватил их исследовательский подводный дом и закатил его в узкую расщелину. Только появление в самый последний момент ее отца и Ала Джордино спасло их от медленной смерти от удушья. На этот раз, однако, отец и Джордино были далеко.

Из мрачной темноты в уши Дирку и Саммер начали чуть слышно нашептывать что-то голоса прошлого. Давно погибшие моряки с И-411, казалось, звали молодых людей присоединиться к ним в холодной мокрой могиле на глубине тысячи футов. У Саммер холодок пробежал по спине. Она почувствовала вдруг, что черная молчаливая подлодка насквозь пропитана омерзительным ощущением смерти. Взбаламученная вода вокруг постепенно успокоилась, и молодые люди вновь смогли заглянуть в глубину ангара. Саммер никак не могла избавиться от мысли, что они с братом находятся в железной гробнице десятков храбрых моряков Императорского военно-морского флота. Усилием воли она прогнала от себя жуткие видения и попыталась вновь сосредоточиться на ситуации и собственных действиях.

— Сколько у нас осталось времени? — спросила она брата. Осознание безнадежности положения все прочнее утверждалось в ее мозгу и уже начинало свое разрушительное действие.

Дирк бросил взгляд на ряд приборов сбоку.

— Нам ничто не угрожает, пока окончательно не сядут аккумуляторы и не вырубятся от этого устройства регенерации воздуха. Они перестанут работать часа через три, а еще через час или около того воздух кончится. Нам лучше связаться с «Морским скитальцем».

Его голос прозвучал глухо, но спокойно.

Саммер задействовала систему связи и вызвала Райана на «Морском скитальце». Ответом ей было молчание. После нескольких дополнительных попыток в наушниках раздалось потрескивание помех.

— «Морская звезда», это «Морской скиталец». Мы вас не слышим, повторите, пожалуйста. Прием, — прозвучал слабый и почти неразборчивый голос Райана.

— Должно быть, переборки субмарины блокируют сигнал нашего передатчика, — предположил Дирк, — Мы их слышим, а они нас нет.

— Я попробую еще несколько раз, вдруг они все же ловят обрывки наших передач.

Саммер продолжала вызывать судно еще минут десять. Она старалась произносить слова громко и отчетливо, но в ответ слышала все те же слова Райана. Отчаяние все сильнее охватывало Саммер, пока она наконец не сдалась.

— Бесполезно. Они нас не слышат. Мы остались одни.

Дирк защелкал тумблерами на консоли. Он отключал всю электронику, не имеющую отношения к системе жизнеобеспечения, чтобы сберечь заряд аккумуляторных батарей. Ладонь легла на панель управления «Снупи», и он заколебался.

— Не возражаешь, если я выведу «Снупи» погулять?

— Мы забрались сюда именно для того, чтобы обследовать ангар, так что вполне можем продолжить эту работу. Мы еще не определили, на борту ли боеприпасы с биологической начинкой, а если нет, то есть ли какие-нибудь свидетельства того, что их отсюда вывезли.

— Я думаю точно так же, — согласился Дирк и вновь включил крошечный подводный робот-разведчик. Уверенными движениями он вывел «Снупи» из гнезда и провел над упавшим пропеллером, а затем поднял на уровень глаз непосредственно перед сферическим иллюминатором «Морской звезды». Впереди них длинная темная шахта ангара тянулась во мрак, по направлению к боевой рубке. Дирк быстро двинул рычажки управления двигателями аппарата вперед, и «Снупи» отправился в путешествие по ангару.

Робот постепенно удалялся, а взгляды молодых людей переместились с его освещенного силуэта за обзорным стеклом к изображению на цветном мониторе. Там можно было видеть все то, что «видел» их маленький разведчик. Сначала ангар казался пустым, но по мере продвижения «Снупи» перед объективом его видеокамеры начали появляться, будто из ниоткуда, таинственные объекты, затянутые слоем донных отложений. Вот взгляд камеры скользнул вверх к большому, покрытому коркой осадков холму на платформе сбоку. Позади него из стены ангара торчали несколько больших выдвижных ящиков.

— Запасной самолетный двигатель, — заметил Дирк, когда взгляд «Снупи» упал на длинный металлический блок.

— Могу поспорить, это ящики для других запасных частей и механических инструментов, — добавила Саммер, указывая на изображение выдвижных ящиков на мониторе.

— Здесь ведь наверняка где-то есть напольный домкрат, — посетовал Дирк, твердо зная, что у них нет никакой возможности взять и использовать какие бы то ни было инструменты, способные помочь «Морской звезде» освободиться.

Он медленно направлял «Снупи» по огромному пещероподобному ангару. Неожиданно робот-разведчик чуть не наткнулся на группу висящих вертикально тонких металлических листов. Дирк отодвинул аппарат с камерой немного назад и узнал в таинственной структуре хвостовую сборку самолета. Его вертикальный стабилизатор был сложен пополам; конец его, так же как и оба горизонтальных стабилизатора, был откинут вниз. Дирк сдвинул «Снупи» в сторону и немного вперед. Отсюда было ясно видно, что это часть фюзеляжа гидросамолета «Сейран Айти М6А1».

— Вот это да! — пробормотала Саммер, на которую и размеры и состояние этого двухместного пикирующего бомбардировщика произвели сильное впечатление, — Трудно поверить, но они умудрялись сложить самолет так, чтобы запихнуть его в этот ангар.

Дирк провел «Снупи» вдоль фюзеляжа, чтобы получше рассмотреть самолет. Камера показала, что крылья тоже на месте. Они и сейчас еще были прикреплены к фюзеляжу, только сложены к хвосту наподобие утиных крыльев. Дирку и Саммеру удалось различить даже почти невидимый под слоем песка и еще бог знает чего знакомый красный кружок японской эмблемы, нарисованной на концах крыльев.

— Мне до сих пор кажется поразительным, что самолеты можно было перевозить на подводных лодках, запускать с них и снова подбирать, — задумчиво произнесла Саммер.

— Для этого надо было всего лишь выкатить фюзеляж из ангара на носовую палубу, поднять хвостовые стабилизаторы, привинтить как следует крылья и поплавки, — и пожалуйста, можно запускать самолет с катапульты. Обученный расчет из четырех человек способен был собрать самолет и поднять его в воздух меньше чем за тридцать минут.

— Я думаю, хорошо, что большие лодки класса «Сентоку» не появились раньше в ходе войны, — заметила Саммер.

«Снупи» под управлением Дирка пробирался все дальше по длинному ангару. Скользнув вдоль фюзеляжа, робот направил камеры вниз, и на экране появилась пара гигантских поплавков самолета, закрепленных на палубе на специальном деревянном поддоне. Удар струи из водометов разведчика смел с одного из понтонов слой донных осадков, обнажив болотно-зеленую окраску боков и верхней поверхности поплавков и хищно-серую — днища. Крылья и фюзеляж самолета, наверное, имели такую же камуфляжную раскраску.

За поплавками на несколько футов потянулось совершенно пустое пространство. Затем робот миновал отдельный открытый отсек. Подобно своей тезке-ищейке, «Снупи», повинуясь легкому прикосновению пальцев Дирка, тщательно «обнюхивал» все, что попадалось по пути — каждый покрытый илом предмет или обломок. Постепенно из темноты по обеим стенкам ангара выросли низкие стойки. В лежащих на них предметах Дирк мгновенно распознал торпеды. На каждой стойке мирно лежали по четыре металлические рыбины — воздушные торпеды для запуска с самолетов. Каждая из них при массе в 1300 фунтов значительно уступала размерами массивным торпедам в нижних отсеках — те предназначались для запуска с подлодки.

Дирк и Саммер до рези в глазах вглядывались в экран монитора, пытаясь обнаружить свидетельства присутствия «лишних», необычных боеприпасов. Однако другого оружия, кроме воздушных торпед, пока не было. Дирк обернулся и застал Саммер за тем, что она украдкой смотрит на часы. Очевидно было, что она болезненно ощущает каждую проходящую минуту.

— Поехали дальше. Здесь должен был бы находиться по крайней мере еще один самолет, — обратился к ней Дирк, пытаясь отвлечь от неизбежного и недалекого будущего. Прежде чем попасть в следующую секцию ангара, разведчику вновь пришлось преодолеть пустой отсек. Еще через несколько секунд в объективах видеокамер появились хвост и фюзеляж второго «Сейрана» вместе со сложенными крыльями. Еще чуть-чуть, и показалась его пара поплавков, принайтованных канатами к палубе. Далее последовал комплект стенных инструментальных ящиков и двадцать футов пустого пространства. В конце концов «Снупи» наткнулся на конец ангара — гигантский круглый люк, ведущий на носовую палубу подлодки.

— Ну вот и все, — мрачно произнес Дирк. — Мы прошли всю длину ангара и, кроме тех торпед, никаких других авиабомб не обнаружили.

Несколько мгновений Саммер молчала, покусывая в задумчивости нижнюю губу.

— Да… Свидетельств проникновения тоже нигде нет, да и ил, похоже, в последнее время никто не тревожил. Может быть, они были уничтожены при взрыве торпед?

— Возможно. Можно, правда, еще поискать в той небольшой части ангара, которая у нас сзади.

Дирк тихонько направил «Снупи» назад. Продвигаясь в обратном направлении, разведчик сматывал провисающий электрический кабель внутрь себя. В кабине подводного аппарата воцарилось молчание. Брат и сестра погрузились в невеселые мысли о своем положении. Дирк молча проклинал их с сестрой невезение и неудачу в поиске авиабомб. Маленький робот-разведчик миновал фюзеляж второго самолета и подошел к комплекту поплавков первого, когда лицо Саммер вдруг приняло хитрое выражение.

— Дирк, задержи-ка его там на мгновение, — негромко сказала она, пристально вглядываясь в экран.

— В чем дело? — поинтересовался брат и принялся уравновешивать аппарат на одном месте.

— Взгляни-ка на эти поплавки. Ты не замечаешь никакой разницы?

Несколько секунд Дирк изучал экран, затем отрицательно покачал головой.

— Пара в дальнем конце ангара принайтовлена прямо к палубе, — объяснила Саммер, — А эти стоят каждый на своей отдельной платформе.

Дирк вновь взглянул на картинку и нахмурился. Действительно, каждый из поплавков был установлен на квадратном поддоне высотой около двух футов.

Дирк провел аппарат вдоль основания одного из поплавков и остановил рядом с платформой. Затем развернул его и на несколько секунд включил двигатели на полную мощность, чтобы попытаться смыть струей накопившийся осадок. Пока оседала поднявшаяся муть, он вновь очень осторожно развернул послушный аппаратик. Теперь можно было ясно различить расчищенную часть платформы. Это был ящик из какого-то твердого дерева, похоже, красного. Дирк тщательно осмотрел остальную часть платформы.

— Ей-богу, по-моему, мы нашли их.

— Ты уверен? — спросила Саммер.

— Я, конечно, не моту сказать, что там внутри, но внешне это ящик той же конструкции и размера, что и разломанные ящики из-под бомб, которые я нашел на И-403.

Дирк осмотрел первый ящик со всех сторон и убедился, что второй поплавок стоит точно на таком же. Саммер тем временем добавила к видеофайлам примечание с указанием точного положения ящиков в ангаре. Дирк заметил, что каждый ящик удерживается на месте, по всей видимости, весом поплавка, а тот в свою очередь надежно принайтовлен к палубе ангара при помощи полудюжины толстых стальных тросов, скрещивающихся поверх него.

— У тебя зоркий глаз, Саммер. За такую добычу с меня пиво.

— Лучше бутылку шардоне «Мартин Рэй», — ответила она с полуулыбкой. — Я так просто рада, что мы теперь знаем, где они находятся.

— Кому-то придется немало потрудиться, чтобы их отсюда вытащить.

— Нас тоже, кстати говоря, — мрачно отозвалась Саммер.

Дирк направил аппарат-разведчик к «Морской звезде», ведя его вдоль ангара, а в голове у него между тем, сменяя друг друга, вертелись мысли о спасении. «Снупи» был уже близко, и его яркие прожекторы неожиданно залили светом кабину подводного аппарата. На миг ослепнув, Дирк направил «Снупи» вниз, подтягивая к «Морской звезде», но в каких-то нескольких футах от нее маленький разведчик за что-то зацепился и повис.

— Дирк, «Снупи» зацепился за что-то пуповиной, — сообщила Саммер, указывая за иллюминатор.

Дирк проследил направление и с трудом разглядел сквозь муть, что управляющий кабель аппарата застрял в каких-то обломках на палубе, футах примерно в двадцати перед ними.

— Удивительно, как мы вообще сумели добраться целыми и невредимыми. Это же настоящая полоса препятствий, — проговорил он.

Изменив направление, он сдал аппарат назад, чтобы кабель натянулся и перестал цепляться за лежавшее на палубе нечто, походившее на небольшой двигатель, установленный на сваренной из труб раме в три фута высотой.

— Могу поспорить, это газовый компрессор, — сказал Дирк, заметив пару истлевших брезентовых рукавов, прикрепленных к одному из концов двигателя.

— А что скажешь насчет той большой рукоятки? — поинтересовалась Саммер. Она пристально разглядывала большой металлический стержень, торчавший из одной стороны устройства. К концу стержня была приделана округлая поперечина, как на черенке лопаты.

— У этого компрессора старый механический стартер. Знаешь, как на газонокосилке, когда нужно дернуть за шнур. Только здесь, чтобы завести двигатель, нужно качать рукоятку. Я как-то видел на одном водолазном боте компрессор шведского производства, так вот он был устроен точно так же.

Дирк замер на несколько мгновений, уставившись на рукоять и не двигая «Снупи» с места.

Наконец Саммер не выдержала:

— Так ты собираешься все же вернуть «Снупи» домой?

— Конечно, — ответил он, вдруг оживившись, — Но сначала он поможет нам выбраться отсюда.

Наверху, на борту «Морского скитальца», царило нервное напряжение. С момента последнего разговора с «Морской звездой» прошло почти полтора часа, и Морган, встревоженный, уже собирался вызывать спасателей. На «Морском скитальце» не было резервного подводного аппарата, а ближайший аппарат НУМА находился от них по крайней мере в двенадцати часах хода.

— Райан, свяжитесь с глубоководной службой ВМС. Проинформируйте их о сложившейся ситуации и запросите расчетное время прибытия глубоководного спасательного аппарата, — твердо проговорил Морган, в душе замирая от страха.

Он знал, что если Дирк и Саммер действительно попали в беду, то времени у них очень мало — минуты, а не часы. В подобной ситуации шансы на спасение близки к нулю.

25

— О'кей, Саммер, придержи-ка обратную намотку.

Прежде чем отдать сестре эту команду, Дирк поместил «Снупи» под потолком ангара в нескольких футах за компрессором. Саммер послушно нажала кнопку, которая должна была отключить автоматическую намотку высвобождающегося кабеля. Дирк снова осторожно двинул «Снупи» к компрессору. Он внимательно наблюдал, как постепенно провисает его кабель, затем очень аккуратно провел аппарат по кругу над компрессором, так, чтобы петля кабеля свободно легла вокруг торчащей рукоятки стартера. Внешне все это напоминало движения анаконды, которая медленно обвивается вокруг своей жертвы. Дирк повторил круговое движение пять раз, и в результате получил пять оборотов кабеля вокруг рукоятки. Направив «Снупи» в сторону, он затянул эти петли.

— О'кей, включай обратную намотку, а я потяну движками «Снупи».

— Этот компрессор весит, должно быть, сотни три фунтов. Даже под водой тебе ни за что не сдвинуть его с места, — недоверчиво заметила Саммер. То, что замышлял брат, казалось ей чистым сумасшествием.

— Да мне компрессор и не нужен, только рукоятка.

Легкими движениями пальцев на рычажках управления Дирк добавил «Снупи» мощности, вновь развернул его и направил к подводному аппарату. Двигатели малютки-робота работали на полную мощность. Он продвигался вперед, пока не затянул свой кабель управления на металлической рукоятке, но и после этого Дирк не стал уменьшать усилие двигателей. Маленькие водометы изо всех сил взбивали воду, крошечный аппарат рвался вперед, но силенок повернуть рукоятку ему все-таки не хватало. Тут и Саммер включилась в дело. Она втянула обратно и стала наматывать на автоматическую катушку второй конец кабеля, пока он не захлестнул плотно основание рукоятки. Теперь ее дергали за оба конца, но дело решилось на нижнем, где с ней сражалась Саммер. Квадратное основание рукоятки выскочило из зубчатого колеса, в котором было закреплено, и она, отделившись от компрессора, скользнула к «Морской звезде». Дирк осторожно потащил ее в горизонтальном положении, чтобы не соскочил намотанный провод, и ему удалось подтянуть рукоятку к самым салазкам подводного аппарата.

— Не думаю, что Райану понравится, как ты обращаешься с его подводным роботом-разведчиком, — с притворным беспокойством заметила Саммер.

— Если все сработает, я куплю ему новый.

— И все-таки, что конкретно ты задумал? — поинтересовалась Саммер, все еще не до конца представляя себе намерения брата.

— Пустяк, всего лишь небольшой рычажок, дорогая сестренка. Будь так любезна, возьми мой новенький лом в левую механическую руку и сама увидишь, что я имею в виду.

Дирк подвел «Снупи» с рукояткой на буксире поближе к левому борту «Морской звезды». После этого Саммер включила управление левой механической рукой и разжала ее похожую на клешню кисть. Общими усилиями брат и сестра свели два устройства вместе таким образом, чтобы Саммер могла уверенно схватить рукоять за один конец сильной металлической клешней. Затем Дирк ослабил натяжение кабеля и стал медленно подавать «Снупи» назад. Витки один за другим соскальзывали со свободного конца металлического стержня. Освободив кабель, Дирк запустил катушку, смотал его и аккуратно вернул «Снупи» в свое гнездо в корпусе «Морской звезды».

— Из «Снупи» получился очень даже неплохой ретривер, — заметила Саммер.

— Ладно, давай теперь посмотрим, получится ли из нашей механической руки хороший домкрат, — отозвался Дирк.

Его взгляд пробежал вдоль ряда приборов на панели управления, показывающих заряд аккумулятора. Брат и сестра потратили больше часа на операции с роботом, и уровень заряда аккумуляторов теперь едва достигал тридцати процентов. Время поджимало, и если они надеялись выбраться на поверхность самостоятельно, следовало поторопиться.

— Давай сделаем все с первой попытки. Продуваем цистерну, — сказал Дирк. При помощи пары кнопок он включил откачку воды из балластной цистерны, чтобы увеличить плавучесть, а затем запустил главные двигатели аппарата. Саммер тем временем вытянула механическую руку аппарата как можно дальше вперед и попыталась прикинуть, как лучше сдвинуть пропеллер с места. Чтобы освободить «Морскую звезду», его нужно было приподнять и немного сдвинуть вперед, но места для работы рычагом в ангаре почти не оставалось. Саммер прислонила «инструмент» к салазкам аппарата и немного изменила захват. Только после этого она смогла подсунуть металлический стержень под конец лопасти лежащего пропеллера дюймов на восемь.

— Готово, — сказала она, убедившись, что рычаг на месте, и вытерла потную ладонь о штанину. Дирк тоже был весь в поту — после отключения системы кондиционирования ради экономии энергии в кабине подводного аппарата стало жарко.

— Вытащи нас отсюда, — просительно произнес Дирк, готовый в любую секунду надавить на рычаг управления. Саммер, сильно волнуясь, мягко двинула рукоятку подъема механической руки. Одних только гидравлических усилий манипулятора было недостаточно, но к ним добавилось действие упиравшегося в палубу металлического рычага. На пределе мощности механическая рука стронула-таки пропеллер с места. Медленно-медленно, будто во сне, его лопасть приподнялась сначала на дюйм, потом на два, потом еще на несколько. Дирк ощутил, что задняя часть аппарата благодаря дополнительной плавучести чуть приподнялась. Когда Саммер подняла наконец лопасть пропеллера выше уровня салазок, Дирк резко нажал на рычаг и дал двигателям полный назад.

Не было ни заметного всплеска энергии, ни резкого ускорения. Вместо этого молодые люди почувствовали только слабый толчок, но он означал, что «Морская звезда» пятится потихоньку задом наперед и выползает из-под пропеллера. Едва подводный аппарат успел выскользнуть из его смертельных объятий, как лопасть пропеллера сорвалась с рукоятки компрессора и с лязгом рухнула обратно на палубу всего в нескольких дюймах перед его салазками.

— Здорово проделано, сестренка! Что скажешь, если я предложу подышать свежим воздухом? — Говоря это, Дирк уже поворачивал водометы вниз. «Морская звезда» готовилась подняться и покинуть ангар И-411.

— Я с тобой, — ответила Саммер с очевидным облегчением.

Стоило «Морской звезде» выйти за пределы металлических стен ангара, как в то же мгновение в наушниках обоих молодых людей раздался низкий голос Райана:

— «Морская звезда», это «Морской скиталец». Вы слышите меня? Конец связи.

Голос звучал устало, и монотонно. Ясно было, что за последние часы его владелец успел повторить эти слова не одну сотню раз.

— Говорит «Морская звезда», — произнесла Саммер в микрофон. — Слышим вас ясно и четко. Начали подъем. Пожалуйста, будьте готовы к нашему появлению.

— Понял вас, «Звезда», — ответил Райан изменившимся, радостно возбужденным тоном, — Вы заставили кое-кого здесь наверху сильно поволноваться. Помощь нужна?

— Нет. Мы тут просто ушибли пальчик. Все хорошо, скоро будем наверху.

— Вас понял. Готовы полечить.

Подводный аппарат поднимался на поверхность за счет контролируемой положительной плавучести. Подъем шел немного быстрее, чем спуск, и минут через десять Дирк и Саммер уже различали над собой мерцающий свет ярких прожекторов приемной шахты «Морского скитальца». Еще немного, и появились очертания корпуса судна. Дирку пришлось скормить двигателям «Морской звезды» практически всю оставшуюся энергию, чтобы направить аппарат к центру мерцающего кольца маяков. Когда же крохотная подводная лодка наконец выскочила через отверстие в корпусе судна наверх и закачалась на поверхности внутреннего бассейна, Дирк и Саммер тайком друг от друга вздохнули с огромным облегчением. Морган, Райан и еще с полдюжины моряков окружили бассейн и внимательно наблюдали за тем, как «Морскую звезду» подцепили из воды лебедкой и осторожно подняли на палубу. Пока Саммер открывала люк, Дирк отключил питание аппарата. Обоим хотелось поскорее выбраться наружу и вдохнуть свежий морской воздух.

— Мы уж испугались, что вы заблудились там, внизу, — улыбнулся Морган и насмешливо поглядел на рукоятку компрессора, все еще зажатую в клешне левого манипулятора.

— Это наша тросточка, — объяснила ему Саммер, — Мы пошли прогуляться в такое место, куда ходить не следовало, и у нас возникли небольшие проблемы с возвращением.

— Итак, — не удержался Морган от вопроса, — что вы нашли?

— Две коробки яиц, которые только и ждут, чтобы их доставили по назначению, — с широкой ухмылкой ответил Дирк.

* * *

Экипаж «Морского скитальца» лихорадочно работал. Нужно было как можно скорее отремонтировать механическую руку «Морской звезды» и зарядить пустые аккумуляторы аппарата. Тем временем Дирк и Саммер вместе с Морганом разрабатывали стратегию извлечения и подъема опасного груза. Просматривая заново видеосъемки «Снупи», они вычислили точное положение ящиков с бомбами в ангаре подводной лодки. Внимательное изучение видеокадров помогло выяснить, что переборки ангара составлены из десятифутовых секций.

— Нам должно хватить мощности, чтобы вырезать по швам и вынуть оттуда один такой десятифутовый кусок переборки рядом с поплавками, — сказал Дирк, ткнув карандашом в остановленный на экране видеокадр, — Ширина «Морской звезды» восемь футов, так что нам, пожалуй, хватит места, чтобы подойти поближе и вытащить бомбы манипуляторами.

— Нам везет. Скорость течения около лодки составляет всего один-два узла, так что оно не помешает работать. Но все же потребуется, скорее всего, несколько погружений, — добавила Саммер.

— Вы можете погружаться по очереди с Райаном, — сказал Морган, — А сейчас почему бы вам не отдохнуть пару часиков, пока мы осмотрим аппарат и подготовим его к резке металла?

— Меня не надо просить дважды, — откровенно зевнула в ответ Саммер.

Однако долго спать ей не пришлось. Через три часа Дирк разбудил сестру, и молодые люди начали подготовку к следующему погружению. Аккумуляторы «Морской звезды» были полны. Подводный аппарат снова спустили в воду, где он повторил свой медленный спуск к затонувшей субмарине. Там он повисел немножко перед рваным отверстием в стенке ангара и начал осторожно смещаться в сторону боевой рубки. Через каждые шесть футов — расстояние между наполовину выдвинутыми механическими руками — Дирк подводил аппарат ближе к стенке и процарапывал левой клешней метку на покрытых отложениями металлических листах. На десятой метке, или примерно в шестидесяти футах от пробоины, он процарапал на стенке ангара грубый знак X.

— Вот здесь будем резать, — сказал он Саммер, — Давай посмотрим, удастся ли найти швы.

Дирк протянул одну из клешней к стенке ангара и подал подводный аппарат чуть в сторону. На металлическом листе осталась длинная глубокая царапина. Дирк вернул аппарат обратно, и они с Саммер стали внимательно рассматривать процарапанную часть стены, медленно сочившуюся какой-то темно-ржавой и золотистой пылью. Вертикальную складку — шов, где были сварены между собой две соседние плиты водонепроницаемого ангара, — удалось обнаружить быстро. Как и ожидалось, в десяти футах дальше нашелся и следующий вертикальный шов. Пока «Морская звезда» висела перед стенкой ангара, Саммер попыталась отчистить сварные швы, пользуясь клешней манипулятора, как ножом. Когда она закончила, на стенке ангара появился процарапанный прямоугольный контур размером с гаражную дверь.

— С простой работой все, — сказал Дирк. — Ты как, готова резать?

— Надень-ка вот это и давай начинать, — ответила Саммер. Она вручила брату пару защитных очков, какими пользуются сварщики, и сама надела такие же. Взяв на себя управление обеими механическими руками, она залезла в корзину, установленную на передней части салазок, и вытащила правой клешней электрододержатель, подключенный через усиленный кабель к аккумуляторной батарее емкостью 230 Ач постоянного тока внутри подводного аппарата. Левой клешней Саммер вставила в держатель неэкзотермический режущий электрод с феррооксидным покрытием и щелкнула тумблером питания. В отличие от обычных подводных режущих электродов, к которым необходимо подводить кислород, электродам с феррооксидным покрытием для работы нужен только источник питания, способный создавать плазменную режущую дугу. Такое устройство проще и лучше подходит для сварки в подводных глубинах. Электрический ток пробежал по кабелю и зажег на конце электрода ослепительную желтую дугу с температурой горения в несколько тысяч градусов.

— Начнем в правом верхнем углу и пойдем вниз, — скомандовала Саммер.

Дирк аккуратно подвел «Морскую звезду» к углу шва и остановил, а Саммер протянула правую механическую руку и поднесла конец электрода к стене ангара, к сварному шву шестидесятилетней давности. Между электродом и металлом стены образовалась высокотемпературная дуга. Мини-субмарина, подрабатывая двигателями против легкого течения, покачивалась, из-за чего продвижение электрода вдоль шва приходилось измерять дюймами. Все же на стене ангара появилась хирургически четкая линия разреза, удлиняясь по мере того как Дирк потихоньку опускал «Морскую звезду» к основанию переборки. Через пятнадцать минут от электрода остался один только зажатый в держателе кончик. Саммер отключила электричество и заменила электрод, затем включила аппарат снова и возобновила работу. Брат с сестрой еще долго занимались этим утомительным делом — до тех пор, пока не прорезали весь шов по периметру. Когда до конца осталось несколько дюймов, Саммер просунула свободную механическую руку в образовавшуюся щель и схватила вырезанный лист. После этого она прорезала оставшуюся часть шва и одновременно толкнула панель второй клешней. Лист оторвался и упал назад на главную палубу подводной лодки. На месте падения поднялось клубящееся облако осадочных частиц.

Дирк отвел «Морскую звезду» немного в сторону и подождал, пока муть осядет, прежде чем двинуться к вновь образованному проходу и войти в ангар. Они с Саммер рассчитали точно — нужная пара самолетных поплавков находилась теперь прямо перед вырезанным отверстием, а деревянные ящики, естественно, под ними. Дирк медленно, на самой малой скорости повел аппарат к поплавкам, все же задев пару раз за потолок ангара, прежде чем посадил его на палубу рядом с большим железным кольцом, торчавшим из поплавка. Через кольцо проходили несколько тросов, при помощи которых поплавок крепился к палубе на время движения субмарины.

— Давай-ка пережжем эти тросы, а уж потом придумаем, как убрать поплавок, чтобы не мешался, — предложил Дирк.

Саммер снова зажгла подводный факел и быстро перерезала первый из трех тросов стального плетения. Сильно проржавевшие стальные нити быстро рвались в пламени электрической дуги, так что и второй трос удалось пережечь довольно быстро. Саммер удивилась, когда после исчезновения второго троса поплавок немного шевельнулся. Когда же упал и третий трос, поплавок грациозно поднялся над палубой и всплыл на высоту двенадцати футов, к потолку ангара.

— Он до сих пор держит воздух! — удивилась Саммер.

— Мои поздравления инженерам, которые его проектировали. Нам будет немного легче, — отозвался Дирк и тихонько повел «Морскую звезду» вдоль деревянных ящиков. Саммер снова схватилась за рычаги управления манипуляторами. Их клешни мягко поднялись и поплыли к крышке одного из контейнеров. Металлическими пальцами манипуляторов девушка подхватила крышку ящика с двух сторон и подняла механические руки вверх. Прочное когда-то твердое дерево поднялось без всякого сопротивления, как мокрый блин. Саммер попыталась положить крышку сбоку от ящика, но она распалась на две половинки.

— Ну вот, плакали наши шкатулки, — произнес Дирк.

В ящике, однако, молодые люди увидели вожделенную добычу. Шесть изящных серебристо-фарфоровых авиабомб, целых, нетронутых, лежали там ровным рядком. Дирк и Саммер с огромным облегчением переглянулись.

— Похоже, сегодня у нас все-таки счастливый день! — ликующе воскликнула Саммер. — Они все еще здесь, в целости и сохранности.

Пока Саммер готовилась к тяжелейшей операции по извлечению хрупких бомб из разваливающегося ящика, Дирк с величайшей осторожностью подвел «Морскую звезду» еще ближе.

— Поосторожнее, сестренка. Не забывай, они очень хрупкие, — предостерег он сестру.

Саммер вряд ли нуждалась в таком предостережении. Занявшись в первую очередь бомбой, которая лежала ближе всех, она легким движением манипулятора отодвинула ее от остальных, а затем очень медленно и точно подсунула под оба ее конца клешни механических рук. Медленными, но уверенными движениями Саммер подняла бомбу наискосок вверх и уложила в сетчатую корзину с мягкой подложкой, пристроенную у носа подводного аппарата. Удостоверившись, что сосуд уложен надежно, Саммер убрала руки и повторила эту же операцию со второй бомбой. После того как она была удобно устроена рядом с первой, Саммер одной механической рукой обхватила ее хвостовой стабилизатор, а второй — стабилизатор первой бомбы, и зафиксировала обе руки-манипулятора.

— Бомбардир — пилоту. Груз к подъему готов, — сказала она. Из опасений повредить опасный и хрупкий груз было решено, что «Морская звезда» будет перевозить за один рейс не больше двух бомб.

Батискаф медленно поднялся на поверхность, где бомбы осторожно выгрузили и уложили в импровизированный контейнер, спешно сооруженный судовым плотником.

— Две есть, осталось еще десять, — доложил Дирк Моргану и Райану. — Оба ящика доступны для действий манипуляторов, так что если второй комплект тоже сохранился в целости, мы, по всей видимости, сможем достать все двенадцать бомб.

— Погода пока держится, — заметил Морган. — Если будем работать всю ночь в таком темпе, к утру закончим.

— Я целиком за, — с веселой улыбкой ответил Дирк. — А то со всеми этими погружениями я уже начинаю чувствовать себя шариком на резинке.

* * *

Менее чем в миле от этого места Тонджу разглядывал судно НУМА в мощный морской бинокль. Уже почти сорок минут личный палач Кана внимательнейшим образом изучал «Морского скитальца», откладывая в памяти всевозможные переходы, трапы, люки и другие детали, которые можно было различить с такого расстояния. Завершив свои наблюдения, лысый убийца прошел на мостик «Бэкдже» и дальше, в маленькую боковую каюту. Там на деревянном стуле за столом сидел человек с бульдожьим лицом и коротко стриженным ежиком волос и сосредоточенно изучал комплект корабельных схем. Когда в комнату вошел Тонджу, человек слегка напрягся.

— Сэр, штурмовая команда изучила планы исследовательского судна НУМА, доставленные из офиса судоходной компании «Кан шиппинг». Мы разработали план штурма и захвата судна и готовы действовать по вашей команде.

Ки Ри Ким говорил резко и отрывисто, что было естественно для бывшего бойца частей специального назначения Корейской народной армии.

— Из обрывков переговоров с подводным аппаратом, которые нам удалось перехватить, ясно, что они обнаружили оружие и теперь поднимают его с морского дна, — негромко произнес Тонджу, — Я уведомил капитана, что операция состоится сегодня.

Бывший спецназовец широко улыбнулся, прежде чем произнести одно-единственное слово:

— Замечательно!

— Как мы и планировали, — продолжал Тонджу, — я поведу группу А на захват правого борта и носовой секции судна, а вы с группой В возьмете на себя левый борт и корму. Соберите людей для последнего инструктажа в 01.00. Удар мы нанесем в 02.00.

— Мои люди будут готовы. Но им хотелось бы знать, однако, следует ли ожидать сопротивления?

— Ни малейшего, — буркнул Тонджу.

* * *

Вскоре после полуночи «Морская звезда» вновь вынырнула во внутреннем сквозном бассейне судна, сияя своими ярко-оранжевыми боками в свете мощных подводных прожекторов. Дирк и Саммер стояли на палубе и наблюдали, как аппарат поднимают из воды и осторожно ставят на специальную платформу. Двое техников, на долю которых выпала ночная смена, подкатили спереди к салазкам батискафа передвижную лебедку и начали сложную операцию по выгрузке из сетчатой корзины двух фарфоровых бомб.

Дирк обошел вокруг аппарата, помог открыть задний входной люк и стал помогать Райану и инженеру, которого звали Майк Фарли, вылезти из тесной кабины.

— Отличная работа, Тим. Теперь их уже восемь. Насколько я понял, вы добрались до второго ящика без всяких проблем?

— Запросто. Мы перерезали тросы, державшие второй поплавок, и он уплыл прочь, как и первый. Должен заметить, вся заслуга принадлежит Майку. Он действует этими механическими руками не хуже хирурга.

Фарли, неразговорчивый, с неизменной улыбкой на лице, смущенно потупился.

— Второй ящик развалился сам, как будто был сделан из мятой картошки, но все шесть бомб лежали там в полном порядке. Мы вытащили две крайние, до четырех остальных добраться тоже несложно. Да, не забывайте про течение, кажется, с момента нашего последнего погружения оно усилилось.

— Спасибо, Майк, обязательно будем следить.

Дирк помог команде техников заменить аккумуляторы «Морской звезды» на свежие, а затем методично проделал все процедуры, предписанные экипажу мини-субмарины при подготовке к погружению, дабы убедиться, что все системы работают нормально. Только-только минул час ночи, когда он и Саммер втиснулись снова в кабину подводного аппарата, который был тут же спущен в проем шахты для очередного погружения к И-411. Пока «Морская звезда» медленно опускалась, брат и сестра позволили себе немного расслабиться. Они почти не разговаривали. Уже сутки две пары подводников раз за разом поочередно погружались на дно и выполняли сложную работу, и напряжение этих суток начинало сказываться, наложив на обоих печать усталости. Впрочем, Дирка поддерживало то, что им удается поднимать бомбы в неповрежденном состоянии, а значит, скоро выяснится, что за биологический материал в них содержится.

Саммер зевнула во весь рот.

— Хотелось бы мне сейчас храпеть в своей койке, как остальные члены экипажа, — пробормотала она, — Все еще и проснуться не успеют, когда мы закончим два последних погружения.

— Нет худа без добра, — улыбнулся Дирк, — Зато в очереди на завтрак мы будем первыми.

26

Они появились из тьмы, как безъязыкие демоны, бесшумно скользя по воде. Одетые в черное люди в черных резиновых лодках на черной поверхности ночного моря. Тонджу возглавил штурм, сидя в первой лодке. С ним находились пятеро тяжеловооруженных коммандос устрашающего вида. Ким с такой же группой следовал за ними во второй лодке. Обе группы вместе помчались к «Морскому скитальцу» на резиновых «Зодиаках» с мощными электрическими моторами — усиленными версиями тех двигателей, которыми пользуются рыболовы, когда хотят двигаться тихо. Только вот эти лодки способны были лететь на скорости в тридцать узлов, издавая при этом почти неразличимый гул. Сейчас, глубокой ночью, единственным звуком, говорившим о приближении этих суденышек, был плеск волн об их полужесткие корпуса.

В это же время вахтенный рулевой на мостике «Морского скитальца» бросил взгляд на экран радара. По правому борту чернело крупное пятно — корабль. Большое кабельное судно, стоявшее в миле от «Морского скитальца» с самого прибытия на место работ, продолжало торчать все в той же точке. Некоторое время рулевой наблюдал, как где-то между двумя судами на зеленом фоне радарного экрана то появляется, то исчезает пара смутно-белых запятых. Если это траулер, то сигнал слишком слаб для такого расстояния от берега, рассудил он. Скорее всего, прибор регистрирует пару особенно крупных волн с пенными гребнями.

Две резиновые «пенные волны» метров за триста до судна НУМА сбросили газ и преодолели оставшееся расстояние чуть ли не ползком. Тонджу подвел свою лодку к правому борту «Морского скитальца» и несколько секунд ждал, пока суденышко Кима обогнет корму и встанет у борта с левой стороны. В невидимом единстве по обе стороны судна взметнулись вверх два обтянутых мягкой резиной абордажных крюка. Оба они надежно зацепились за ограждение нижней палубы. Узкие веревочные лестницы, свисавшие с крюков, давали нападающим возможность подняться на борт. Одетые в черное люди по обе стороны судна одновременно по команде полезли наверх по раскачивающимся веревкам.

Слева на палубе морской биолог, которому отчего-то не спалось, любовался ночным небом. Неожиданно что-то глухо ударилось снаружи о корпус судна. В нескольких футах от него на релинге возник, как будто из ниоткуда, крюк-кошка. Ученый подошел поближе и с любопытством перегнулся через релинг, чтобы посмотреть, куда идет веревка от крюка. В этот момент из-за борта поднялась голова в черной маске. Все произошло так неожиданно, что два человека крепко стукнулись головами. Изумленный ученый отпрянул от борта и хотел закричать, однако нападающий в мгновение ока оказался на палубе и взмахнул автоматом. Приклад угодил несчастному биологу в челюсть, и он мешком повалился на палубу.

Две группы коммандос собрались независимо друг от друга у разных бортов и двинулись вперед. Их главной задачей было захватить мостик и радиорубку до того, как в эфир уйдет сообщение с просьбой о помощи. В полной тишине затянутые с ног до головы в черное люди пробирались по спящему кораблю. Было два часа ночи.

На мостике рулевой и второй помощник капитана «Морского скитальца» прихлебывали из кружек кофе и обсуждали студенческие команды по регби. Тонджу и двое его людей ворвались в дверь рубки со стороны правого борта, автоматы в их руках уставились в лица моряков.

— Лечь на палубу! — прокричал Тонджу на чистом английском. Второй помощник капитана быстро опустился на колени, а вот рулевой запаниковал. Выронив кружку с кофе, он метнулся к левому крылу мостика в тщетной попытке ускользнуть. Прежде чем Тонджу или его люди успели срезать бегущего, в дверях у него на пути возник один из коммандос Кима. Он встретил моряка ударом приклада в грудь, а для ровного счета добавил еще пинок в пах. Рулевой, издав мучительный стон, скорчился на полу.

Тонджу оглядел мостик и, отметив, что в примыкающем к нему узле связи никого нет, кивнул одному из боевиков, и тот молча занял пост возле коммуникационного оборудования. Тонджу прошел в заднюю часть мостика к двери капитанской каюты и кивком, не говоря ни слова, приказал одному из своих людей выломать ее.

Морган спокойно спал на своей койке, когда здоровенный боевик вломился в его каюту, щелкнул выключателем и прицелился из автомата АК-74 в голову капитана. Старый морской волк мгновенно проснулся, выскочил из постели в футболке и трусах и набросился на человека с автоматом.

— В чем дело? — прокричал он и рванулся к мостику. Изумленный боевик замешкался на мгновение в дверях, и капитан — мужчина крепкого сложения, — налетев на него, едва заметным движением руки отбил дуло автомата от своей груди в сторону и вверх, к потолку. Свободной правой рукой он пихнул противника назад с силой несущегося на всех парах грузового поезда. Ошарашенный боевик, размахивая руками и ногами, влетел на мостик, грохнулся спиной на пол, проехался по нему и с грохотом впечатался головой в носовую переборку.

Боевик еще скользил по полу, когда Тонджу навел на Моргана свой полуавтоматический «Глок-22» и сделал один-единственный выстрел. Пуля калибра 0.40 насквозь прошила левое бедро капитана. На стену позади брызнул фонтанчик крови. Морган, успев лишь чертыхнуться, схватился за ногу и упал.

— Это судно правительства Соединенных Штатов! — протестующе выдохнул он.

— Теперь это мой корабль, — холодно ответил Тонджу. — Еще одна дерзость с вашей стороны, капитан, и следующую пулю я всажу вам в череп.

Чтобы придать своим словам дополнительный вес, Тонджу шагнул вперед и выбросил правую ногу в сторону стоящего на коленях капитана. Каблук его черного ботинка угодил Моргану в скулу, послав его на пол. Гордый капитан медленно поднялся снова на колени, с нескрываемой ненавистью глядя на захватчика.

Не имея возможности как-то предупредить остальных членов команды, Морган лишь беспомощно наблюдал, как маленькая группа захватчиков овладевает его судном. Чужаки не встретили больше почти никакого сопротивления, спящий экипаж был захвачен врасплох. Коммандос под дулами автоматов сгоняли сонных моряков в одно место. Только в машинном отделении здоровенному помощнику машиниста удалось улучить момент и проломить череп одному из коммандос гаечным ключом. Второй из нападающих тут же успокоил его выстрелами, но раны оказались не смертельными. По мере продвижения захватчиков по «Морскому скитальцу» то тут, то там спорадически вспыхивала стрельба, однако менее чем за двадцать минут цель была достигнута. Небольшая группа коммандос взяла под свой контроль 350-футовое исследовательское судно.

Тим Райан и Майк Фарли сидели в рубке управления подводными операциями и наблюдали за действиями «Морской звезды», когда к ним внезапно ворвалась пара боевиков, затянутых с ног до головы в черное. Райан успел только пробормотать в микрофон «Какого черта?», как его тут же оттащили от системы подводной связи и пульта управления. Под дулами автоматов Райана и вслед за ним Фарли вывели из рубки.

Как овец на бойню, команду судна группами по три-четыре человека сгоняли на кормовую палубу «Морского скитальца». Там позади сквозной шахты располагался грузовой трюм, где хранились в промежутках между периодами использования подводный аппарат и другое оборудование. Под руководством Кима тяжелую стальную крышку трюмного люка подцепили тросом и сняли при помощи одной из корабельных лебедок. Затем напуганных пленников загнали по вертикальному стальному трапу вниз, в темное пустое помещение.

Тонджу присоединился к Киму на кормовой палубе. За ним ковылял связанный Морган, которого еще один боевик подталкивал в спину дулом автомата.

— Докладывай, — коротко приказал Тонджу.

— Все цели достигнуты, — горделиво доложил Ким, — В машинном отделении пострадал один человек, Та Кон, но теперь все помещения судна в наших руках. Мы поместили всех пленников в кормовой трюм. Джин Чхул докладывает, что во вспомогательной лаборатории судна обнаружены восемь нетронутых единиц боеприпаса, — добавил он, сопроводив свои слова кивком в сторону жилистого боевика, стоявшего около какого-то сборного сооружения на палубе, — Подводный аппарат в настоящее время находится внизу, занимается подъемом следующих боеприпасов.

— Очень хорошо, — усмехнулся редко когда улыбавшийся Тонджу, показав желтые зубы, — Свяжитесь с «Бэкдже». Прикажите им подойти, пришвартоваться к этому судну и подготовиться к переносу боеприпасов.

— Ничего у вас не получится, — прорычал Морган и сплюнул кровь на палубу.

— Ошибаетесь, капитан, — со злобной усмешкой ответил Тонджу, — У нас уже получилось.

* * *

Тем временем внизу, на глубине тысячи футов под «Морским скитальцем» Саммер аккуратно положила десятую авиабомбу в импровизированную корзину рядом с девятой, которую всего несколько минут назад тоже выдернула со дна. Как всегда, она зафиксировала обе бомбы при помощи механических рук и, закончив, обернулась к Дирку:

— Десять есть, осталось еще две. Можете везти нас домой, Дживз.[30]

— Да, миледи, — ответил Дирк голосом лондонского кокни. Он включил водометные двигатели аппарата и осторожно вывел его задом из тесного ангара. Когда мини-субмарина стартовала с палубы И-411 и зависла над ней, Саммер вызвала по радио рубку «Морского скитальца»:

— «Скиталец», это «Морская звезда». Погрузили очередную пару и готовимся подняться с ними. Прием.

Ответом на эти слова было молчание. Когда «Морская звезда» начала подъем, Саммер попробовала повторить вызов еще несколько раз и снова не получила с поверхности никакого ответа.

— Райан, должно быть, заснул за штурвалом, — предположил Дирк.

— Я его не виню, — отозвалась Саммер, подавляя зевок, — Сейчас половина третьего утра.

— Надеюсь, что хотя бы парень на кране не спит, — ухмыльнулся брат.

Поднявшись к поверхности, брат и сестра заметили знакомое свечение подводных прожекторов вокруг бассейна и, как обычно, направили «Морскую звезду» в центр шахты. Батискаф вынырнул и мягко закачался на поверхности. Занятые другим, Дирк и Саммер не обратили никакого внимания на смутно видневшиеся силуэты людей на палубе. Заработал кран, подводный аппарат прицепили к тросу, и они, как это делали всегда, начали обесточивать его электронное оборудование. Лишь когда аппарат был неожиданно резко выдернут из воды и, дико раскачиваясь, полетел к кормовой палубе, едва не протаранив по пути переборку левого борта, они сообразили наконец, что дело нечисто.

— Кто, черт побери, управляет краном?! — возмущенно выкрикнула Саммер, когда аппарат с грохотом рухнул на палубу. — Они что, не знают, что у нас на борту две бомбы?

— Да уж, это определенно не комитет по торжественной встрече, — сухо заметил Дирк, вглядываясь в находившихся на палубе людей.

Прямо перед ними стоял какой-то азиат в черной полувоенной форме и держал капитана Моргана под прицелом автоматического пистолета. Дирк отметил мельком кривые желтые зубы азиата, его злобную ухмылку и длинные усы а-ля Фу Манчжу и сосредоточил свое внимание на его черных глазах. Это были холодные, ничего не выражающие глаза опытного убийцы.

При виде Моргана Саммер внутренне ахнула. Импровизированная повязка на его левом бедре не могла скрыть потеки высохшей крови. Ободранная скула распухла до размеров грейпфрута, а глаз уже начал чернеть. Кровь, текшая изо рта, засохла на его рубашке черными пятнами. И все же старый морской волк стоял так непоколебимо, смотрел с таким откровенным бесстрашием, что Саммер даже не заметила, что он в одних трусах.

Двое коммандос возникли перед сферическим иллюминатором «Морской звезды» и стали размахивать автоматами АК-74, показывая Дирку и Саммер, чтобы вылезали из подводного аппарата. Как только те по очереди вылезли из люка, их под дулами автоматов подвели туда, где Стояли Морган и Тонджу.

— Мистер Питт, — негромко произнес Тонджу. — Я рад, что вы к нам присоединились.

— Мне кажется, я не имел удовольствия знать вас, — саркастически отозвался Дирк.

— Я скромный солдат японской Красной армии, а мое имя не имеет значения, — с наигранной учтивостью представился Тонджу, слегка наклонив голову.

— Я и не знал, что такие ненормальные, как вы, до сих пор гуляют на свободе.

Тонджу продолжал улыбаться, на его лице не двинулся ни единый мускул.

— У вас с сестрой пятнадцать минут, чтобы зарядить аккумуляторы подводного аппарата и подготовить его к подъему двух последних бомб, — спокойно произнес он.

— Они обе разбиты, там только обломки, — солгал Дирк. Его мысли лихорадочно метались в попытке найти какой-то выход.

Тонджу невозмутимо поднял свой «Глок», смотревший прежде в бок Моргана, и приставил дуло к правому виску капитана.

— У вас осталось четырнадцать минут. После этого я убью вашего капитана. Потом я убью вашу сестру, а напоследок убью вас, — холодно произнес он, растянув губы в самодовольной усмешке.

Дирк смотрел на сумасшедшего азиата и чувствовал, как к сердцу подкатывает бешенство. Лишь ласковое прикосновение руки Саммер к его плечу удержало его от необдуманных действий.

— Идем, Дирк, у нас мало времени, — сказала сестра и потянула его к тележке со сменными аккумуляторами для подводного аппарата, которая была уже выкачена на палубу. Морган взглянул на Дирка и одобрительно кивнул. Преодолевая чувство полной беспомощности, Дирк неохотно приступил к замене аккумуляторов «Морской звезды», стараясь не выпускать из виду предводителя боевиков.

Пока брат с сестрой готовили подводный аппарат к последнему погружению, в кормовой трюм под угрозой оружия загнали последних моряков из команды «Морского скитальца». Саммер мрачно отметила испуганное выражение лиц двух лаборанток, которых грубыми тычками заставили спуститься в люк.

Дирк и Саммер работали быстро и потратили на замену источника питания аппарата чуть больше двенадцати минут. Ни на какие стандартные процедуры и проверки систем, которые предписывалось проводить после такой замены и перед погружением, времени не было. Оставалось только надеяться, что «Морская звезда» выдержит еще одно погружение.

Тонджу ровным размеренным шагом подошел и взглянул на двух американцев снизу вверх — и брат и сестра были намного выше его.

— Вы быстро достанете оставшиеся боеприпасы и вернетесь на судно без всяких фокусов. У вас девяносто минут на погружение. В противном случае вам не избежать серьезных последствий.

— На вашем месте меня, пожалуй, больше беспокоили бы последствия, которые грозят вам со стороны наших вооруженных сил за незаконный захват правительственного судна, — гневно выпалила Саммер.

— Никаких последствий не будет, — ответил Тонджу с тонкой улыбкой, — так как никакого судна больше не существует.

Прежде чем Саммер успела сказать что-то в ответ, Тонджу развернулся на каблуках и зашагал прочь. Его сменили двое коммандос с автоматами на изготовку.

— Брось, сестренка, — пробормотал Дирк. — Бесполезно спорить с психопатом.

* * *

Дирк и Саммер снова втиснулись в кабину «Морской звезды». Оператор крана без особых церемоний вздернул аппарат над палубой и потащил к шахте. Уже над самой водой Дирк успел увидеть сквозь акриловый пузырь иллюминатора, как Моргана грубо подтащили к люку и столкнули в кормовой трюм. Какой-то спецназовец за рычагами кормового палубного крана поднял в воздух массивную стальную крышку, выровнял ее над отверстием люка и опустил.

Стальная плита надежно заблокировала в темном трюме весь экипаж судна.

Секундой позже «Морскую звезду» небрежно сбросили в шахту, где она с жутким всплеском плюхнулась в воду, и отцепили от корабельного троса.

— Он собирается затопить «Морского скитальца», — сказал Дирк, когда аппарат начал свой неторопливый спуск на морское дно.

— Вместе со всем экипажем, запертым в трюме? — Саммер неверяще покачала головой.

— Думаю, да, — мрачно отозвался Дирк, — К несчастью, мы мало что можем сделать, чтобы позвать на помощь.

— Да, система подводной связи в этом не поможет, а радиопередатчик у нас слишком слабый. Если мы попытаемся связаться с кем-нибудь из надводного положения, то при нашей дальности связи сигнал никто не услышит, кроме нескольких китайских рыбаков.

— Или того кабельного судна, где, надо понимать, и находится база этих типов, — добавил Дирк, покачав головой.

— Руководство наших разведслужб, похоже, недооценило японскую Красную армию, — сказала Саммер, — Эти парни не похожи на банду фанатиков и идеологических экстремистов с динамитом на поясе.

— Да уж! Совершенно очевидно, что это хорошо обученные профессиональные военные. Тот, кто организовал эту операцию, не испытывает, похоже, недостатка ни в профессионалах, ни в деньгах.

— Интересно, что они собираются делать с бомбами?

— Первое, что приходит на ум, это атака где-нибудь в Японии. Но очевидно, опять же, что в этой истории с японской Красной армией скрывается еще что-то, так что я не стал бы ручаться, что дело обстоит именно так.

— Пусть это пока нас не волнует. Мы должны придумать способ, как спасти экипаж.

— Я насчитал восемь коммандос. На мостике и в других частях судна наверняка есть еще несколько. Слишком много, чтобы мы могли одолеть их при помощи пары отверток, — заметил Дирк, изучив содержимое небольшого ящичка с инструментами, закрепленного позади его кресла.

— Надо как-то исхитриться и выпустить из трюма несколько моряков. Они нам помогут. Если мы будем не одни, возможно, нам удастся взять над ними верх.

— Меня как-то не греет перспектива идти безоружным против АК-74, хотя, возможно, численное преимущество могло бы помочь. Проблема в том, как снять крышку люка с этого грузового трюма. Для этого нужно на пару минут заполучить в полное распоряжение кормовой кран, но только вряд ли стоит ожидать такой любезности от наших друзей в черном.

— Из этого трюма должен быть другой выход, — вслух подумала Саммер.

— В том-то и дело, что другого выхода, к несчастью, нет. Я уверен, что здесь все устроено так же, как на «Глубинном старателе», а там этот трюм спроектирован исключительно под склад и отделен от всех помещений центральной части судна сквозной шахтой.

— А по-моему, Райан однажды протянул туда откуда-то силовой кабель как-то иначе, не через открытый грузовой люк.

Дирк глубоко задумался, пытаясь подстегнуть память. Он думал довольно долго, и в конце концов в его голове что-то щелкнуло.

— Ты права. Там есть небольшое вентиляционное отверстие для отвода вредных газов на тот случай, если в трюме будут храниться какие-нибудь химические вещества. Оно выходит в кормовую переборку рядом с шахтой, через которую нас спускают, и я почти уверен, что через него мог бы протиснуться человек. Но для Моргана и экипажа проблема состоит в том, что отверстие запечатано и задраено снаружи.

— Значит, нам нужно придумать способ открыть его, — подсказала Саммер.

Брат и сестра подробно обсудили несколько возможных способов и в конце концов остановились на том, что, вернувшись на борт «Морского скитальца», будут действовать по обстоятельствам. Чтобы осуществить этот план, им потребуются точный расчет времени, мастерство и изрядная отвага. Но больше всего — удача.

27

Дирк и Саммер молчали, рисуя в своем воображении страшные картины того, как «Морской скиталец» медленно погружается в воду, а команда — их друзья и коллеги — заперты, как в ловушке, в герметичном трюме. Но вот перед ними возник из темноты призрак И-411, и все посторонние мысли ушли. Время подгоняло, и молодые люди взялись за дело. Нужно было как можно быстрее извлечь со дна два последних сосуда со смертью.

Дирк, как обычно, осторожно ввел подводный аппарат в ангар и опустил его на палубу поближе к оставшимся боеприпасам. Саммер привела в действие механические руки и приступила к работе. Она контролировала движение манипуляторов на глаз, через акриловый пузырь иллюминатора, а Дирк в это же время следил за ними на мониторе, куда поступал сигнал с видеокамеры. Компьютер регистрировал и хранил в своей памяти каждое мгновение операции. Некоторое время Дирк молча наблюдал, как Саммер осторожно поднимает первую бомбу и кладет ее в корзину. Внезапно он щелкнул выключателем «Снупи» и схватил рычаг управления роботом-разведчиком. В одно мгновение он чуть-чуть — всего на несколько дюймов — вытащил крошечный аппаратик из гнезда, развернул его так, что тот уперся носом в салазки подводного аппарата, и включил его движки на полную мощность. Разведчик не двинулся с места, зато его водометные двигатели подняли перед «Морской звездой» густое мутное облако. В мгновение ока видимость упала до нуля, аппарат заволокла густая коричневая муть.

— Что ты делаешь? — изумленно воскликнула Саммер. Манипуляторы мгновенно замерли в воде, не закончив движения.

— Увидишь, — ответил Дирк, хотя смотреть было не на что. Он перегнулся к Саммер и поиграл немного с рычажками ее панели, а затем выключил водометы разведчика. Только через две минуты морская вода расчистилась в достаточной степени, чтобы Саммер могла заняться последней бомбой.

— Собираешься проделать этот фокус еще раз? — спросила она, уложив бомбу в корзину.

— Почему бы и нет? — отозвался он, вновь включая двигатели разведчика и подняв вокруг «Морской звезды» новую тучу мути, затмившую изображение на экране видеокамеры.

Как только вода расчистилась, а обе бомбы были накрепко зафиксированы в корзине, Дирк подал аппарат назад, прочь от подводной лодки, и начался медленный подъем. На полпути к поверхности брат и сестра поменялись местами — им пришлось немало потрудиться, чтобы протиснуться мимо друг друга. Теперь уже Саммер управляла движением подводного аппарата, а Дирк занимался обоими манипуляторами.

— О'кей, теперь давай поднимай аппарат, — скомандовал Дирк, — Как только они вытащат нас обратно на палубу, ты должна будешь их отвлечь, — С этими словами он вынул левую механическую руку из фиксированной позиции на корзине с бомбами и вытянул ее во всю длину. Теперь манипулятор торчал в сторону от «Морской звезды», как копье.

Саммер безоговорочно доверяла интуиции своего брата, да и, в любом случае, спорить было некогда. Еще немного, и над головой показалось кольцо прожекторов вокруг шахты. Саммер направила «Морскую звезду» в центр шахты, и подводный аппарат в облаке воздушных пузырей и пенной воды вынырнул на поверхность. Раздался металлический лязг — это аппарат подцепили к крюку. Батискаф выдернули из воды, и он закачался в воздухе. Саммер изо всех сил вглядывалась в стоявших на палубе Тонджу и полдюжины других коммандос. Она обратила внимание, что брат ее пристально следит за движением «Морской звезды» и одновременно слегка подправляет положение механической руки. Когда же неопытный оператор крана грубо уронил аппарат на палубу, она заметила, как Дирк резко передвинул рычаг управления манипулятором вперед до упора. Металлическая клешня рванулась вперед по палубному настилу и остановилась возле кормовой переборки. Сбоку, футах в четырех Саммер разглядела маленькую запечатанную вентиляционную решетку, которая вела в грузовой трюм.

— Так, парень на кране закончил, — пробормотал Дирк, — Начинается игра.

— Да, пожалуй, пора начинать представление, — нервно отозвалась Саммер.

Она действовала быстро. Стянула с себя комбинезон НУМА, обнажив стройное тело в свободной футболке поверх узенького бикини. Засунув руки под футболку, расстегнула лифчик, стянула его и уронила на пол. Затем двумя руками схватила свободный подол футболки и завязала узлом над самым пупком. Натянувшаяся ткань четко обрисовала приятный для глаз контур ее полной груди и узкой талии. Дирк помог сестре открыть входной люк и быстро вернулся к консоли управления манипуляторами, Саммер же со всей возможной скоростью вылезла из аппарата на палубу.

Когда она появилась из люка, Тонджу был занят разговором с оператором крана и стоял спиной к батискафу. Воспользовавшись этим, Саммер торопливо подошла к стоявшему неподалеку боевику, который с вожделением глазел на ее полуобнаженное тело. Вожделение сменилось растерянностью, когда она во весь голос завопила:

— Убери от меня руки, ничтожество!

За словами последовал удар открытой ладонью по лицу человека в черном, да такой, что тот едва не полетел на палубу. Если до сих пор ее трусики и подчеркивающая грудь майка не успели еще привлечь всеобщее внимание, то теперь, после столь успешной атаки на одного из товарищей-коммандос все находившиеся на судне уставились на нее.

Все, кроме Дирка. Воспользовавшись всеобщим смятением, он вытянул механическую руку в сторону на полную длину и дотянулся клешней до решетки вентиляционного люка. Подцепив клешней защелку замка, Дирк перекинул ее в незапертое положение и слегка потянул, чуть-чуть сдвинув, чтобы удостовериться, что решетка действительно откроется. Затем он быстро убрал манипулятор, положил его небрежно у борта «Морской звезды» и выключил питание. Через мгновение Дирк уже выбрался из аппарата и встал непринужденно рядом с аппаратом, как будто все время там стоял.

— Что здесь происходит? — прошипел Тонджу, подходя к Саммер и наставив дуло своего «Глока» ей в живот.

— Этот извращенец пытался напасть на меня! — завизжала Саммер, тыча большим пальцем в пострадавшего коммандос. Тонджу грязно выругался, и сбитый с толку стрелок съежился, как увядшая фиалка. Предводитель коммандос снова повернулся к Саммер и Дирку, который стоял теперь за спиной сестры.

— Вы двое, отправляйтесь обратно в подводный аппарат, — скомандовал он по-английски и указал направление дулом пистолета.

— Господи, там же даже ноги не вытянуть, — пожаловался Дирк таким тоном, как будто именно эта проблема беспокоила его в данный момент больше всего. Забираясь обратно в кабину «Морской звезды», он впервые заметил, что японское кабельное судно ложится в дрейф рядом с исследовательским судном НУМА. «Японец» был совсем ненамного длиннее «Морского скитальца», но обладал гораздо более высокой надстройкой и, казалось, подавлял его своим присутствием. Минуты не прошло, как «Бэкдже» встал с «Морским скитальцем» борт к борту — и вот уже стрела громадного грузового крана на кормовой палубе «японца» протянулась над бортовыми релингами исследовательского судна. На конце стрелы лениво поворачивалась на ветру пустая переносная платформа. Дирк и Саммер из кабины подводного аппарата смотрели, как платформа опускается на палубу рядом с ними. После этого трое затянутых в черное коммандос выкатили из вспомогательной лаборатории «Морского скитальца» несколько транспортных контейнеров и тщательно закрепили их на платформе. Молодые люди знали, что каждый из контейнеров содержит одну из биологических бомб в специальном мягком футляре.

В предрассветной тьме крановщик «Бэкдже» быстро перенес платформу туда и обратно несколько раз, пока все контейнеры с бомбами не оказались на японском судне. После этого платформа превратилась в своего рода автобус и принялась перевозить с корабля на корабль коммандос, по нескольку человек за раз. Откуда-то снизу появился еще один одетый в черное стрелок и что-то коротко сказал Тонджу. Дирк заметил, что Тонджу тонко улыбнулся, а затем махнул рукой в сторону подводного аппарата и пролаял какой-то приказ. Трос с крюком на конце отцепили от платформы и подсоединили к «Морской звезде».

— Похоже, мы пересаживаемся на другой корабль, — заметил Дирк, когда трос натянулся.

На этот раз подводный аппарат подняли в воздух мягко и плавно. Дирк торопливо схватился за рычаги манипулятора и, пока мини-субмарина еще не успела подняться с палубы, трижды стукнул металлической клешней по кормовой переборке. Брате сестрой молча смотрели, как палуба «Морского скитальца» уходит назад и вниз, по мере того как аппарат поднимают, переносят через промежуток между судами и ставят на высокую кормовую палубу «Бэкдже». Два вооруженных головореза, встретившие молодых людей у люка «Морской звезды», подтолкнули их дулами автоматов поближе к бортовому ограждению.

— Я уже сыт по горло этим автоматным гостеприимством, — пробормотал себе под нос Дирк.

— Держу пари, без пушки в руках они чувствуют себя голыми, — отозвалась Саммер.

Оттуда, где стояли молодые люди, было хорошо видно, как оставшихся коммандос на грузовой платформе переносят обратно на «Бэкдже». Тонджу присоединился к последней группе своих людей.

— Дирк, у меня что-то с глазами или «Морской скиталец» действительно сидит в воде ниже, чем прежде? — с тревогой спросила вдруг Саммер.

— Ты права, — согласился брат, пристально глядя на судно. — Должно быть, они открыли кингстоны. Обрати внимание — «Скиталец» слегка кренится на правый борт.

Платформа, на которой находился Тонджу, качнулась последний раз и встала на палубу. Предводитель коммандос легко спрыгнул с нее и сразу же подошел к двум пленникам.

— Советую вам попрощаться со своим кораблем, — произнес он без всякого выражения.

— Там же экипаж заперт в трюме, ты, свинья, убийца! — выкрикнула ему в лицо Саммер.

Вне себя от гнева, она стремительно шагнула к Тонджу. Тренированный убийца отреагировал автоматически. От жестокого удара справа по корпусу, которым он встретил девушку, Саммер отлетела назад и упала навзничь. Но даже тренированных рефлексов Тонджу оказалось недостаточно, чтобы защитить его от неожиданно стремительной атаки Дирка. Тот ринулся вперед и, не дожидаясь, пока Тонджу восстановит равновесие после удара, наградил его сильным хуком слева. Сокрушительный удар пришелся Тонджу в правый висок и заставил его упасть на колени. Пока он стоял на коленях и покачивался в полубессознательном состоянии, находившиеся поблизости головорезы набросились на Дирка. Один из них ударил его в живот прикладом автомата, двое других завернули ему руки назад.

Через некоторое время Тонджу пришел в себя и поднялся на ноги. Он решительно шагнул к Дирку, приблизил свое лицо к самому его подбородку и произнес спокойным, исполненным злорадства голосом:

— Я с огромным наслаждением посмотрю, как ты будешь умирать точно так же, как твои приятели.

Сказав это, он резко развернулся и зашагал прочь.

Оставшиеся коммандос грубо погнали Дирка и Саммер вниз по боковому трапу и дальше по узкому коридору, пока не втолкнули в маленькую спальную каюту. Дверь каюты захлопнули за ними и заперли снаружи. Двое коммандос остались на страже у двери.

Дирк и Саммер быстро отошли от побоев и, с трудом пробравшись между двумя одинаковыми койками, втиснутыми в крошечную каюту, прижались лицом к маленькому иллюминатору.

— Он опустился еще ниже, — с ужасом проговорила Саммер.

«Морской скиталец» все еще держался на воде рядом с «Бэкдже», но было видно, что морская вода неумолимо подбирается все ближе к обрезу его бортов. На палубах исследовательского судна не было заметно никаких признаков жизни, как будто «Морской скиталец» успел уже превратиться в корабль-призрак. Дирк и Саммер пытались обнаружить за сквозной шахтой хоть какое-то движение, но напрасно.

— Или они заперли решетку вентиляционного люка снова, или Морган не может до нее добраться, — расстроенно сказал Дирк.

— Или он просто не знает о ее существовании, — еле слышно прошептала Саммер.

Они ощутили под ногами вибрацию и глухой рокот — заработали двигатели «Бэкдже». Большой корабль медленно отошел от тонущего судна НУМА. Предутренний свет не успел еще провести четкую границу между водой и черным ночным небом, поэтому уже через несколько минут силуэт «Морского скитальца» потерялся во мраке, превратившись в туманное скопление мерцающих огоньков.

«Бэкдже» увеличил скорость и начал быстро удаляться от тонущего корабля, а Дирк и Саммер долго еще пытались разглядеть во тьме судно НУМА. Мерцающие огоньки постепенно растворились и исчезли за горизонтом. Еще немного — и молодые люди окончательно потеряли из виду и свое судно, и своих товарищей.

28

— Сэр, похоже, мы полностью потеряли связь с «Морским скитальцем».

Руди Ганн медленно поднял голову от письменного стола. Его голубые глаза за стеклами очков вонзились в аналитика из службы обеспечения полевых операций НУМА, который нервно переминался с ноги на ногу.

— Как давно?

— Они перестали отзываться чуть больше трех часов назад. При этом цифровые GPS-данные относительно позиции судна продолжали поступать, показывая, что судно по-прежнему находится на месте проведения операции в Восточно-Китайском море. Примерно двадцать минут назад GPS-сигнал исчез.

— Они передавали в эфир сигнал тревоги?

— Нет, сэр, ничего подобного мы не получали.

Несмотря на десять лет работы в агентстве, аналитик явно чувствовал себя неловко оттого, что именно ему пришлось сообщать дурные новости высшему руководству.

— А что с военным судном? У них же был эскорт.

— Сэр, флот отозвал свой фрегат сопровождения еще до того, как «Морской скиталец» вышел из порта Осака, для участия в совместных учениях с Тайваньским военно-морским флотом.

— Ну, молодцы! — сердито воскликнул Ганн.

— Сэр, мы запросили в Национальной службе разведки спутниковые снимки района. Они должны поступить в течение часа.

— Поднять в воздух поисково-спасательный самолет, немедленно, — рявкнул Ганн, — Свяжитесь с ВВС и ВМС. Выясните, у кого из них ближе к точке есть нужные средства, и заставьте их всех действовать. Быстро!

— Да, сэр! — ответил молодой человек и чуть ли не бегом выскочил из кабинета Ганна.

Ганн же занялся обдумыванием ситуации. Исследовательские суда НУМА были оснащены последними новинками в области оборудования спутниковой связи. Они не могли просто так исчезнуть без предупреждения. Кроме того, экипаж «Морского скитальца» — один из самых опытных и компетентных во всей флотилии НУМА. Ганн боялся, что Дирк действительно был прав. Походило на то, что кто-то в самом деле предпринял силовую операцию с целью добыть биологические бомбы с борта И-411.

Ганна мучили дурные предчувствия. Он поднял телефонную трубку и вызвал секретаря:

— Дарла, соедините меня с вице-президентом.

* * *

Капитан Роберт Морган был не из тех, кто легко сдается. От своего простреленного бедра и сломанной скулы он попросту отмахнулся, как если бы это были всего лишь растяжение и царапина. После того, как его бесцеремонно сбросили в тесный грузовой трюм, он быстро привел свою потрясенную команду к порядку. Через несколько секунд после появления капитана над головами людей с грохотом упала тяжелая стальная крышка люка, и помещение погрузилось в полную темноту. Сырой воздух трюма был пропитан запахом дизельного топлива, испуганный шепот людей отдавался эхом от стальных переборок.

— Без паники! — проревел Морган в ответ на несмелое бормотание, — Райан, вы здесь?

— Здесь! — донесся из угла голос Райана.

— Где-то там сзади должен храниться запасной легкий подводный робот-разведчик с дистанционным управлением. Найдите какие-нибудь аккумуляторы и посмотрите, нельзя ли организовать свет, — приказал Морган.

В задней части трюма внезапно вспыхнул тусклый свет — узкий луч портативного фонаря в здоровенной лапище главного инженера «Морского скитальца».

— Сделаем, капитан, — протянул с явственным ирландским выговором рыжеволосый инженер, опытный моряк по фамилии Макинтош.

Райан и Макинтош отыскали в специальном транспортном гнезде запасной робот, а пошарив по углам в тусклом свете фонаря, выдали на-гора еще и кучу упаковок со свежими батарейками. Райан обрезал кабель питания робота и развел жилы внутренних проводов на контакты нескольких батареек. Стоило ему замкнуть цепь, и яркие ксеноновые прожекторы разведчика залили весь трюм слепящим бело-голубым светом. Членов экипажа, находившихся рядом с прожекторами робота, внезапная вспышка света в темном трюме заставила быстро зажмуриться.

Теперь Морган мог как следует разглядеть свою команду — моряков из экипажа судна и ученых, которые, как он отметил, разбились на маленькие группки и почти равномерно распределились по всему трюму. Лица большинства и мужчин и женщин выражали смятение и страх.

— Отличная работа, Райан. Макинтош, проведите лучами по трюму, пожалуйста. Так, хорошо, раненые есть? — спросил капитан, не обращая ни малейшего внимания на собственные серьезные ранения.

Быстрая перекличка выявила десяток-другой порезов, ушибов и царапин. Однако, за исключением раненого механика и одного из геологов, который сломал ногу, падая в трюм, больше серьезных травм не было.

— Мы выберемся отсюда, — уверенно сообщил Морган, как будто читая лекцию. — Эти гунны охотятся за теми штуками, которые мы поднимали с японской подводной лодки. Есть шанс, что они сами выпустят нас, как только заберут с нашего судна эти материалы, — сказал Морган, хотя сам был далеко не уверен в том, что говорил. — Но все-таки мы на всякий случай должны найти способ самостоятельно поднять крышку люка. Вне всяких сомнений, людской силы у нас для этого достаточно. Макинтош, пройдитесь еще раз прожектором по трюму, давайте посмотрим, нет ли тут чего-нибудь, что может нам пригодиться.

Макинтош и Райан подняли небольшой аппарат-разведчик и перенесли его в центр трюма, а затем медленно повернули на триста шестьдесят градусов — полный круг. Яркие лучи прожекторов освещали на своем пути и людей и предметы. Кормовой трюм служил обычно ангаром и складом для «Морской звезды», а потому напоминал большой ящик с электронными деталями. С переборок свисали мотки кабеля, а в многочисленных выдвижных ящиках у задней стенки хранились запасные электронные компоненты. Одна из стенок трюма была полностью заставлена стойками с тестовым оборудованием, а в передней части помещения на деревянных подпорках стояла шестнадцатифутовая надувная лодка «Зодиак». В одном из углов рядом с парой запасных навесных лодочных моторов стояли полдюжины пятидесятипятигаллонных бочек с бензином. Райан на несколько минут задержал свет на бочках. За ними высветились железные ступени, уходившие вверх к самому потолку.

— Капитан, там наверху, если подняться по этому трапу, вентиляционная решетка, она выходит на кормовую палубу возле шахты, — сказал Райан. — Решетка запирается с палубы, но есть шанс, что ее могли оставить открытой.

— Кто-нибудь из вас, там, — рявкнул Морган на троицу ученых, сиротливо притулившихся возле бочек с горючим, — Заберитесь по этому трапу и проверьте, не открыта ли решетка люка.

Босой океанограф в голубой пижаме вскочил и начал резво карабкаться вверх по металлическим перекладинам. Вскоре он исчез в узкой вентиляционной шахте, уходящей в потолок, а еще через несколько секунд появился вновь и стал спускаться, нерешительно ставя босые ступни на жесткие металлические брусья.

— Там надежно заперто, капитан, — разочарованно сообщил он.

Неожиданно в центре трюма раздался громкий голос Макинтоша:

— Капитан, мне кажется, можно соорудить пару рычагов из деревянных подпорок под тем «Зодиаком». — Инженер показал на резиновую лодку. — По шесть — восемь человек на каждый, и, может быть, удастся приподнять угол крышки главного люка.

— Спихнуть ее при помощи пары здоровенных палочек для еды, да? А что? Это действительно может сработать. Займитесь этим, Макинтош. Вы, там, помогите снять «Зодиак» с подпорок, — приказал он людям, скучившимся возле лодки.

Сам Морган тоже, хромая, подошел и ухватился за нос лодки, стаскивая ее с деревянных подпорок. Несколько мужчин помогли Макинтошу разобрать подпорки на части и разложили их на полу, чтобы судовой плотник решил, как лучше сколотить из них несколько прочных шестов.

Работая, люди слышали приглушенные голоса коммандос на палубе, шум и громыхание грузовой стрелы крана «Бэкдже» при перегрузке боеприпасов И-411 с одного судна на другое. В какой-то момент из отдаленной части судна послышался слабый звук автоматной очереди. Чуть позже Морган различил еще один знакомый звук — это «Морскую звезду» вытащили из воды в шахте и небрежно уронили на палубу. Вскоре после этого раздался женский визг и крики, капитан отчетливо расслышал голос Саммер. Затем, после какого-то грохота и стука по переборке у них над головами, шум на палубе утих. Прошло еще немного времени, и до людей в трюме перестал доноситься шум работы крана; голоса наверху тоже смолкли. Стало ясно, что коммандос покинули судно, оставалось только гадать о судьбе Дирка и Саммер. Но мысли капитана внезапно были прерваны. Переборки грузового трюма завибрировали — это заработали двигатели «Бэкдже», и кабельное судно отошло от «Морского скитальца».

— Как продвигаются дела, Макинтош? — громко спросил Морган, чтобы заглушить звуки с уходящего судна. На самом деле спрашивать не было необходимости, и так было прекрасно видно, что происходит рядом.

— Мы уже соорудили два шеста и скоро закончим третий, — не отрываясь от работы, ответил главный инженер. У его ног лежали три неровные деревянные жерди примерно по десять футов длиной. Каждая из них состояла из трех отдельных деревянных брусков, на концах которых при помощи молотка и отвертки удалось грубо вырезать нужные пазы и шипы. После этого детали соединили, для прочности обернули металлическими полосами, содранными с испытательной стойки, а поверх сплошь замотали скотчем — любимым средством каждого домашнего мастера.

Макинтош еще раз перебирал оставшиеся обрезки дерева, когда из глубин корабельного корпуса внезапно донесся неясный шум. Через несколько минут он усилился вдвое, и стало понятно — это шумит льющаяся вода. Макинтош медленно поднялся и произнес мрачным невыразительным голосом, обращаясь к капитану:

— Сэр, они открыли кингстоны. Они решили затопить судно.

При этих словах несколько голосов ахнули, кто-то завопил от ужаса. Морган словно ничего не слышал.

— Похоже, придется обойтись тремя шестами, — невозмутимо сказал он. — Мне нужно по семь человек на каждый. Набираем три команды.

Мужчины бросились к готовым шестам, и в этот момент в трюм через полдюжины узких водостоков в днище судна стала просачиваться вода. Не прошло и пяти минут, а она уже была по щиколотку. Мужчины уперлись шестами в крышку люка рядом с трапом и приготовились действовать. Шесты были уперты в передний угол крышки люка, рядом с трапом, на верхней ступеньке которого встал человек с треугольным деревянным бруском. Его задачей было вставить клин под крышку, когда она приподнимется, и удержать ее в приоткрытом положении.

— Готовы… пошел! — крикнул Морган.

Три группы мужчин одновременно надавили изо всех сил на крышку. Ко всеобщему удивлению, она легко ушла вверх на несколько футов, впустив в трюм тусклый свет палубных огней, однако всего на какое-то мгновение, потому что тут же с грохотом рухнула обратно.

Как раз на это мгновение и запоздал стоявший на верху трапа — и не успел вставить клин. Крышка грохнулась на место рядом с его головой, едва не оторвав ему пальцы правой руки, которой он пытался просунуть клин в открывшуюся щель. Потрясенный человек перевел дыхание и кивнул Моргану, показывая, что с ним все в порядке и можно попробовать еще раз.

— Хорошо, пробуем еще раз, — скомандовал Морган. Вода уже бурлила маленькими водоворотами у колен, кусая солью открытую рану на бедре капитана. — Раз… два… три!

Громкий треск разнесся по всему трюму. Верхняя часть одного из шестов переломилась пополам, конец его с плеском полетел в воду. Макинтош подошел туда по колено в воде и осмотрел поврежденный конец. Оказалось, что не выдержало соединение — шипы выскочили из пазов, не помогла и обмотка.

— Дело плохо, сэр, — доложил он. — На ремонт потребуется время.

— Сделайте, что возможно, — рявкнул Морган. — А пока работаем с двумя шестами… Пошел!

Люди снова налегли на шесты, но все было бесполезно. К двум шестам невозможно было приложить силу, достаточную для подъема тяжелой стальной крышки. К шестам подошли еще люди, пытаясь помочь, но им просто не было за что ухватиться. Мужчины сделали две попытки и даже сумели приподнять крышку на несколько дюймов, но этого было совершенно недостаточно. Плиту никак не удавалось зафиксировать на такой высоте, чтобы наружу мог выбраться человек. Прибывающая вода поднялась уже Моргану до пояса, и капитан видел по лицам людей, что в трюме вот-вот может вспыхнуть паника.

— Еще разок, парни! — подгонял он своих людей, а сам где-то в глубине сознания с болезненным любопытством подсчитывал, за какое примерно время человек может утонуть.

Возбуждение в трюме росло. Мужчины еще раз нажали на два оставшихся шеста, вложив в это усилие все силы, подпитанные адреналином. На этот раз их усилия увенчались успехом, крышка потихоньку, со скрипом, поползла вверх. Но стоило им нажать еще раз, и по трюму снова разнесся громкий треск. Еще один шест переломился у стыка, и крышка люка вновь с грохотом рухнула вниз.

— Все, нам конец, — проговорил кто-то в темном углу.

Этого оказалось достаточно, чтобы у дрожащего от страха кока, стоявшего по грудь в воде возле бочек с бензином, не выдержали нервы.

— Я не умею плавать, я не умею плавать! — закричал он.

Подхваченный паникой, кок схватился за железные скобы, ведущие к вентиляционному люку, и быстро-быстро полез на самый верх. Там, в черной тьме вентиляционной шахты, он стал в ужасе молотить кулаками по круглой решетке, зовя на помощь неизвестно кого. Каково же было его изумление, когда решетка внезапно подалась под его ударами — и распахнулась. Не веря сам себе, он с колотящимся сердцем протиснулся в отверстие и, потрясенный, поднялся на ноги на палубе рядом с шахтой. Прошла чуть ли не минута, прежде чем его бешеный пульс начал замедляться и он более или менее овладел собой. Осознав, что в данный момент смерть ему не угрожает, кок забрался обратно в люк, спустился по трапу на несколько ступенек и заорал во всю глотку:

— Люк открыт! Вентиляционный люк открыт! Все сюда!

Люди, словно муравьи из горящего муравейника, толпой бросились к трапу, отталкивая друг друга в безумном желании спастись. К этому моменту большинство барахталось в воде, перебирая ногами, или цеплялось за переборки, несколько человек держались на поверхности, ухватившись за резиновый «Зодиак», плававший по трюму. Маленький робот-разведчик тоже свободно дрейфовал, и его яркие прожекторы заливали трюм призрачным голубоватым сиянием.

— Дамы вперед! — закричал Морган, следуя старому морскому закону.

Райан, стоявший у трапа на цыпочках, чтобы вода не заливала в рот, попытался восстановить порядок среди хаоса.

— Вы все слышали капитана. Только дамы. Вы двое, назад! — зарычал он на пару мужчин-биологов, громко требовавших пропустить их к трапу. Пока женщины из команды судна торопливо карабкались вверх и вылезали через вентиляционный люк, Райану удалось навести внизу некое подобие порядка. Десятки людей ожидали у трапа своей очереди. Морган, находившийся в другой части трюма, очень быстро понял, что вода прибывает слишком быстро. Людей слишком много, и все вылезти через вентиляцию никак не успеют, даже если не думать о том, что судно может в любой момент просто затонуть вместе с ними.

— Райан, давайте наверх. Посмотрите, нельзя ли снять крышку с грузового люка, — приказал он.

Райан не стал тратить времени на ответ. Он вскочил на металлическую скобу вслед за одной из судовых медсестер и поспешно полез вверх. Наверху он втиснулся в отверстие и вывалился на палубу. То, что предстало перед глазами, потрясло его. В сером рассветном сумраке он увидел, что «Морской скиталец» быстро погружается в воду кормой вперед. Через оконечность кормы уже перехлестывала морская вода, а нос судна, наоборот, задрался к небу под углом больше двадцати градусов. С трудом поднявшись на ноги, Райан заметил рядом молодую связистку, которая помогала другим членам экипажа перебраться на более высокую часть судна.

— Мелисса, бегите в радиорубку и дайте в эфир сигнал SOS, — крикнул он ей, пробегая мимо.

Взбегая по короткому трапу к грузовому люку, он уловил краем глаза далекий огонек с северной стороны — кабельное судно уходило за горизонт. Райан вскочил на крышку люка и позволил себе мгновенную остановку и короткий вздох облегчения. Поднимавшиеся от кормы волны не начали еще лизать край крышки люка, да и до кормового крана добраться не успели. Мало того, коммандос в спешке оставили стрелу крана развернутой, а крышку подцепленной на крюк.

Райан ринулся к крану, вскочил в кабину, запустил дизельные двигатели и тут же резко переключил рычаги ручного управления на подъем стрелы. Стрела с невыносимой медлительностью поползла вверх, увлекая за собой массивную крышку люка. Райан не стал терять время на поворот стрелы. Он просто оставил крышку болтаться в воздухе, выскочил из кабины крана и бросился к люку.

Подбежав к краю отверстия, он увидел, что совсем рядом — а уровень воды в трюме теперь всего лишь на фут не достигал кромки люка — бултыхаются в воде и борются за жизнь человек тридцать. Еще две минуты, прикинул он, и все оставшиеся в трюме люди утонули бы. Протянув руки вниз, он принялся хватать людей по одному, подтягивать к краю люка и выдергивать на палубу. Те, кто уже находился на палубе, помогли, и менее чем за минуту все члены команды были у Райана на палубе. Он лично помог выбраться из воды последнему человеку — капитану Моргану.

— Прекрасная работа, Тим, — Капитан поднялся на ноги и пошатнулся, морщась от боли.

— Простите, сэр, что я с самого начала не проверил вентиляционную решетку лично. Если бы мы знали, что она на самом деле не заперта, мы вывели бы всех наружу намного раньше.

— Да нет, она была заперта. Неужели вы не поняли? Это Дирк ее открыл. Он постучал нам в дверь, но мы забыли ответить.

Лицо Райана осветилось пониманием:

— Бог послал нам его и Саммер. Бедняги! Но, сэр, боюсь, что до спасения нам пока еще далеко. «Скиталец» быстро погружается.

— Передайте всем приказ покинуть судно. Нужно спустить на воду несколько спасательных шлюпок, и быстро, — незамедлительно отреагировал Морган, ковыляя по наклонной палубе вверх к баку. — Я посмотрю, как там с сигналом бедствия.

Словно услышав капитана, к нему приблизилась, карабкаясь по палубе, запыхавшаяся связистка Мелисса.

— Сэр, — выдохнула она, увидев Моргана, — они расстреляли систему связи… и спутниковое оборудование. Мы не можем послать сигнал SOS.

— Ладно, — спокойно отозвался Морган, — Мы задействуем аварийные маяки и дождемся, пока за нами кто-нибудь явится. Отправляйтесь к своей спасательной шлюпке. Пора уводить всех с судна.

Райан поспешил к спасательным шлюпкам, по пути отметив, что «Морской звезды» на месте нет. Завернув во вспомогательную лабораторию, Райан обнаружил, что все контейнеры с извлеченными со дна моря авиабомбами исчезли. Последние сомнения относительно причины нападения на «Морского скитальца» развеялись.

После пережитого в грузовом трюме испытания экипаж покидал судно в необычном спокойствии. Подготовка прошла собранно и организованно. Мужчины и женщины быстро собрались к тем спасательным шлюпкам, к которым были прикреплены по аварийному расписанию. Все были рады обрести второй шанс на жизнь, хотя судно быстро погружалось прямо под ногами экипажа. Вода непрерывно прибывала, постепенно захватывая судно от кормы к носу, и две кормовые шлюпки ушли под воду еще до того, как их спустили со шлюпбалок. Приписанные к ним команды быстро распределили по остальным шлюпкам, которые матросы тем временем в лихорадочной спешке спускали на воду.

Морган, хромая, поднялся по палубе, которая успела уже накрениться под углом в тридцать градусов, и добрался до ожидавшего его в полной готовности капитанского баркаса. Прежде чем сесть в него, Морган остановился и в последний раз оглядел палубы своего судна, как игрок, который поставил на кон — и проиграл — родную ферму. Корпус «Морского скитальца» скрипел и стонал под огромным весом соленой воды, заполнившей нижние отсеки. Исследовательское судно дышало печалью, оно как будто понимало, что отдано безвременно на произвол морской пучины.

Убедившись, что весь экипаж покинул «Морского скитальца», Морган отдал своему судну четкий салют и шагнул в спасательную шлюпку. Капитан покинул корабль последним. Шлюпки одна за другой быстро удалялись на веслах от тонущего судна, запускали моторы и отходили в сторону. Наконец отошел и капитанский баркас. В этот момент из-за горизонта показался край солнца, и его первый луч, будто прощаясь, позолотил борта исследовательского судна. «Морской скиталец» доживал последние секунды. Баркас Моргана успел отойти всего на несколько ярдов, когда нос судна резко задрался к небу. Еще мгновение, и бирюзовый корабль грациозно скользнул в глубину кормой вперед, оставив после себя только кипящее воздушными пузырями море.

Судно исчезло с глаз, и потрясенный экипаж охватило всеобъемлющее ощущение — тишина.

29

— Прогнило что-то в королевстве Датском.

Никак не отреагировав на замечание брата, Саммер поднесла к носу небольшую миску с тушеной рыбой. Большую часть дня брат и сестра просидели взаперти, но затем тяжелая дверь каюты внезапно распахнулась, и появился корабельный кок в белом фартуке, с подносом. На подносе стояли пресловутая миска с тушеной рыбой, немного риса и чайник с чаем. Испуганный кок поставил поднос с едой и быстро ушел, не сказав ни слова. За всей этой процедурой зорко наблюдал из коридора вооруженный стражник. Саммер умирала от голода и, как только дверь снова заперли снаружи, принялась с энтузиазмом исследовать принесенную еду.

Она глубоко вдохнула аромат тушеной рыбы и наморщила носик.

— По-моему, там, кроме всего прочего, есть что-то тухлое, — высказала она свое мнение.

Оставив рыбу, она перешла к рису и принялась пережевывать сваренные на пару зерна, извлекая их из чашки при помощи палочек. Еда приглушила наконец мучившие ее спазмы голода, и девушка снова переключила свое внимание на Дирка. Брат сидел у иллюминатора и неотрывно глядел наружу.

— Если оставить в стороне нашу убогую каюту, что еще тебя гложет? — спросила Саммер.

— Хочешь верь, хочешь не верь, но, по-моему, мы направляемся не в Японию.

— С чего ты взял? — удивилась она, закидывая в рот очередную горстку риса.

— Я наблюдал за солнцем и за тенью, которую отбрасывает судно. Если бы мы шли в Японию, то должны были бы держать курс норд — норд-ост, но мне кажется, что мы плывем скорее на северо-запад.

— Слишком маленькая разница, чтобы определить невооруженным глазом.

— Согласен. Но я говорю только то, что вижу. Если мы войдем в порт Нагасаки, можешь отправить меня снова на учебу в астрономо-навигационную школу.

— Но если ты прав, это означает, что мы направляемся в Желтое море, — отозвалась Саммер, нарисовав перед собой мысленно карту региона, — Ты думаешь, мы идем в Китай?

— Может быть. Отношения между Китаем и Японией далеки от приятельских, это уж точно. Возможно, у японской Красной армии в Китае есть база. Это объяснило бы, почему властям Японии до сих пор не удалось выследить и взять подозреваемых.

— Возможно. Но тогда они должны действовать с ведома или при поддержке китайского правительства, а я надеюсь, что оно подумало бы не один раз, прежде чем топить американское исследовательское судно.

— Это правда. Но есть и другая возможность.

Саммер кивнула, но ничего не сказала, ожидая, пока Дирк продолжит.

— Те двое японских громил, которые расстреляли мой «крайслер». Патологоанатому местного морга эти люди показались похожими на корейцев.

Саммер прикончила рис, поставила обратно на поднос чашку и положила палочки.

— Корея? — спросила она, нахмурив лоб.

— Корея.

* * *

Эд Койл давно устал обшаривать взглядом серую гладь моря в поисках чего-нибудь необычного. Он не сразу поверил своим глазам, когда наконец засек боковым зрением какое-то движение. Койл вгляделся в горизонт и на пределе видимости различил в небе слабенькую звездочку с пушистым белым хвостиком. Именно ее-то и надеялся увидеть второй пилот поисково-спасательного самолета «Локхид НС-130 Геркулес».

— Чарли, в два часа я засек вспышку, — проговорил он в головной микрофон ровным голосом спортивного комментатора, автоматически показывая рукой в перчатке на ту точку ветрового стекла, где заметил белую вспышку.

— Вижу, — отозвался майор Чарлз Уайт, тоже вглядываясь в горизонт. Этот долговязый техасец слегка растягивал слова и отличался завидной невозмутимостью. Пилот «НС-130» заложил небольшой вираж, развернул самолет к исчезающей струйке дыма и сбросил скорость.

С момента вылета с авиабазы Кадена на Окинаве прошло шесть часов, и пилоты поисково-спасательной службы начали уже думать, не пытаются ли они искать ветра в поле. Ситуация, однако, изменилась в одно мгновение. Теперь оба напряженно сидели в креслах, подавшись вперед, и гадали, что именно обнаружат сейчас в море. Постепенно на горизонте появилась группа из нескольких белых точек, которые по мере приближения к ним увеличивались в размерах.

— Похоже, мы имеем несколько спасательных шлюпок, — констатировал Уайт, когда точки выросли и обрели различимую форму.

— Семь штук, — подтвердил Койл, когда ему удалось сосчитать растянувшиеся в линию спасательные шлюпки. Морган сразу же после выхода собрал все шлюпки вместе и соединил их при помощи фалов — нос к корме, чтобы не растерять. «Геркулес» прошел низко над шлюпками, сидящие в них члены команды «Морского скитальца» принялись кричать «ура» и дико размахивать руками, приветствуя спасателей.

— Порядка шестидесяти человек, — подсчитал Койл, в то время как Уайт на малой скорости повел самолет по кругу, — Выглядят, по-моему, совсем неплохо.

— Давай обойдемся без пээсов. Сбросим аптечку и посмотрим, нельзя ли организовать спасателей с моря и подобрать сразу всех.

Говоря про пээсов, Уайт подразумевал трех парашютистов-спасателей, прошедших специальную медицинскую подготовку. Сейчас они в полной готовности к прыжку сидели сзади в салоне «НС-130». Поскольку никакая непосредственная опасность экипажу «Морского скитальца» в данный момент, похоже, не угрожала, Уайт решил пока воздержаться и не пускать их в дело. Вместо этого член экипажа, отвечавший за груз в салоне самолета, открыл большой люк под хвостовой частью и, по команде Койла, выбросил из самолета несколько аварийных комплектов с медикаментами и пищей. Мешки полетели вниз и повисли на маленьких парашютиках.

Связист самолета тем временем дал в эфир сигнал тревоги на частоте торгового флота. Через пару секунд на призыв откликнулись сразу несколько судов, находившихся поблизости. Ближе всех оказался контейнеровоз на пути из Осаки в Гонконг. На протяжении следующих двух часов, пока контейнеровоз не подошел и не начал принимать на борт пострадавших из первой шлюпки, Уайт и Койл продолжали кружить над маленькой флотилией. Убедившись, что все в порядке и моряки в шлюпках не останутся без помощи, спасательный самолет в последний раз прошел на малой высоте над потерпевшими кораблекрушение. Уайт помахал им крыльями. Усталые и изможденные моряки ответили дружными криками благодарности, хотя пилоты и не могли их слышать.

— Повезло ребятам, — с удовлетворением заметил Койл.

Уайт молча кивнул, заложил вираж к югу и повел «Геркулес» домой на Окинаву.

* * *

На подходе к спасательным шлюпкам большой контейнеровоз приветственно гуднул корабельной сиреной. С судна спустили большой баркас, чтобы проводить потерпевших кораблекрушение к спущенному с кормы трапу. Большая часть команды «Морского скитальца» самостоятельно взобралась по нему на высокую палубу контейнеровоза. Моргана и еще нескольких раненых моряков перенесли в баркас и подняли на главную палубу при помощи подъемника. После приветствия и короткого разговора с капитаном-малайцем Моргана сразу же доставили в лазарет.

После того как судовой доктор обработал ногу капитана и уложил его на койку рядом с членом экипажа, сломавшим ногу, Моргана отыскал Райан.

— Каков прогноз, сэр?

— С коленом бардак, но жить буду.

— В наши дни доктора творят чудеса с искусственными суставами, — ободряюще произнес Райан.

— Очевидно, мне предстоит убедиться в этом на собственном опыте. Ну что ж, наверное, это все-таки лучше деревянной ноги. Ну как там команда?

— Неплохо, в бодром настроении. Кроме Дирка и Саммер, весь экипаж «Морского скитальца» в наличии. Я воспользовался спутниковым телефоном капитана Малаки и позвонил в Вашингтон. Поговорил непосредственно с Руди Ганном, сообщил ему о потере судна и доложил о нашем положении. Я дал ему знать, что поднятый нами груз, а также Дирк, Саммер и подводный аппарат находятся, по всей видимости, на борту японского кабельного судна. Он просил меня передать вам свою благодарность за спасение экипажа и пообещал, что подключит к поискам виновных самые высокие правительственные круги.

Морган молча уставился в белую стену лазарета. Его сознание без устали, в который уже раз перебирало события последних нескольких часов. Откуда взялись и кто такие пираты, атаковавшие и потопившие его судно? Что они собираются делать с биологическим оружием? Что произошло с Дирком и Саммер? Ответов не было, он медленно покачал головой:

— Надеюсь только, что это произойдет не слишком поздно.

30

После полутора суток хода на север «Бэкдже» постепенно повернул нос в восточном направлении. В сумерках на горизонте появилась земля, но лишь дождавшись, пока совсем стемнеет и на море опустится туман, судно потихоньку вошло в большую гавань. По предположениям Дирка и Саммер, судно пришло в Корею, а заметив множество сухогрузов и контейнеровозов под различными флагами, мимо которых оно прошло, входя в порт, они решили, что это Инчхон, крупный порт Южной Кореи. Кабельное судно медленно миновало просторные коммерческие доки, где круглые сутки кипела работа, где грузили и разгружали громадные контейнеровозы. Повернув к северу, «Бэкдже» прокрался мимо терминала нефтеочистительного завода и ужом проскользнул мимо ржавого танкера, прежде чем попасть в неосвещенный и почти необитаемый конец гавани. После заброшенной на вид верфи с десятками полуразвалившихся корабельных остовов судно замедлило ход и направилось к узкому боковому канальчику, который отходил от гавани в северо-западном направлении. На входе в канал стояла сторожка с пришвартованным рядом моторным катером и висел заржавевший щит с надписью по-корейски: «Морская служба Кан энтерпрайзиз. Частная собственность».

Капитан «Бэкдже» осторожно ввел судно в канал и прошел по нему несколько сотен ярдов самым малым ходом. За крутым поворотом канал влился в небольшую лагуну с парой массивных крытых доков на противоположной стороне. Словно загоняя автомобиль в гараж, капитан «Бэкдже» буквально по дюймам ввел свое судно в один из громадных пещероподобных ангаров, потолок которого возвышался на добрые пятьдесят футов над надстройкой судна. Залитое светом свисавших с потолка мощных галогеновых ламп судно поставили на растяжки, а позади него беззвучно скользнула вбок большая гидравлическая створка ворот, скрыв «Бэкдже» от посторонних глаз.

Тут же над его палубой откуда-то появилась стрела грузового крана, и полдюжины моряков приступили к разгрузке контейнеров с боеприпасами. Под наблюдением Тонджу их спустили в док. Как только контейнеры уложили в аккуратную пирамиду, из другого конца дока к ней задом подали большой белый автофургон. Еще одна группа людей в зеленовато-голубых лабораторных халатах осторожно погрузила боеприпасы в кузов, после чего фургон отъехал от судна. Когда он повернул в конце дока, Тонджу разглядел на его борту знакомую эмблему в виде голубой молнии под словами «Корпорация спутниковых телекоммуникаций Кана».

Тонджу все еще наблюдал за фургоном, который как раз выезжал из ангара через охраняемые ворота, когда к нему подошел Ким.

— Мистер Кан будет доволен, когда узнает, что нам удалось добыть все бомбы, — сказал он.

— Да, хотя две из двенадцати испорчены. Пилоты подводного аппарата разбили два последних корпуса, в результате содержимое было выпущено в воду. По их словам, это произошло случайно из-за внезапной потери видимости в воде.

— Это небольшая потеря. В целом операция прошла успешно.

— Согласен, но нам предстоит провернуть еще одну трудную операцию. Я везу пленников к Кану, чтобы он мог допросить их. Надеюсь, ты как следует проконтролируешь подготовку судна.

— Переоборудование судна, так же как пополнение запасов топлива и провизии, начнется немедленно. Можете быть уверены, как только наш груз окажется на судне, оно отплывет в ту же минуту.

— Очень хорошо. Чем скорее мы выйдем в море, тем выше будут наши шансы на успех.

— На нашей стороне внезапность. Мы просто не можем потерпеть неудачу, — уверенно заявил Ким.

У Тонджу, однако, такой уверенности не было. Он глубоко вдохнул сигаретный дым, раздумывая об этой самой внезапности. Она действительно была той гранью, что отделяла жизнь от смерти.

— Давай просто будем надеяться, что наша маскировка сработает, — задумчиво сказал он наконец.

* * *

Дирка и Саммер в их крошечной каюте-камере грубо разбудили и заставили подняться. Прежде чем вытолкать молодых людей за дверь, толстошеий охранник завел руки тому и другому за спину и надел наручники. Под дулами автоматов брата и сестру доставили к сходням, где их встретил ухмыляющийся Тонджу.

— Очень милый круиз. Жаль только, нам не показали, где тут у вас прогулочная палуба, — обратился Дирк к профессиональному убийце.

— И потом, вы должны признать, — подхватила Саммер, — что еда у вас не слишком-то соответствует пятизвездочному уровню.

— Американское чувство юмора меня совершенно не впечатляет, — пробурчал Тонджу, холодный взгляд которого показывал — этот разговор его нисколько не забавляет.

— Кстати, а что, собственно, делает Красная армия Японии в корейском Инчхоне? — напрямик спросил Дирк.

На лбу Тонджу прорезалась едва заметная морщина:

— Вы очень наблюдательны, мистер Питт.

Не обращая больше внимания на пленников, он обернулся к толстошеему, который все это время стоял, направив на них дуло АК-74.

— Отведите их на катер и заприте в носовой каюте под стражей, — резко распорядился Тонджу, развернулся на каблуках и зашагал к мостику.

Дирка и Саммер провели по сходням и дальше через весь док к небольшому причалу, где была пришвартована шикарная моторная яхта. Это был характерный для южной части Тихого океана скоростной океанский катамаран длиной тридцать один метр, выкрашенный в зеленовато-синий цвет. Рассчитанное на прибрежные пассажирские перевозки, судно было реконструировано и превращено в роскошную скоростную яхту, способную совершать дальние плавания. Дизельные двигатели мощностью в четыре тысячи лошадиных сил позволяли ей развивать крейсерскую скорость свыше тридцати пяти узлов.

— Ну вот, совсем другое дело, — заметила Саммер, когда ее и брата провели на борт и заперли в небольшой, но роскошно отделанной центральной каюте. — На этот раз никаких иллюминаторов. Похоже, мистеру Гостеприимство не понравилось твое инчхонское выступление, — добавила Саммер, с трудом устраиваясь в маленьком кресле, — ее руки были по-прежнему скованы за спиной.

— Я и мой длинный язык, — отозвался Дирк, — Ну ничего, по крайней мере, мы теперь примерно представляем себе, где находимся.

— Ну да… барахтаемся в чане с кимчи… Ладно, если уж нам суждено погибнуть, пусть это будет первым классом, — сказала Саммер, любуясь ореховыми панелями и дорогими произведениями искусства на стенах. — Надо сказать, для второразрядной террористической организации у этих парней слишком глубокие карманы.

— Очевидно, у них есть друзья в «Кан энтерпрайзиз».

— Это судоходная компания?

— Целый конгломерат. Их торговые сухогрузы давно примелькались на море. Они ведут бизнес и в других высокотехнологичных областях, хотя я знаком только с подразделением, которое занимается судоходством. Я как-то разговорился в баре с парнем, который ходил смазчиком на одном из их судов. Так вот он мне рассказал о секретном ремонтном предприятии и складах компании в Инчхоне.

По его словам, он прежде никогда не видел ничего-подобного. Там вроде бы в одном конце сухой док, а все предприятие битком набито новейшим оборудованием и всякими техническими штучками. У того кабельного судна на трубе была торговая марка Кана — голубая молния. Должно быть, это то самое место.

— Рада слышать, что твои бесконечные шатания по барам наконец-то принесли какие-то плоды, — саркастически заметила Саммер.

— Исключительно в исследовательских целях. Исключительно! — улыбнулся в ответ Дирк.

Саммер внезапно посерьезнела:

— Но зачем южнокорейскому бизнесу связываться с Красной армией Японии? И что им нужно от нас?

Ее прервал низкий гул дизельных двигателей катамарана, раздавшийся позади каюты.

— Думаю, это мы скоро выясним.

Тонджу поднялся на борт катамарана в последний момент, когда швартовы уже были отданы. По доку быстроходное судно продвигалось с черепашьей скоростью. Громадная створка ворот снова ушла в сторону, открывая катамарану выход из замкнутого пространства ангара. В воротах Тонджу оглянулся — оставшееся позади кабельное судно башней возвышалось над катамараном.

Целая армия рабочих, подобно рою пчел, облепила «Бэкдже». Тяжелый кран уже начал демонтировать гигантский ворот для прокладки кабеля, установленный на кормовой палубе, а несколько групп маляров с пульверизаторами перекрашивали верхние палубы. Повсюду суетились отряды строителей, срезая части надстройки в одних местах и устанавливая дополнительные переборки и помещения в других. За кормой тоже висели несколько рабочих. Они закрашивали старое название судна и писали на его месте новое. Другие рабочие перекрашивали трубу в золотисто-желтый цвет. Всего за несколько часов корабль должен был преобразиться в совершенно другое судно, чтобы даже опытный глаз не смог с легкостью опознать его. А «Бэкдже» словно никогда и не существовало.

31

По коридорам штаб-квартиры НУМА, там, где располагалось ее руководство, стремительно, решительным шагом шел маленький человечек, вышагивал словно по собственному дому, что, впрочем, по сути так и было. Адмирал Джеймс Сэндекер пользовался огромным авторитетом в офисах, залах и лабораториях НУМА, ведь это именно он с горсткой ученых и инженеров и основал агентство несколько десятилетий назад. Адмирал был очень невелик ростом и худощав, но сверкающие голубые глаза, ярко-рыжие волосы и такого же оттенка козлиная бородка просто кричали о той неисчерпаемой энергии, с которой он способен был действовать двадцать четыре часа в сутки.

— Привет, Дарла, ты сегодня выглядишь сногсшибательно! — любезно приветствовал он набиравшую что-то на компьютере секретаршу лет сорока с хвостиком, — Руди в конференц-зале?

— Рада снова видеть вас, адмирал, — просияла секретарша и перевела взгляд на появившихся в дверях двух агентов секретной службы, безуспешно старавшихся поспеть за своим стремительным шефом, — Да, мистер Ганн ждет вас. Пожалуйста, проходите.

Хотя для старых товарищей по НУМА Сэндекер по-прежнему оставался «адмиралом», остальному миру он был известен как вице-президент. Несмотря на откровенное отвращение адмирала к грязному миру вашингтонской политики, президенту Уорду все же удалось уговорить его принять этот пост после неожиданной смерти избранного вице-президента. Сэндекер знал, что президент, как человек благородный и честный, не станет вынуждать своего заместителя играть чисто декоративную роль. С самого начала энергичный адмирал принялся ломать традицию, которой неизменно следовали все прежние вице-президенты. Вместо того чтобы ограничиться ролью свадебного генерала и представителя администрации на государственных похоронах, Сэндекер развил бурную деятельность. Он яростно пробивал реформы ведомств, связанных с обороной и безопасностью, добивался увеличения бюджетного финансирования и реализации целевых программ научных исследований и поддерживал любые инициативы по сохранению окружающей среды и по всем проблемам, имеющим отношение к морю. Благодаря его неустанным усилиям администрации удалось убедить все развитые страны ввести полный запрет на добычу китов, а также систему строгих штрафов и санкций за любое загрязнение океана.

Сэндекер ворвался в дверь конференц-зала, заставив умолкнуть группу администраторов НУМА, обсуждавших потерю «Морского скитальца».

— Спасибо, что пришли, адмирал, — приветствовал его Ганн, вскакивая с места и провожая босса к креслу во главе стола.

— Какова последняя информация? — спросил Сэндекер, покончив с обычными приветствиями.

— Подтвердилась информация о том, что «Морской скиталец» действительно потоплен в результате нападения на него в Восточно-Китайском море небольшого вооруженного отряда, который тайно проник на судно. К счастью, экипажу удалось выбраться из запертого грузового трюма за несколько минут до того, как судно ушло под воду. Люди успели перебраться на спасательные шлюпки, и позже их обнаружил поисково-спасательный самолет ВВС. Находившийся неподалеку сухогруз принял сигнал о помощи и уже подобрал команду «Морского скитальца». В настоящее время сухогруз с нашими людьми направляется в Нагасаки. Со всеми, кроме двоих.

— Судно было захвачено силой?

— Ночью на борт скрытно поднялась команда боевиков неизвестной национальности. Судно было захвачено без борьбы.

— Это ведь корабль Боба Моргана, да?

— Да. Старый козел, судя по всему, оказал сопротивление и получил пулю в ногу. Я говорил с Райаном, его первым помощником. Он сказал мне, что капитан в неплохом состоянии и скоро придет в норму. По словам Райана, нападавшие утверждали, будто представляют Красную армию Японии. Они ушли на кабельном судне под японским флагом.

— Странный выбор для пиратского корабля, — задумчиво протянул Сэндекер, — Я так понимаю, они скрылись вместе с биологическими бомбами, которые нашим людям удалось поднять с И-411?

— Райан это подтверждает. К моменту нападения операция была уже почти завершена. Когда экипаж выбрался из трюма, «Морской звезды» на борту не было, и Райан считает, что нападавшие переправили подводный аппарат на свое судно, возможно, вместе с пилотами, которые также пропали.

— Я свяжусь с Госдепартаментом и потребую помощи со стороны японских военно-морских сил, пусть немедленно прошерстят своих, — Сэндекер вытащил из нагрудного кармана громадную дешевую сигару Доминиканской Республики и зажег ее зеленый кончик. Густой клуб дыма поднялся к потолку, — По идее, кабельное судно нетрудно будет засечь при входе в любой порт.

— Я уже сообщил людям из Министерства национальной безопасности, которые занимаются этим делом. Как мне показалось, они считают, что Красная армия Японии вряд ли имеет необходимых специалистов или технические средства, чтобы реально угрожать нам этим оружием, однако решили проверить возможные связи КАЯ с Аль-Каидой и некоторыми другими террористическими организациями.

— Я бы не стал утверждать, что таких связей не существует, — сухо отозвался Сэндекер, перекатывая сигару между большим и указательным пальцами. — Сегодня во второй половине дня я введу президента в курс дела. Черт побери, кто-то непременно заплатит за уничтожение судна, принадлежащего правительству Соединенных Штатов! — прорычал он, сверкнув глазами.

Присутствующие в конференц-зале согласно закивали. Несмотря на немалые масштабы организации, все сотрудники агентства были тесно связаны между собой чувством почти семейной общности, и те, кто находился на родине, приняли близко к сердцу террористический акт, совершенный против коллег, хоть их разделяло почти полсвета.

— Мы разделяем ваши чувства, адмирал, — негромко произнес Ганн.

— Кстати, что известно о двух пропавших членах экипажа? — спросил Сэндекер.

Ганн тяжело сглотнул:

— Это Саммер и Дирк Питт. Предположительно они похищены вместе с «Морской звездой».

Сэндекер потрясенно замер:

— Господи боже, только не они. Отец знает?

— Да. Он сейчас на Филиппинах, пытается вместе с Алом Джордино устранить опасность для подводной морской среды. Я говорил с ним по спутниковому телефону. Он понимает, что мы делаем все возможное.

Сэндекер откинулся в кожаном кресле и поднял взгляд на облако голубого сигарного дыма под потолком. «Да смилуется Господь над тем дураком, который посмеет нанести вред отпрыскам этого человека», — подумал он.

* * *

В семи тысячах миль от Вашингтона голубой катамаран мчался вдоль западного побережья Кореи подобно уходящему от погони гоночному автомобилю. Стремительная яхта вспарывала гладкие водяные валы на скорости почти в сорок узлов. Саммер и Дирка в их роскошной камере безжалостно раскачивало и швыряло. Двум рыбакам-корейцам на хрупком сампане осталось только яростно ругаться и размахивать кулаками вслед, когда катамаран пронесся в опасной близости от них и поднятая им волна перехлестнула через борта крошечного суденышка.

Через два часа такого хода катамаран повернул к берегу, сбросил скорость и медленно двинулся среди бесчисленных островков, усеивающих устье реки Ханган. Еще час рулевой вел яхту вверх по реке, пока не добрался до полускрытого в зарослях извилистого канала, который вел в логово Кана на острове Кьёдондо. Миновав узкий проход, за которым, как он хорошо знал, круглые сутки следили скрытые видеокамеры, рулевой провел судно через бухточку к плавучему причалу у основания глухих стен резиденции. Голубой катамаран осторожно подошел к причалу, где его и пришвартовали позади сверкающей белой яхты фирмы «Бенетти», также принадлежавшей Кану.

Дирка и Саммер оставили запертыми в каюте. Тонджу сошел с яхты и поднялся в лифте на верхушку скалы, в личные апартаменты Кана. Тот сидел вместе с секретарем Кваном в своем кабинете, отделанном панелями вишневого дерева, и изучал финансовые документы компании по производству радиокомпонентов, которую собирался захватить. Тонджу вошел и поклонился. Кан медленно поднял голову.

— Капитан Ли с «Бэкдже» сообщил мне об успехе вашей миссии, — процедил Кан сквозь зубы, не выказывая ни малейших признаков удовлетворения.

Тонджу слегка кивнул.

— Мы захватили боеприпасы после того, как их подняли на поверхность люди с того американского судна. Десять штук достались нам нетронутыми и признаны пригодными к использованию, — продолжал он. Тонджу не стал упоминать о том, что Дирк намеренно повредил последние два контейнера.

— Более чем достаточно для успешного осуществления операции, — отозвался Кан.

— Ученые-оружейники на борту «Бэкдже» очень довольны. По прибытии в Инчхон все устройства были немедленно отправлены в биологическую исследовательскую лабораторию. Ее руководитель заверил меня, что необходимая очистка и дополнительная герметизация будут завершены в течение сорока восьми часов.

— Надеюсь, переоборудование «Бэкдже» тоже будет завершено к этому времени?

В ответ Тонджу кивнул:

— Судно будет готово своевременно.

— Самое главное — придерживаться графика, — продолжал Кан. — Миссия должна быть завершена до голосования в Национальной ассамблее.

— Если не будет задержки с боеприпасами, мы будем готовы, — заверил его Тонджу. — К моменту нашего отплытия из дока рабочие верфи уже многое успели сделать.

— Мы не можем допустить еще одной ошибки в расчетах, — холодно произнес Кан.

Тонджу слегка прикрыл глаза, не совсем понимая, что имеет в виду хозяин. Обойдя его замечание молчанием, он продолжил доклад:

— Я привез с собой двух пленников с американского судна. Это пилоты подводного аппарата. Один из них — тот, по чьей вине погибли в Америке два наших агента. Я подумал, что вы, возможно, захотите лично принять его, — сказал он, многозначительно подчеркнув голосом слово принять.

— Ах да, те самые двое пропавших членов экипажа с судна НУМА.

— Пропавшие члены экипажа?

Кван шагнул вперед и сунул в руку Тонджу распечатку новости, вытащенной из Интернета.

— Это сейчас в сообщениях всех новостных агентств, — пояснил он. — В Восточно-Китайском море потоплено исследовательское судно. Спасены все, кроме двух членов экипажа, — процитировал Кван заголовок из крупнейшей корейской газеты «Чосун Ильбо».

Тонджу побледнел, но на лице его не дрогнул ни единый мускул.

— Это невозможно. Мы потопили судно, оставив команду запертой в грузовом трюме. Они никак не могли все спастись.

— Тем не менее спаслись, — возразил Кан, — Проходящий мимо сухогруз подобрал их и доставил в Японию. Вы что же, не пронаблюдали, как тонет судно?

Тонджу отрицательно покачал головой.

— Мы торопились как можно скорее вернуться с добытыми материалами, — тихо произнес он.

— В новостях сообщают, что на борту судна случайно вспыхнул пожар. Очевидно, американцы боятся сообщать публике об очередном террористическом акте, — вставил Кван.

— И не хотят рассказывать, что они делали в Восточно-Китайском море, — добавил Кан, — Что ж, возможно, если средства массовой информации не будут дышать им в спину, они не станут слишком ретиво расследовать этот инцидент.

— Я уверен, что мы не выдали себя. В мою штурмовую группу входили люди разных национальностей, а на борту американского судна мы говорили только по-английски и по-японски, — сказал Тонджу.

— Может быть, и неплохо, что вам не удалось избавиться от команды, — заявил вдруг Кан, оживившись. — Это причинит дополнительные неприятности японцам и заставит американскую разведку сконцентрировать усилия именно на Японии. Естественно, они будут искать «Бэкдже». Поэтому чем раньше нам удастся вывести судно снова в море, тем лучше.

— Я буду постоянно сообщать вам о ходе работ на верфи, — отозвался Тонджу, — А эти двое?

Кан заглянул в органайзер в кожаном переплете.

— Сегодня вечером я еду в Сеул на встречу с министром по делам объединения, вернусь завтра. Позаботьтесь, чтобы они дожили до этого времени.

— Я угощу их последним ужином, — ответил Тонджу без малейшего намека на юмор.

Кан никак не отреагировал на это замечание и снова уткнулся в кипу финансовых документов. Поняв намек должным образом, профессиональный убийца повернулся и без единого звука покинул офис хозяина.

32

В полумиле от закрытого Инчхонского дока, где «Бэкдже» проходил курс косметического переоборудования, два человека в потрепанном грузовичке-пикапе медленно ездили вокруг ничем не примечательного здания судоверфи. Территория вокруг этого лишенного окон сооружения была усеяна пустыми поддонами и ржавеющими погрузчиками, над главным входом красовалась выцветшая вывеска «Кан шиппинг компани». Двое мужчин в поношенных комбинезонах и захватанных бейсболках были частью тяжеловооруженной тайной службы безопасности, насчитывавшей две дюжины бойцов. Служба эта занималась круглосуточной охраной сверхсекретного предприятия. Полуразвалившееся с виду здание скрывало в себе центр высокотехнологичных инженерных разработок, до отказа набитый суперновейшим компьютерным оборудованием. Два этажа здания были отданы под разработку начинки коммерческих спутников. Небольшая группа первоклассных инженеров занималась тем, что встраивала в обычные телекоммуникационные спутники средства прослушивания и разведки. Эти спутники с недокументированными секретными свойствами шли на экспорт и запускались многими странами региона и коммерческими компаниями. В подвале же под самой серьезной охраной скрывалась небольшая микробиологическая лаборатория, о самом существовании которой было известно лишь горстке служащих Кана. Ученые маленькой группы, работавшей в лаборатории, по большей части были тайком вывезены из Северной Кореи. Их семьи по-прежнему жили в северных провинциях, а потому микробиологи и иммунологи не могли отказаться от навязанного им патриотического задания, так же как не могли отказаться и от работы с опасными биологическими веществами.

После того как смертельные бомбы с И-411 были тайно доставлены в лабораторию, эксперты по вооружению помогли биологам извлечь порошок вируса оспы из ячеистых авиабомб шестидесятилетней давности. Японцы в свое время подвергли вирусы сухой заморозке, что сделало возможным их сколь угодно долгое хранение в порошкообразном состоянии. Заряженные оспой бомбы были разработаны таким образом, чтобы сохранить свою смертельную эффективность на время похода подлодки и долее — до тех пор, пока во время взрыва вирусы не подвергнутся воздействию влаги. На протяжении шестидесяти с лишним лет фарфоровые корпуса бомб сопротивлялись разрушительному действию морской воды. Даже теперь, в весьма солидном возрасте, заряд этих боеприпасов нисколько не потерял своей эффективности. Биологи осторожно поместили образцы порошка цвета сливок в биологически безопасный контейнер и инициировали пробный процесс восстановления вирусов при помощи стерильного разбавителя на водной основе. Под внимательным глазком микроскопа можно было видеть, как обезвоженные микроорганизмы, будто спрессованные в кирпичики, просыпаются от долгого сна и отскакивают друг от друга, как резиновые машинки при столкновении, — восстанавливают свое смертельно опасное состояние. Несмотря на долгое время, проведенное в состоянии покоя, ожили все вирусы за исключением лишь небольшого процента от общего числа.

Исследовательской лабораторией руководил высокооплачиваемый украинский микробиолог по фамилии Саргов. Бывший сотрудник «Биопрепарата», гражданского учреждения бывшего Советского Союза, за фасадом которого скрывалось ведомство, занимавшееся разработкой биологического оружия, Саргов унес с собой полученные там знания о генетических манипуляциях с биологическим оружием и продал свою квалификацию на свободном рынке тому, кто согласился уплатить больше всех. Вообще-то он не планировал покидать родину, но его шансы стать в перспективе научным руководителем агентства свелись практически к нулю, когда его застали в постели с женой некоего члена Политбюро. Опасаясь за свою жизнь, он перебрался через Украину в Румынию, где сел на один из черноморских сухогрузов Кана. Изрядная взятка капитану судна позволила ему выйти на более серьезные контакты в компании Кана, где его научная квалификация быстро получила признание и нашла противозаконное применение.

Пользуясь практически неисчерпаемыми средствами Кана, Саргов без шума оборудовал для себя высокотехнологичную исследовательскую лабораторию для работы с ДНК. Он собрал там все необходимое оборудование и инструменты, при помощи которых умелый биоинженер может сращивать, нарезать, разделять или, наоборот, комбинировать генетический материал различных микроорганизмов. В глубинах лаборатории Саргова было создано множество опасных бактериальных и вирусных материалов — семян, из которых он надеялся вырастить сад смерти. Но все это было не то, а хотелось быть всесильным. Работать приходилось только с самыми обычными, доступными любому микробиологу материалами, такими, как вирус гепатита В или туберкулезная палочка. Несущие в себе летальную угрозу, эти культуры все же не могли идти ни в какое сравнение со вирусами-убийцами лихорадки Эбола, оспы или марбургской лихорадки, с которыми он имел дело, работая на предприятии в Оболенске. Лихорадочные попытки Саргова создать идеальный вирус-убийцу из имеющихся под рукой материалов ни к чему не привели. Он чувствовал себя боксером, у которого одна рука привязана за спиной. В чем он нуждался и что страстно желал получить, — так это какой-нибудь действительно смертоносный болезнетворный микроорганизм из списка «А».

Долгожданная возможность пришла с неожиданной стороны. Некий северокорейский агент в Токио проник в центр по уничтожению правительственных документов и добыл некоторое количество секретных японских бумаг. Пхеньянское начальство агента, рассчитывавшее получить уйму сведений о современных секретах японских служб безопасности, было сильно разгневано, обнаружив, что агенту в руки попали старые секретные документы времен Второй мировой войны. Среди украденного оказались и рапорты, имевшие отношение к экспериментам императорской армии с биологическим оружием, которые подлежали уничтожению, чтобы в случае чего не поставить правительство в неловкое положение. Некий внимательный аналитик разведслужбы, скрупулезно изучая бумаги, наткнулся на информацию об участии императорской армии в подготовке последних походов И-403 и И-411. Вот так получилось, что перед Сарговым открылась перспектива стать в недалеком будущем обладателем собственного запаса Variola major.

В франкенштейновском мире генной инженерии биологам пока так и не удалось создать с нуля совершенно новый организм. Другое дело способность менять существующие микроорганизмы посредством направленных мутаций, а затем стимулировать их размножение до нужных количеств. Этот процесс непрерывно развивался начиная с семидесятых годов. Крупнейшим общественно значимым достижением биоинженерии стали разработанные в лабораториях сорта сельскохозяйственных культур, устойчивые к заболеваниям и засухе, как и более спорный успех — создание сверхпродуктивных пород скота. Обратной стороной генной инженерии всегда оставалась потенциальная возможность создания нового штамма вирусов или бактерий с непредсказуемыми и, вполне вероятно, катастрофически опасными свойствами.

Саргову, человеку тщеславному, было недостаточно просто оживить имеющееся количество вируса оспы. Он был уверен, что способен на большее, гораздо большее. С помощью ассистента-финна Саргов добыл образец вируса ВИЧ-1 — наиболее распространенного вируса иммунодефицита человека. Тщательно изучив спиралеобразное строение ВИЧ-1, Саргов синтезировал ключевой генетический элемент вируса СПИДа. Взяв вновь восстановленный штамм вируса оспы, он попытался создать новый мутированный микроорганизм, включив в него чрезвычайно нестабильный вирус ВИЧ-1. При помощи синтетического вещества, стимулирующего рекомбинацию, вирусы-мутанты были вскоре получены, а затем и воспроизведены в значительном количестве. Результатом стал новый микроорганизм, совместивший в себе признаки обоих вирусов. Микробиологи иногда называют такой процесс «созданием Химеры». «Химера» Саргова соединила высокую заразность и летальность оспы со способностью ВИЧ-1 разрушать иммунитет в одном смертоносном супервирусе.

На воспроизведение нового страшного вируса в больших количествах с нуля требовалось значительное время. А времени у Саргова как раз и не было — приходилось подчиняться графику Кана. Саргов изготовил столько вируса, сколько успел, а затем высушил замороженный вирус примерно так же, как это сделали японцы много лет назад. После этого кристаллизованный супервирус подмешали к большему количеству точно подготовленного вируса оспы из японских авиабомб и получили таким образом токсичную смесь двойного действия. Затем полученную смесь еще раз обработали и очистили при помощи бустеров, которые должны были впоследствии ускорить процесс восстановления вирусов.

Смесь, которую теперь очень несложно было распространять, осторожно упаковали в легкие цилиндрические контейнеры, внешне напоминавшие вставку из рулона туалетной бумаги, погрузили на тележку и вывезли из лаборатории. Расфасованную таким образом вирусную смесь доставили наверх в зал сборки коммерческих спутников. Там груз приняла группа инженеров-механиков. Они вставили легкие контейнеры в цилиндры несколько большего размера из нержавеющей стали с встроенными водными резервуарами для гидрогенизации и другими необходимыми устройствами. В свете ярких прожекторов этот процесс повторили несколько раз, пока все пять больших цилиндров не были собраны и уложены в большие транспортные ящики. Подъехал вилочный погрузчик и погрузил ящики все в тот же белый автофургон Кана, в котором на предприятие привезли японские боеприпасы. Теперь этим же боеприпасам в сильно усовершенствованном виде предстояло вернуться туда, откуда приехали, — в крытый док Кана.

Саргов довольно улыбался в ожидании великого дня получения гонорара. Его дошедшая до изнеможения команда ученых поддержала марку, доказав, что древний вирус оспы сохраняет свою убийственную силу, а затем многократно усилив его смертоносную мощь. Меньше чем за сорок восемь часов биологи Саргова превратили вирус шестидесятилетней давности в совершенно новый вирус-убийцу, подобного которому мир до сих пор не знал.

33

— Как это «корабль не установлен»?! — с недоумением воскликнул Ганн.

Начальник отдела по борьбе с международным терроризмом ФБР, немногословный человек по фамилии Тайлер открыл лежащую на столе папку и, не переставая говорить, стал просматривать ее содержимое.

— Мы не получили никакой информации о местонахождении кабельного судна «Бэкдже». Национальное полицейское агентство Японии контролирует в данный момент передвижение судов во всех портах страны. Они физически проверяют любое судно, которое хотя бы отдаленно подходит под описание, которое мы получили от членов экипажа НУМА. Пока что они ничего не нашли.

— А вы проверяли порты где-нибудь помимо Японии?

— По каналам Интерпола распространено международное уведомление. Кроме того, насколько мне известно, по запросу вице-президента к ЦРУ также обратились с просьбой поделиться информацией. Вплоть до настоящего момента никакой положительной информации не поступило. Существует миллион мест, где можно спрятать судно, Руди. Может, они сами его затопили.

— Как насчет спутниковых снимков района, где был потоплен «Морской скиталец»?

— К сожалению, время в этом отношении неудачное. В связи с недавней вспышкой политической напряженности в Иране Национальное управление спутниковой разведки перенацелило часть своих наблюдательных ресурсов высокого разрешения на Ближний Восток. В настоящий момент Восточно-Китайское море — одна из многочисленных мертвых точек, которую только изредка снимают негеосинхронные спутники. Все это означает, что в промежутке между пролетами спутников «Бэкдже» может пройти миль пятьсот. Я сейчас ожидаю архивные картинки за последние несколько дней, но, вообще-то, мне посоветовали слишком на них не надеяться.

Ганн немного смягчился. Он понял, что этот лысеющий мужчина в белой накрахмаленной рубашке — не только специальный агент по должности, но и компетентный профессионал и делает все возможное с теми ресурсами, которые имеются в его распоряжении.

— А об истории судна что-нибудь удалось выяснить? — спросил он.

— В этом нам помог один из ваших людей, Хайрем Йегер. Именно он просмотрел в компьютерной базе данных НУМА судовые регистры всего мира и сумел идентифицировать судно как «Бэкдже». Насколько я понял, кабельных судов такого размера и конфигурации, какие описали ваши люди из спасенного экипажа, известно меньше сорока. Мы сократили этот список до двенадцати судов, которые недавно ходили в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и выяснилось, что «Бэкдже» пропал бесследно.

Человек из ФБР немного помолчал и еще раз перелистал бумаги, прежде чем вынуть белый лист со слегка размытыми метками факсового аппарата наверху страницы.

— Так, вот информация о нашем корабле. Кабельное судно «Бэкдже», длина четыреста сорок пять футов, регистровый тоннаж девять тысяч пятьсот тонн. Построен судостроительной компанией «Хюндай Мипо Докъярд Компани Лтд.» в Ульсане, Южная Корея, в тысяча девятьсот девяносто восьмом году. Владелец — судоходная компания «Кан шиппинг энтерпрайзиз», Инчхон, Южная Корея. С в тысяча девятьсот девяносто восьмого по двухтысячный год судно эксплуатировал владелец. В двухтысячном году оно было сдано в аренду японской телеграфно-телефонной корпорации «Ниппон», Токио, Япония, для прокладки кабелей в Японском море и окрестностях.

Агент положил папку на стол и посмотрел Ганну прямо в глаза.

— Срок договора с «Ниппоном» об аренде истек шесть месяцев назад. В тот момент «Бэкдже» стоял без дела в каком-то йокогамском доке. Два месяца назад представители «Ниппона» заключили новый договор об аренде судна еще на год и прислали на борт свой экипаж. Из портовых записей явствует, что в течение пяти недель судно отсутствовало, а недели три назад ненадолго вновь появилось в Йокогаме. Вроде бы его видели в Осаке. По всей видимости, оттуда оно последовало за «Морским скитальцем» в Восточно-Китайское море.

— Судно что, было захвачено у «Ниппона»?

— Нет. Представители «Ниппона» были в шоке, когда узнали, что на новом договоре об аренде судна стоит название их компании. Их проект по прокладке оптико-волоконного кабеля завершен, и компания больше не нуждается в кабельном судне. Представители корпорации «Ниппон», подписавшие договор аренды, на самом деле были самозванцами и попросту обманули агентов «Кан шиппинг». Люди Кана предоставили нам все бумаги. Они говорят, что не заметили ничего необычного, хотя одному из представителей в то время показалось странным, что «Ниппон» собирается снабдить судно собственным экипажем, чего раньше никогда не делал. Люди из компании Кана, похоже, собираются предъявить по судну страховой иск.

— Похоже, здесь где-то не обошлось без утечки информации. Известно ли о каких-либо связях между Красной армией Японии и телеграфно-телефонной компанией «Ниппон»?

— Пока нет, но мы проверяем. Администрация «Ниппона» оказывает нам всяческое содействие и, похоже, жаждет любой ценой очистить свое имя от подозрений в возможной связи. Спонсирование террористов руководством компании кажется маловероятным, так что японские власти сосредоточили усилия на поисках возможной организованной группы среди работников.

Ганн обескураженно покачал головой:

— Итак, вот что мы имеем: четырехсотфутовое судно, которое просто растворилось в воздухе, потопленное судно правительства США и абсолютно пустой список подозреваемых. Двое моих людей похищены, а может, и убиты, а мы не имеем ни малейшего понятия, где их искать.

— Мы тоже в растерянности, Руди, но со временем мы их непременно отыщем. Иногда на подобные вещи просто необходимо время.

Да, время, подумал Ганн. Неизвестно только, сколько времени осталось у Дирка и Саммер, и есть ли оно вообще?

* * *

Саммер наслаждалась горячим душем. Больше двадцати минут она простояла под водопадом источающей пар воды, прежде чем заставила себя, наконец, выключить воду и потянулась за полотенцем. Пожалуй, после последней встречи с чистотой прошло уже почти четверо суток, прикинула Саммер, перебирая мысленно события последних нескольких дней. Она вышла из облицованного мрамором душа, вытерлась насухо пушистым полотенцем и обернулась им, заткнув свободный конец под мышку. Перед ней возвышалась огромная мраморная стойка с двойной раковиной и неярко поблескивающими золотыми кранами и полочками под достающим до высоченного потолка огромным зеркалом без рамы. «Надо отдать должное этим неулыбчивым громилам, — подумала Саммер, — у кого-то здесь определенно есть вкус».

После неудобной ночи на яхте, когда ей с братом пришлось по очереди спать на двуспальной кровати со скованными за спиной руками, наутро трое вооруженных охранников отвели их на берег. С любопытством рассматривая внушительную резиденцию, примостившуюся над ними на вершине скалы, Дирк заметил:

— Немного напоминает Бергхоф, правда?

Каменное сооружение над рекой Ханган действительно было чем-то похоже на берлогу Гитлера в Германских Альпах. Окружавшие молодых людей боевики в черных рубашках только подчеркивали это сходство.

Брата и сестру под дулами автоматов отвели к лифту, вделанному в скалу, подняли на внутренний уровень под главной резиденцией и проводили в пару гостевых комнат. Один из охранников пролаял на ломаном английском:

— Готовиться к обеду с мистером Каном, два часа.

Пока Саммер принимала душ, Дирк исследовал роскошно отделанную соседнюю комнату в поисках средств побега. Комнаты без окон были высечены непосредственно в скале, а единственным входом туда служили коридор и холл возле лифта. У открытой двери каждой из комнат стоял вооруженный охранник. Если им и удастся бежать, то, вероятно, не отсюда, решил наконец Дирк.

На какое-то мгновение, высушивая мокрые волосы, Саммер отдалась окружающей ее роскоши и позволила себе немного понаслаждаться шикарной обстановкой. Она перенюхала все экзотические духи и лосьоны, во множестве теснившиеся на мраморной стойке, и остановилась на лосьоне для тела с алоэ вера и туалетной воде с ароматом сирени. В углу ванной на поперечном бруске висело на плечиках множество шелковых платьев — откровенное предложение гостьям. Саммер пробежала пальцами по коллекции ярких халатов и платьев разного покроя, но одинаково маленького размера, и заметила наконец ярко-красное платье без застежки с коротким жакетом в тон, которое показалось ей побольше. Девушка с трудом втиснулась в него и подошла к зеркалу полюбоваться на себя. Немного тесновато в груди, но в остальном настоящая китайская куколка, несмотря на рост и рыжие волосы, — решила она, улыбаясь своему отражению. Внизу под вешалкой обнаружилась обувь. Саммер пришлось перебрать с дюжину пар, прежде чем удалось найти черные туфли на низком каблуке, которые пришлись впору. Втискивая ногу в туфлю, она неудачно потянула за каблук и, не удержавшись, ругнулась — ноготь на большом пальце руки сломался. Саммер инстинктивно полезла в шкафчик под стойкой и обшарила его целиком, пропуская щетки и расчески, прежде чем отыскала-таки вещь, необходимую каждой женщине, — пилочку для ногтей, да не дешевую пластиковую, а красивый стальной напильничек с маленькой плоской фарфоровой ручкой. Она полюбовалась крохотным инструментом, подправила сломанный ноготь и рассеянно сунула пилку в боковой карманчик. Мгновением позже громкий стук в дверь сообщил о том, что ее время наслаждаться роскошью и одиночеством истекло.

Под дулом автомата Саммер вышла в коридор и обнаружила там непринужденно стоящего под прицелом двух охранников Дирка. При виде сестры в роскошном шелковом платье он восхищенно присвистнул.

— Боюсь, сегодня нам некого будет запрячь в твою карету, Золушка, кроме пары крыс, — пошутил он, качнув большим пальцем в направлении двух охранников у себя за спиной.

— Зато ты, я смотрю, решил сохранить вид заправского работяги, — отозвалась Саммер, увидев на нем все тот же комбинезон НУМА с пятнами машинного масла и пота, в котором его захватили.

— Дело в том, что моя часть гардероба оказалась, прямо скажем, коротковатой, — сказал он и для пущей наглядности поддернул штанины комбинезона до середины икр, — Я же не Альфальфа![31]

Четверо охранников, которым, судя по всему, надоела болтовня пленников, повели их, подталкивая в спину, к лифту и молча подняли на один этаж. Дверь лифта открылась и выпустила их прямо в парадную столовую Кана, из огромных панорамных окон которой открывался великолепный вид. Кан сидел во главе стола и неторопливо просматривал содержимое кожаной папки. За его левым плечом навытяжку стоял Тонджу. Корейский магнат выглядел, как и подобает капитану промышленности, — он был облачен в темно-синий костюм от дорогого гонконгского портного с шелковым галстуком гармонирующего темно-бордового цвета. Кан бросил короткий взгляд своих серо-стальных глаз на лифт и тут же вернулся к папке, сохраняя на лице суровое выражение.

Дирка и Саммер отконвоировали к столу, и они, прежде чем остановить взгляд на том, кто лишил их свободы, какое-то мгновение любовались великолепным речным ландшафтом за окном. Оба отметили про себя, что к бухточке внизу от виднеющейся вдали реки подходит узкая извилистая протока. Стоя перед столом, Саммер почувствовала на себе похотливый взгляд Тонджу, от которого у нее по спине пробежал холодок. Глаза Кана, оторвавшись от бумаг, холодно посмотрели на нее, и она явственно ощутила присутствие зла. Короткая радость от чистоты тела и роскошного платья мгновенно испарилась. Саммер вдруг почувствовала себя ужасно глупо в чужом шелковом наряде и невольно обхватила себя нервно подрагивающими руками. Ее нервозность, однако, утихла, стоило ей только оглянуться на Дирка.

Если ее брат и испытывал страх, то уж точно его не показывал. Он стоял выпрямившись, вызывающе выставив вперед подбородок, да еще умудрялся сохранять на лице такое выражение, что, дескать, все это ему до смерти надоело. Ему, казалось, доставляло удовольствие снисходительно поглядывать на Тонджу, который уступал ему в росте почти на десять дюймов. Киллер, делая вид, что не замечает этого, повернулся к боссу.

— Операторы подводного аппарата с судна НУМА, — представил он молодых людей с ноткой сарказма в голосе.

— Дэ Юн Кан, — произнес Дирк, не обращая внимания на Тонджу, — глава «Кан энтерпрайзиз».

Кан слегка кивнул головой и жестом пригласил Дирка и Саммер садиться. Охранники тихонько отошли в сторону, продолжая и оттуда бдительно следить за пленниками. Тонджу опустился в кресло напротив Дирка.

— Вот этот мистер Питт и повинен в гибели двух наших людей в Америке, — сказал Тонджу, прищурившись на Дирка.

Дирк с довольным видом молча кивнул. Как он и подозревал, между попытками поднять смертоносный груз с обеих японских субмарин и покушением на острове Вашон существовала прямая связь.

— Мир тесен, — заметил Кан.

— Слишком тесен для маньяка-убийцы вроде вас! — пробормотала, не выдержав, Саммер.

Кан словно не слышал.

— Жаль. Те люди в Сиэтле принадлежали к числу лучших агентов Тонджу.

— Вообще-то это была трагическая случайность, — сказал Дирк. — На вашем месте я нанимал бы людей, которые лучше водят машину, — добавил он, холодно взглянув на Тонджу и натолкнувшись на столь же холодный пронзительный взгляд.

— Но все сложилось очень удачно, ведь иначе мы могли лишиться вашей великодушной помощи в подъеме груза с И-403,— сказал Кан, — Мне чрезвычайно любопытно, что именно привело вас к этим субмаринам.

— Просто повезло. Я случайно узнал, что одна из японских подлодок немного раньше выпустила по побережью Орегона несколько снарядов с цианидом, и подумал: что, если кто-то нашел точно такие же снаряды и применил их на Алеутских островах? Но окончательно я понял, что готовится что-то много более серьезное, когда нашел И-403 и обнаружил там остатки биологических авиабомб.

— Как жаль, что те бомбы пострадали во время гибели подводной лодки, — произнес Кан. — Их достать было бы гораздо проще, чем боеприпасы с И-411.

— Но вам удалось все же поднять одну емкость нетронутой, и вы применили ее на Алеутских островах.

При этом замечании Дирка лицо Кана выразило легкое удивление.

— Да, — сказал он. — Японцы довольно любопытно совместили в одном боеприпасе химические и биологические средства. Наш анализ показал, что одновременное применение двух таких разных средств снижает эффективность биологического агента, хотя химический компонент, наоборот, оказал более мощное действие, чем мы предполагали.

— Достаточно мощное, чтобы убить двух сотрудников Береговой охраны США, — вставила Саммер.

Кан пожал плечами:

— Как получилось, что вас так заинтересовала гибель двух моряков на Алеутских островах? Вы были там?

Саммер молча покачала головой.

— Я был пилотом того вертолета, что был сбит вашим «рыболовным траулером», — ответил Дирк.

Кан и Тонджу обменялись подозрительными взглядами.

— Вы очень живучий человек, мистер Питт, — после довольно долгого молчания сказал Кан.

Прежде чем Дирк успел что-то сказать, открылась боковая дверь и вошли двое мужчин в белых пиджаках официантов, держа над плечом по большому серебряному подносу. На столе тут же появились столовые приборы и перед каждым — живописный набор блюд с разнообразными морепродуктами и бокал шампанского «Вдова Клико». Дирк и Саммер, которые уже несколько дней не ели по-человечески, невозмутимо приступили к трапезе. Между тем взаимное прощупывание возобновились.

— Ваше правительство… недовольно японцами, как я подозреваю, — закинул пробный камень Кан.

— Скрыть вашу сомнительную деятельность под маской Красной армии Японии — умный ход, но наше правительство разобралось, что к чему. Двух ваших наемных убийц без особого труда проследили до Кореи, — солгал Дирк, бросив насмешливый взгляд на Тонджу. — Так что, Кан, к вам в любую минуту могут постучаться представители властей.

Лицо Кана на долю мгновения выразило тревогу, но тут же просветлело:

— Достойная попытка. Но дело в том, что эти двое понятия не имели, кто их наниматель. Нет, для меня ясно как день, что вы ничего не знаете о наших намерениях.

— Всем хорошо известна враждебность, которую Корея испытывает к Японии за многолетнюю жестокую оккупацию, — произнес Дирк, продолжая свою игру, — Естественно поэтому ожидать, что извращенные умы, получив в свое распоряжение оружие такого рода, применят его против исторического врага, в вашем случае это японцы.

На губах Кана появилась тонкая усмешка. Он откинулся на спинку стула с нескрываемым удовлетворением, не столько от еды, сколько от слов Дирка.

— Неплохой блеф, мистер Питт. Тот факт, что ваше судно НУМА не было вооружено и работало без сопровождения, говорит о том, что ваша страна не придала особого значения тому, что вы обнаружили на И-403. А с вашей гипотетической догадкой о месте и цели применения биологического оружия вы вообще попали пальцем в небо.

— И против кого же в таком случае вы… собираетесь применить это оружие? — запинаясь, спросила Саммер.

— А что, если против вашей страны? — поддразнил ее Кан, наблюдая, как на лицо Саммер наползает бледность, — Хотя, может, и нет. Может быть, ни там, ни там.

— В Соединенных Штатах достаточно готовой вакцины от оспы, чтобы привить все население, — вмешался Дирк. — А десятки тысяч работников системы здравоохранения уже привиты. Возможно, распространение вируса оспы и вызовет небольшую панику, но это будет и все. Вероятность эпидемии в любом случае невелика.

— Согласен, распространение Variola major, или вируса обычной оспы, причинит вам лишь некоторые неприятности. Но вот против «Химеры» все ваши прививки окажутся бесполезными.

— «Химера»? Из греческих мифов? Это чудовище — на треть лев, на треть козел и на треть змея?

— Именно. У нас, если угодно, тоже чудовище — гибрид двух смертельно опасных микроорганизмов, сохраняющий смертельные свойства обеих составляющих. Биологическое оружие, против которого вся ваша вакцинация окажется смехотворно бесполезной.

— Но, бога ради, зачем? — воскликнула Саммер.

Прежде чем заговорить, Кан невозмутимо доел то, что оставалось на его тарелке, аккуратно сложил салфетку втрое и положил на стол.

— Видите ли, со времени вашего вторжения в пятидесятых годах моя страна против своей воли разделена надвое. Вам, американцам, и в голову не приходит, что все корейцы мечтают о том дне, когда наш полуостров вновь станет единым государством. Только постоянное вмешательство извне не дает нам осуществить эту мечту. Точно так же, как присутствие иностранных войск на нашей земле мешает наступлению того дня, когда объединение станет реальностью.

— Американское военное присутствие в Южной Корее гарантирует, что мечта об объединении не будет реализована под угрозой северокорейского штыка, — возразил Дирк.

— Южная Корея утратила всякую способность сражаться, и только военная сила Северной Кореи способна возглавить процесс воссоединения и послужить стабилизирующим фактором.

— Не верю своим ушам, — тихонько сказала Саммер Дирку, — Мы обедаем с маньяком. Это что-то среднее между Тифозной Мери[32] и Иосифом Сталиным.

Кан, не разобрав, что она сказала, продолжал:

— Молодежь Южной Кореи сыта по горло вашей военной оккупацией и оскорблениями, которым подвергаются граждане страны. Они не боятся объединения и помогут нам вымостить дорогу к быстрому решению этого вопроса.

— Другими словами, стоит американским военным уйти, и войска Северной Кореи двинутся на юг и силой объединят страну.

— По оценкам военных, при отсутствии оборонительных сил США восемьдесят процентов Южнокорейского полуострова можно занять за семьдесят два часа. Жертвы при этом, конечно, неизбежны, но зато страна будет объединена под руководством Трудовой партии раньше, чем успеют отреагировать Соединенные Штаты, Япония или любая другая внешняя сила.

Дирк и Саммер ошеломленно молчали. Их опасения по поводу террористического заговора с использованием японской оспы оказались вполне обоснованными, но они даже не подозревали о масштабах заговора. Только теперь стало ясно, что речь идет об уничтожении Республики Корея одновременно с гибелью миллионов американцев.

— По-моему, вы недооцениваете решительность Соединенных Штатов, особенно перед лицом террористической атаки. Наш президент уже доказал, что готов без колебаний нанести стремительный и грозный ответный удар, — сказал Дирк.

— Возможно. Но ответный удар против кого? Внешне все по-прежнему указывает на японский источник…

— Опять эта ваша Красная армия Японии, — перебил Дирк.

— Вот именно, Красная армия Японии. Посудите сами, другого варианта просто нет. Все ваши военные и политические и разведывательные ресурсы будут сконцентрированы на Японии, а мы в это самое время поручим нашему правительству в течение тридцати дней удалить с Корейского полуострова военный персонал США. Ваши безголовые массмедиа будут поглощены подробностями эпидемии и так заняты поисками виновного в Японии, что изгнание американских войск из Кореи пройдет как второстепенная новость, а потом станет слишком поздно.

— Рано или поздно разведка заглянет под маску Красной Армии и выйдет на вас и ваших приятелей-коммунистов с Севера.

— Возможно. Но сколько на это уйдет времени? Сколько времени потребовалось на разгадку случаев сибирской язвы в две тысячи первом году? И это в вашей собственной столице! Когда, и если это действительно произойдет, страсти уже поулягутся. Все это станет «предметом для дискуссий», как вы выражаетесь.

— Убийство миллионов людей, по-вашему, «предмет для дискуссий»?! — вспылила Саммер, — Да вы больны!

— А сколько моих соотечественников вы убили в пятидесятые годы? — резко ответил Кан, гневно глядя на нее.

— Мы и сами отдали вашей земле немало крови! — парировала Саммер, не отводя от Кана горящего взгляда.

Дирк все это время смотрел на сидевшего напротив Тонджу, темные глаза которого ни на миг не отрывались от Саммер. Убийца не привык, чтобы кто-нибудь, а тем более женщина, так грубо разговаривал с Каном. Лицо его по-прежнему ничего не выражало, зато в глазах пылала нескрываемая злость.

— Но разве вы действуете не во вред своим же деловым интересам? — обратился Дирк к Кану, стараясь смягчить накалившуюся обстановку, — Если вдруг всемогущая Трудовая партия действительно встанет у руля, ваши промышленные прибыли уже не будут расти так, как сейчас.

Кан слабо улыбнулся.

— Вы, американцы, в душе всегда остаетесь капиталистами. На самом же деле я уже договорился с французской корпорацией о продаже ей половины моих активов с оплатой в швейцарских франках. А когда моя родина объединится наконец, кто лучше меня сможет установить государственный контроль над индустриальными ресурсами Южной Кореи? — надменно проговорил он.

— Вы все предусмотрели, — отозвался Дирк, — Жаль только, что ни одна страна не захочет покупать изделия тоталитарного режима, произведенные бесчеловечными методами.

— Вы забываете про Китай, мистер Питт. Китай и сам по себе огромный рынок; к тому же это дружески настроенный поставщик наших товаров на мировые рынки. Конечно, в момент перехода власти из одних рук в другие бизнес пострадает, но производство будет быстро восстановлено. В мире всегда есть спрос на недорогие качественные изделия.

Дирк хмыкнул:

— Ну конечно. Назовите мне хоть одно качественное готовое изделие, произведенное в какой бы то ни было коммунистической стране. Раскройте глаза, Кан, в новой глобальной мировой системе вы взяли сторону тех, кто обречен на поражение. В мире больше нет места для тиранов-извращенцев, которые выжимают все соки из своих соотечественников ради личного обогащения, военной мощи или иллюзорного величия. Какое-то время, возможно, вы и ваши приятели с Севера будете веселиться — ну как же, победили! — но в конце концов всех вас все равно сметет одно чуждое вам понятие. Понятие это — свобода.

Какое-то мгновение Кан сидел неподвижно, не сводя с Дирка раздраженного взгляда.

— Благодарю за лекцию по гражданскому праву, — сказал он наконец холодно. — Трапеза получилась в высшей степени поучительная. Прощайте, мисс Питт, прощайте, мистер Питт.

Кан бросил короткий взгляд на стену, и стоявшие там охранники мгновенно подскочили к молодым людям и силой подняли их на ноги. Дирк подумал было схватить со стола обеденный нож и дать охранникам бой, но тут же отбросил эту мысль, увидев направленный ему в грудь «Глок» Тонджу.

— Отведите их в пещеру к реке, — рявкнул Кан.

— Спасибо за теплое гостеприимство, — проворчал, оборачиваясь к нему, Дирк, — Буду с нетерпением ждать случая ответить вам тем же.

Кан молча кивнул охранникам, и те стали подталкивать молодых людей к лифту. Дирк и Саммер обменялись понимающими взглядами. Времени оставалось совсем мало. Если они хотели вырваться из лап Кана живыми, медлить было нельзя.

Главной проблемой был Тонджу с его «Глоком-22». Пока палач держал их под прицелом, сопротивление не имело смысла, он наверняка тут же открыл бы пальбу. Четверо охранников погнали Дирка и Саммер к лифту, и Тонджу последовал за ними, по-прежнему с пистолетом наготове. Двери разошлись в стороны, и две пары рук с силой втолкнули молодых людей внутрь к дальней стенке лифта. Тонджу отрывисто проговорил что-то по-корейски и, к облегчению Дирка, остался в обеденном зале вместе с одним из охранников. Закрывшиеся двери скрыли от Дирка и Саммер его лицо, выражавшее злорадство.

Пять человек плотно заполнили собой кабину лифта. Дирк решил, что это ему и Саммер на руку. Он взглянул на сестру и слегка кивнул головой. Саммер поняла его знак, быстро подмигнула и, схватившись за живот, застонала и согнулась, словно ее вот-вот вырвет. Стоявший рядом охранник, коренастый парень с выбритой головой, клюнул на уловку и наклонился к ней. Внезапно Саммер, подобно кошке, прыгнувшей по ошибке на раскаленную плиту, подскочила и изо всех сил ударила его коленом в пах. Парень, выпучив глаза, завопил от боли и согнулся пополам.

Воспользовавшись атакой Саммер, Дирк нейтрализовал второго охранника — в первый момент внимание всех троих охранников было сосредоточено на ней одной, и точным апперкотом приложился к его челюсти, да так, что тот чуть не вылетел из ботинок. Дирку осталось только смотреть, как в каких-то дюймах от него охранник закатил глаза, а потом мешком повалился на пол.

Когда началась схватка, охранник номер три попятился, пытаясь поднять ствол своего автомата на Дирка. Саммер не подкачала: она схватила за плечи скорчившегося охранника, который еще не успел оправиться после ее удара, и резко толкнула на последнего противника. Продолжая стонать, бритый тяжело навалился на своего более высокого товарища, и этого оказалось достаточно, чтобы тот потерял равновесие. Дирку хватило мгновения, чтобы переступить через упавшего и нанести удар левой. Удар вышел скользящим, зато пришелся в висок. Ошеломленный охранник попытался в ответ применить каратэ и ударить ногой, но Дирк успел первым. Его правый кулак смял горло охранника. Лицо боевика посинело, он упал на колени, держась за горло обеими руками и пытаясь втянуть в себя хоть немного воздуха. Дирк схватил его автомат и резко повернул его стволом в лицо того охранника, с которым сражалась Саммер. Удар отбросил охранника на заднюю стенку лифта, и он, теряя сознание, сполз на пол.

— Отличная работа, Дымящийся Джо,[33] — похвалила Саммер.

— Думаю, нам лучше не дожидаться второго раунда, — задыхаясь, проговорил Дирк, когда лифт под их ногами замедлил движение. Он проверил, снят ли автомат охранника с предохранителя, и приготовился выпрыгнуть из кабинки лифта. Вот только прыгать ему оказалось некуда.

Не успели двери открыться, как в лицо ему и Саммер уставились дула трех автоматов АК-74. Короткую схватку в лифте видел по внутреннему видео охранник при мониторах, и на выходе победителей уже ждали.

Один из охранников выкрикнул по-корейски какое-то слово, которое Дирк и Саммер поняли и без перевода. Оба они застыли на месте, гадая, насколько легко срабатывают спусковые крючки у нацеленных на них автоматов. Дирк осторожно опустил свой автомат на пол и тут же заметил позади себя в лифте какое-то движение. Он еще успел обернуться, чтобы увидеть, как третий охранник, шатаясь, замахивается на него прикладом. Дирк попытался нырнуть и уйти из-под удара, но опоздал — в ушах громыхнуло, на мгновение в глазах вспыхнул ослепительный свет, загорелись звезды, как сквозь туман Дирк увидел ноги Саммер. Потом все исчезло во тьме, словно задернули занавес, и Дирк рухнул на пол.

34

Пульсирующая боль во всем теле, от макушки и до кончиков пальцев на ногах,' сообщила Дирку, что он жив. Сознание возвращалось медленно, мозг Дирка проводил полную инвентаризацию, сообщая при помощи нервных импульсов, в каких частях его тела имеются отклонения от нормы. Запястья, руки и плечи болели так, как будто он тащил что-то очень тяжелое, но эта боль не шла ни в какое сравнение с адскими вспышками в голове. Какие-то непонятные сигналы поступали от нервных окончаний ступней и ног. Впечатление было такое, словно он стоит в ведре с водой. Постепенно туманная пелена рассеялась. Дирк открыл глаза и обнаружил себя в мокрой, темной и мрачной пещере.

— Добро пожаловать обратно в мир живых, — Голос Саммер гулко прокатился эхом по пещере из конца в конец.

— Ты случайно не разглядела номер грузовика, который меня переехал? — спросил Дирк, с трудом ворочая языком.

— Представь себе, разглядела, да только он наверняка не застрахован.

— Где, черт побери, мы находимся? — поинтересовался Дирк, начиная потихоньку ориентироваться в пространстве и времени.

— В боковой пещере, недалеко от плавучего дока Кана. А холодная вода, что плещется у твоего пупка, это река Ханган.

Ведро с водой, в котором, как поначалу показалось Дирку, он стоял, обернулось на самом деле пещерой и прибывающей водой реки. Теперь, когда зрение восстановилось, Дирк в тусклом свете пещеры разглядел и Саммер. Сестра стояла рядом, ее раскинутые в стороны руки были прикованы наручниками к двум большим баржевым якорям. Точнее, это были не якоря, а высокие бетонные блоки площадью около трех квадратных футов каждый. За десятилетия белые бетонные блоки с торчащими наверху ржавыми железными кольцами покрылись скользкой даже на вид пленкой бледно-зеленых водорослей. В пещере стояли в ряд около дюжины таких блоков. Он и Саммер стояли рядышком, их широко растянутые в стороны руки были прикованы наручниками к кольцам соседних якорей.

Дирк обежал глазами полутемную пещеру. В сумрачном предвечернем свете, который просачивался в пещеру через входное отверстие, он увидел перед собой на противоположной стене четкую линию. Это была граница подъема воды, и Дирк с беспокойством отметил, что она проходит фута на два выше их голов.

— Значит, мы будем медленно тонуть, — произнес он.

— Наш друг Тонджу очень на этом настаивал, — мрачно отозвалась Саммер. — Он даже не позволил одному из охранников застрелить тебя, чтобы мы могли тут побултыхаться вместе.

— Надо не забыть отправить ему благодарственную открытку.

Дирк опустил глаза — вода плескалась уже вокруг его грудной клетки.

— Вода поднимается довольно быстро.

— Мы недалеко от устья Хангана, и сюда заливает приливная волна. — Саммер с испугом посмотрела на брата. — По-моему, за последний час уровень воды поднялся больше чем на фут.

Увидев плеснувшее в глазах сестры отчаяние, Дирк стал лихорадочно искать хоть какое-нибудь средство спасения.

— Времени у нас максимум полтора часа, — подсчитал он вслух.

— Я тут вспомнила кое-что, — сказала вдруг Саммер, наморщив лоб, — У меня в боковом кармане есть маленькая пилка для ногтей. Может быть, она нам пригодится, хотя это примерно то же, что пытаться убить птеродактиля мухобойкой.

— Давай бросай ее сюда, — отозвался Дирк.

— Вот эта железная скоба, по-моему, здорово проржавела, — сказала Саммер, дергая левым запястьем, — Если бы мне удалось освободить одну руку…

— Может, я смогу помочь тебе, — Дирк повис на наручниках и, упираясь спиной в блоки, вытянул ноги в сторону Саммер. Потом, скользя подошвой по боковой поверхности блока, закинул одну ногу на самый верх и, напрягшись, уперся наконец в железное кольцо. Собрав все силы, Дирк выпрямился струной и надавил на верхушку кольца.

Ничего не произошло.

Дирк немного сдвинул ногу, так, чтобы на кольцо пришелся каблук, и еще раз пихнул его изо всех сил. На этот раз кольцо чуть подалось, накренившись в сторону Саммер. Дирк снова и снова наваливался на кольцо, и в конце концов ему удалось отогнуть его почти на девяносто градусов.

— Так, теперь мне понадобится твоя помощь, чтобы вернуть его в вертикальное положение, — сказал он, — Давай попробуем на счет три.

Он просунул носок ноги за кольцо, сосчитал до трех и потянул на себя. Одновременно Саммер надавила на кольцо прикованной рукой. Постепенно им удалось отогнуть кольцо назад, в первоначальное положение.

— Ну вот, видишь, как забавно, — сказал Дирк, давая ноге роздых. — Давай еще раз.

Минут двадцать они дергали и гнули кольцо туда-обратно. Постепенно прочность старого железа на растяжение при изгибе падала, и сгибать кольцо становилось все легче. Наконец при последнем сильном пинке Дирка скоба отломилась от своего бетонного основания. Левая рука Саммер оказалась свободной. Она тут же сунула ее в маленький боковой карманчик своего шелкового жакета и вытащила ту самую стальную пилку для ногтей с фарфоровой ручкой.

— Я достала пилку. Что лучше пилить, сам наручник или скобу? — спросила она.

— Попробуй лучше скобу. Она толще, но зато гораздо мягче и должна легче пилиться, чем наручники из закаленной нержавеющей стали.

Саммер взяла маленькую пилку наподобие ножовки и начала подпиливать основание железного кольца. Работать пилкой в мутной речной воде в полутемной пещере мало-мальски аккуратно само по себе было бы для большинства людей задачей, достойной Геракла, но богатый опыт подводного плавания сослужил Саммер хорошую службу. Годы обследования и подъема останков затонувших в далекие времена судов при плохой обычно видимости до такой степени обострили чувствительность ее пальцев, что прикосновение говорило ей о предмете едва ли не больше, чем глаза.

Саммер чувствовала, как пилка быстро проходит внешний слой ржавого железного кольца, и это наполняло ее надеждой, которая, впрочем, увяла, как только лезвие встретило на своем пути внутренний твердый стержень железного прута, из которого было согнуто кольцо, и скорость продвижения пилки замедлилась до черепашьей. Вода уже поднялась до груди девушки. Отчаяние добавило в кровь Саммер адреналина, и она заработала пилкой так быстро, как это только возможно в воде. Дело шло, миллиметр за миллиметром. Во время коротких перерывов она бралась обеими руками за кольцо и принималась толкать его вперед-назад, чтобы ослабить металл. Чередуя время от времени пиление и раскачивание с одним-двумя глотками речной воды, Саммер наконец сумела сломать кольцо и освободиться.

— Есть! — ликующе воскликнула она.

— Ты не против, если я одолжу у тебя пилку? — невозмутимо поинтересовался Дирк, но Саммер уже оттолкнулась от бетонного блока, подплыла к брату и начала работать над кольцом, державшим его правую руку. Водя пилкой, она отметила мысленно, что ей потребовалось примерно тридцать минут, чтобы прорезать первое кольцо, и что уровень воды добрался им с братом уже почти до плеч. Оказалось, что вода поднимается быстрее, чем она ожидала, и меньше чем за час накроет Дирка с головой. Не обращая внимания на саднящие пальцы и онемевшие руки, она яростно водила пилкой по железу.

Дирк терпеливо ожидал, пока Саммер перепилит кольцо. В какой-то момент он начал насвистывать мотивчик старой песенки 1880-х годов «Гуляя в парке как-то днем».

— Это не помогает, — задыхаясь, проговорила Саммер и улыбнулась про себя глупой песенке. — Эта глупая песенка как прицепится, из головы потом не выкинешь!

Он, конечно, перестал свистеть, но и после этого мотивчик продолжал снова и снова прокручиваться в голове Саммер. К ее удивлению, пилить в такт старой песенке стало легче.

Гуляя в парке как-то днем…

На каждый произносимый про себя слог она с силой проводила пилкой по железу. Из старых слов и ее сильных движений возникал эффективный рабочий ритм.

…Чудесным майским днем,

Лукавым взглядом был сражен

И сердце потерял…

Вода подобралась уже к подбородку, и Саммер приходилось теперь то и дело хватать ртом воздух, а затем погружать ненадолго голову в воду, иначе никак не удавалось водить пилкой по одному месту. Дирк с трудом удерживал лицо над водой и одновременно раскачивал кольцо-скобу туда-обратно. Саммер без устали пилила. Наконец откуда-то из-под воды раздалось приглушенное металлическое звяканье — кольцо не выдержало их объединенных усилий.

— Три готовы, осталось последнее! — задыхаясь, проговорила Саммер, в очередной раз вынырнув из воды и полной грудью вдохнув воздух.

— Передохни немного, я тебя сменю, — сказал Дирк и свободной рукой перехватил у нее пилку. Освобождение правой руки добавило ему несколько дюймов высоты, но, чтобы пилить последнее кольцо, нужно было все равно погружаться в воду. Он сделал глубокий вдох, нырнул и принялся быстро-быстро пилить кольцо, удерживающее его левое запястье. Через тридцать секунд Дирк высунулся на поверхность, вдохнул свежего воздуха и вновь погрузился в воду. Саммер размяла свои сведенные судорогой пальцы, подплыла к Дирку слева и стала ждать, пока его голова покажется на поверхности. После этого они, подобно паре борцов легкого веса, которые пытаются уложить Халка Хогана,[34] передавали друг другу пилку и по очереди ныряли, вкладывая в борьбу с последним железным кольцом всю свою силу и ярость.

Минуты шли, уровень воды в пещере поднимался все выше и выше. Дирк чувствовал, что каждый раз, поднимаясь на поверхность, ему приходится тянуться все сильнее, чтобы высунуть рот и нос из воды. Инстинктивные рывки и попытки вырваться из плена тяжеленного бетонного якоря приводили лишь к тому, что кольцо наручников на левом запястье все глубже впивалось ему в плоть.

— Побереги силы, тебе еще придется выбираться отсюда, — сказал он сестре, когда со всей очевидностью стало ясно, что времени им не хватит. Саммер ничего не ответила. Она просто выхватила пилку из руки брата и нырнула обратно к кольцу. Дирк наполовину вплавь удерживался на поверхности, откинув голову назад и делая глубокие вдохи. Лицо его едва выглядывало из воды. Он чувствовал, как вода то и дело переливается через него. Дирк потянулся всем телом, чтобы последний раз глубоко вздохнуть перед погружением. Он подтянул себя к кольцу, схватил Саммер за запястье, вырвал у нее из руки пилку и начал в последний раз яростно пилить упрямое железо. Пощупав пропил большим пальцем, Дирк понял, что пилка прошла едва ли треть толщины прута. Оставалось слишком много, и ничего с этим поделать было нельзя.

Когда Дирк предпринял последнюю отчаянную попытку вырваться, секунды показались ему часами. Он чувствовал, что сердце в груди, пытаясь накачать кислородом истощенную кровь, колотится как огромный басовый барабан. Несмотря на плохую видимость в мутной воде, он ощутил, что Саммер больше нет рядом. Может быть, сестра все же последовала его совету и пытается спастись одна. Или, может, она просто не в состоянии находиться с ним рядом и видеть его последние конвульсии.

Дирк на мгновение прекратил пилить, чтобы попробовать навалиться всем весом на кольцо и сломать его. Но сил больше почти не было, а железное кольцо держалось по-прежнему крепко. Он опять схватился за пилку и начал яростно водить по железу своим крохотным стальным напильничком. Каждый удар сердца отдавался звоном в ушах. Как долго он уже не дышит? Минуту, две? Трудно вспомнить.

Голова Дирка стала легкой-легкой, а перед глазами замелькали точки. Он вытолкнул из легких последний воздух и попытался удержаться от искушения открыть рот и вдохнуть. Сердце билось все сильнее, и все труднее становилось не поддаваться панике. Дирку показалось, будто легкое течение увлекает его прочь от кольца, но пальцы его по-прежнему намертво сжимали и отказывались выпустить крохотную пилочку. Перед глазами опустилась белая пелена, а откуда-то издалека доносился голос, повторявший, что все, пора сдаться и прекратить борьбу. Дирк все еще возражал этому голосу, когда сквозь звон в ушах до него вдруг донесся глухой удар, а затем странная дрожь прошла по руке и охватила все тело, и в то же мгновение сознание его окончательно провалилось в темную пустоту.

35

Саммер понимала: чтобы перепилить кольцо, понадобится еще по крайней мере минут двадцать, необходимо найти другой способ освободить брата. Оставив Дирка, она нырнула глубже, к самому дну пещеры. В мутной воде было почти ничего не видно, и Саммер руками ощупывала все вокруг, пытаясь нашарить какое-нибудь устройство или орудие — хоть что-нибудь, что помогло бы ей справиться с оковами. Но на плоском песчаном дне пещеры ничего не было, только ряд бетонных блоков-якорей, один за другим. Саммер двигалась вдоль этого ряда, касаясь одной рукой их скользких боков. В одном месте рука ее наткнулась на большой кусок бетона, который, скорее всего, откололся от якоря в тот момент, когда его сбросили на песок слишком близко к соседнему. Саммер миновала обломок и вскоре добралась до последнего бетонного блока. Неожиданно под руку ей попалось что-то плоское и склизкое, как пропитанная водой кожа. Чуть ниже обнаружился предмет потверже, узкий и изогнутый, в котором Саммер узнала подметку. Рядом лежала какая-то палка, Саммер уже потянулась, чтобы схватить ее, и даже схватила, но тут же выпустила в ужасе. Это была не палка, а бедренная кость скелета — обладателя ботинка. Еще одна жертва жестокости Кана. Труп, видимо, уже очень давно был оставлен в пещере прикованным к бетонному якорю. Саммер, не думая, метнулась прочь от этого места, и угодила головой точно в отколотый кусок бетона. Он был приблизительно квадратной формы и весил около девяноста фунтов. Саммер ощупала кусок со всех сторон, чтобы понять, как обойти его, но заколебалась. Может быть, это и есть ответ, решила она. Во всяком случае, это лучшее, что она может сделать в данных обстоятельствах.

Саммер выскочила на поверхность вдохнуть воздуха, снова нырнула на дно и, напрягая мышцы, подняла обломок на уровень груди. На суше она вряд ли осилила бы такой вес, но в воде этот кусок бетона был более податлив. Со всей возможной скоростью она ринулась вдоль ряда якорей к брату, пытаясь удержать камень в равновесии. Она скорее почувствовала брата, чем увидела его. Саммер развернулась и спиной оттолкнула Дирка прочь от блока, который удерживал его левую руку. Вместо знакомых твердых мускулов брата она с испугом ощутила вялую податливость безвольного тела.

Саммер как можно точнее нацелилась в бетонный якорь, шагнула и бросила на железное кольцо свое тело вместе с бетонным обломком. Она двигалась замедленно и несколько секунд просто плыла вперед, прежде чем сила тяжести взяла свое. Расчет Саммер, однако, оказался точен. Камень ударил в кольцо за какую-то долю секунды до того, как поступательное движение сменилось движением вниз. Явственный дзиньк, приглушенный слоем воды, сказал Саммер, что цель достигнута, и она выпустила бетонный обломок. Ржавое железное кольцо, ослабленное пропилом, поддалось удару ее массивного инструмента и аккуратно обломилось у основания.

Саммер тут же схватила Дирка за плечо и ощупала руку до запястья, которое теперь свободно болталось. Одним движением она вытолкнула брата на поверхность, затем вынырнула сама, вдохнула воздуха и поплыла, увлекая за собой Дирка, к небольшому скальному выступу у стены пещеры. Там она с трудом подняла брата из воды и затащила на полку. Опустившись на колени рядом с братом, Саммер собиралась уже делать ему искусственное дыхание, как вдруг его тело изогнулось и напряглось, а голова повернулась набок. Он со стоном исторг изо рта небольшой водопад воды и тут же жадно втянул в себя воздух. Неуверенно приподнявшись на локте, Дирк повернулся к Саммер и, еще не отдышавшись, с трудом выговорил:

— Похоже, я выпил полреки. Напомни мне в следующий раз, чтобы пил воду только из бутылок.

Едва успев сказать это, Дирк перегнулся пополам, и его снова вырвало. После этого он сел, потирая левое запястье и глядя на сестру. К его радости, она была в полном порядке и в хорошем настроении.

— Спасибо, что вытащила меня, — сказал Дирк. — Как тебе удалось справиться с кольцом?

— Я нашла отбитый кусок бетона и бросила его на скобу. Слава богу, я заодно не оторвала тебе руку.

— Весьма благодарен, — пробормотал он, качая головой.

Отдышавшись, брат и сестра еще около часа отдыхали тут же, на скальной площадке. Они восстанавливали силы, Дирк избавлялся от остатков воды в легких. Воду эту он вдохнул за несколько мгновений после потери сознания, до того как Саммер сумела взломать железную хватку бетонного блока, из-за которого он чуть не утонул. Давно уже наступила ночь, давно исчез слабый отблеск солнечных лучей, проникавших в пещеру через входное отверстие, а молодые люди все лежали практически в полной темноте.

— Ты знаешь, где отсюда выход? — спросил Дирк, когда снова почувствовал себя достаточно сильным, чтобы двигаться.

— До устья пещеры от нас меньше пятидесяти метров, — сказала Саммер, — а чуть восточнее находится плавучий причал Кана.

— А как мы попали сюда в первый раз? — поинтересовался Дирк.

— На маленьком ялике. Я и забыла, что ты проспал самую интересную часть экскурсии.

— Жаль, что пропустил, — отозвался Дирк и потер ссадину на макушке, — Если мы хотим выбраться с этой скалы, придется одолжить у Кана какую-нибудь лодку. Когда мы вошли в бухточку и пришвартовались, с другой стороны от его плавучего дворца стоял маленький катер. Может, он и сейчас там.

— Если нам удастся отвязать его от причала и вывести подальше в бухточку, не заводя мотора, это даст нам дополнительное время.

При этих словах Саммер передернуло — сказалось долгое пребывание в прохладной речной воде.

— Боюсь, нам пора обратно в воду. Ты знаешь дорогу, так что веди.

Саммер разорвала боковой шов своего шелкового платья до самого бедра, чтобы легче было плыть, и скользнула обратно в прохладную черную воду. Дирк спустился следом. Они поплыли к выходу, нащупывая свой путь вдоль узкой извилистой пещеры и продвигаясь к серому округлому пятну, едва заметному на фоне окружающей черноты. Когда они приблизились к выходу из пещеры, невнятное бормотание голосов в отдалении заставило их на мгновение остановиться. Брат и сестра обогнули вплавь крутой поворот и увидели перед собой овальный выход из пещеры, сияющее звездами ночное небо и танцующие на воде блики прожекторов на плавучей пристани. Дирк и Саммер бесшумно выплыли из пещеры к небольшому скальному выступу в нескольких ярдах снаружи. Скользкие от водорослей валуны оказались удобным убежищем, отсюда хорошо видно было и пристань, и прилегающую территорию.

Несколько минут они молча висели в воде, ухватившись за камни, и внимательно осматривали пришвартованные лодки и берег бухточки — пытались засечь малейшее движение. Возле плавучей пристани, установленной параллельно береговой линии, было пришвартовано три лодки. Как Дирк и предполагал, между большой роскошной итальянской яхтой Кана и гоночным катамараном, на котором они прибыли, был втиснут маленький зеленый патрульный катер. Ни на одном из трех суденышек не заметно было никаких признаков жизни. Все они были пришвартованы вплотную друг за другом, нос к корме. Дирк понимал, однако, что на самом крупном из трех судов в любое время суток непременно должен присутствовать постоянный экипаж, хотя бы небольшой.

В отдалении появился одинокий часовой. Он медленно шел вдоль берега. Когда часовой проходил под источником света, Дирк ясно разглядел у него под мышкой блеск автоматного ствола. Часовой подошел ближе, непринужденно ступил на причал и прошелся вдоль всех трех суденышек. Возле большой яхты он остановился и постоял несколько минут. Затем, видимо, заскучав, быстро прошагал по причалу обратно и соскочил на землю. После этого охранник направился по вымощенной камнем дорожке к лифту и расположился в маленькой сторожевой будке у основания скалы.

— Наш человек! — прошептал Дирк, — Пока он остается в этой хижине, большие лодки загораживают ему катер.

— Значит, пора угонять его, пока охранник не пошел на следующий круг.

Дирк кивнул. Молодые люди осторожно оттолкнулись от скалы и бесшумно поплыли к пристани. Краем глаза Дирк следил за сторожкой, а мысленно подсчитывал, сколько времени может ему потребоваться, чтобы в полной темноте закоротить систему зажигания катера, если, конечно, кто-то не решил сделать им приятное и не оставил ключа в замке.

Чтобы не привлекать внимания, они поплыли далеко в стороне от пристани и повернули к ней, только когда оказались непосредственно напротив катера. Грести руками, на запястьях которых все еще болтались наручники, было очень неудобно и, чтобы наручники не звенели, брат и сестра старались держать руки под водой.

Они осторожно подплыли к плавучей пристани. Пока Дирк и Саммер не добрались до кормы катера, борт дебаркадера скрывал от них берег и будку охранника, теперь же будка снова оказалась на виду, и можно было убедиться, что охранник по-прежнему сидит там на табуретке и читает какой-то журнал.

Дирк показал Саммер знаками, чтобы сняла кормовой швартов катера, а сам поплыл вперед разбираться с носовым. Продвигаясь аккуратно вдоль корпуса катера, он каждое мгновение ощущал громаду нависшей над ним яхты Кана. Он подобрался к носу катера и уже протянул руку вверх, чтобы схватиться за швартовочный линь и подтянуться с его помощью на причал, как вдруг услышал прямо над головой резкий щелчок. Дирк застыл неподвижно. Блеснула желтая вспышка, и в ее свете он разглядел даже красное лицо охранника, зажигающего сигарету на корме яхты Кана, не больше чем в десяти футах от него.

Дирк не шевельнул ни единым мускулом. Одной рукой он продолжал держаться за нос катера, стараясь ничем не нарушить тихий плеск спокойной воды. Он терпеливо наблюдал, как вспыхивает периодически при затяжках кончик сигареты охранника, похожий на алый маячок. Дирк поймал себя на том, что затаил дыхание от страха — не за себя, а за Саммер, хотя он надеялся, что ей удастся спрятаться за кормой катерка. Охранник наслаждался сигаретой и никуда не спешил, он простоял на корме не меньше десяти минут, прежде чем выбросил окурок через релинги. Горящий окурок угодил в воду футах в трех от головы Дирка и зашипел, прежде чем погаснуть.

Дирк подождал, пока приглушенные шаги охранника не удалились от релингов, и только после этого погрузился в воду и поплыл к корме катера. Он всплыл чуть позади винта и обнаружил, что Саммер давно с нетерпением дожидается его. Дирк покачал ей головой, тихонько подтянулся и посмотрел вперед на место рулевого. В темноте он еле-еле смог различить панель управления и замок зажигания на ней. Дирку показалось, что замок подмигнул ему в ответ — ключа в отверстии не было. Он опустился обратно в воду и посмотрел на Саммер, затем взял у нее из рук свободный причальный конец. Саммер удивилась, когда брат, вместо того чтобы снова привязать конец к причалу, на минуту нырнул, а затем выплыл уже с пустыми руками и махнул ей рукой в направлении от берега. Саммер выполнила указание и беззвучно поплыла прочь от катера. Когда брат и сестра оказались вне пределов слышимости с берега, они остановились отдохнуть.

— В чем дело? — с легким раздражением спросила Саммер.

Дирк рассказал ей про охранника на корме яхты Кана.

— Без ключа зажигания у нас не было бы никаких шансов. Лодки стоят слишком близко друг к другу, и он обязательно услышал бы, как я вожусь с проводкой. Похоже, нам придется ограничиться яликом.

Маленький ялик, на котором днем гориллы Кана отвезли Дирка и Саммер в пещеру, лежал на берегу возле пристани.

— Он лежит чертовски близко к сторожке, — заметила Саммер.

Дирк взглянул на берег и убедился, что охранник по-прежнему сидит у себя в будке, примерно в двадцати метрах от ялика.

— Значит, придется действовать поосторожнее, — уверенно заявил он.

Они направились обратно к берегу, широко огибая пришвартованные к причалу яхты и катер, и приблизились к скалистой площадке, куда был вытащен ялик, с восточной стороны. Когда ноги молодых людей коснулись дна, Дирк велел Саммер ждать в воде, а сам крадучись двинулся к берегу.

Медленно-медленно, буквально дюйм за дюймом, он по-змеиному подползал на животе к лодке, которая примостилась между двумя валунами примерно в двадцати футах от воды. Используя лодку в качестве прикрытия, он осторожно пробрался вдоль ее деревянного борта и наконец смог заглянуть внутрь. В глаза ему сразу бросилась бухта линя на передней банке. Конец его был привязан к небольшой крепительной утке на носу ялика. Дирк протянул руку через планшир, отвязал линь, вытащил моток и прижал его к груди. Затем снова пробрался вдоль борта к корме лодки, находившейся ближе к воде. Проведя рукой по верху плоского среза кормы, Дирк нащупал отверстие, предназначенное для навески мотора, пропустил через него конец линя и надежно завязал.

Проделав все это, он сполз на животе обратно в воду и направился прочь от берега, постепенно вытравливая линь, пока он не вытянулся на все пятьдесят футов. Саммер подплыла туда же, и брат с сестрой присели в воде на глубине четырех футов, высунув над поверхностью одни только головы.

— Мы выдернем его потихоньку, как марлиня, — прошептал Дирк. — Если кто-нибудь проявит интерес, мы можем нырнуть обратно за те скалы возле входа в пещеру, — добавил он, кивая головой в сторону ближайших валунов. Он положил руку Саммер на линь, отклонился в воде назад и начал потихоньку тянуть. Саммер покрепче ухватилась за веревку и, как только она натянулась, добавила к усилиям брата свой вес.

Маленький ялик легко выскочил из своего гнездышка между валунами и с громким скрежетом проехался килем по скальному основанию. Брат и сестра быстро отпустили линь и уставились на сторожку. Охранник внутри по-прежнему сидел, уткнувшись носом в журнал; он явно не услышал шума, произведенного лодкой. Дирк и Саммер осторожно выбрали слабину и принялись дальше подтаскивать ялик к себе, фут за футом. Время от времени они останавливались, чтобы убедиться, что никто не заинтересовался происходящим. Лодка приблизилась к самой воде, Саммер затаила дыхание. Когда им удалось полностью стащить ялик в воду и жуткий скрежет наконец прекратился, у нее вырвался невольный вздох облегчения.

— Давай оттащим немножко подальше, — прошептал Дирк. Он перекинул конец линя через плечо и поплыл по направлению к центру бухточки. Они отошли от берега метров на сто, и только там Дирк забросил линь в ялик, подтянулся и перекинул свое тело через борт, а затем схватил сестру за руку и тоже втащил ее в лодку.

— Это, конечно, не совсем морской катер «Фонтейн», но, пожалуй, сойдет, — сказал он, изучая внутренность маленького ялика. Обнаружив под банкой пару весел, Дирк вставил их в уключины и погрузил лопасти в воду, потом уселся на банку и с силой навалился на весла. За кормой ялика сияла яркими огнями резиденция Кана. Маленькая лодочка быстро вылетела на середину бухты.

— Отсюда до главного русла реки, наверное, с милю, — предположила Саммер. — Может быть, на реке нам удастся отыскать дружественное судно южнокорейских ВМС или береговой охраны.

— Меня, откровенно говоря, вполне устроил бы попутный сухогруз или баржа.

— Конечно, — отозвалась Саммер, — но только если у него на трубе не будет голубой молнии — эмблемы «Кан энтерпрайзиз».

Дирк бросил взгляд в сторону берега и неожиданно заметил в отдалении какое-то движение. Он прищурился, пытаясь хоть что-нибудь рассмотреть поверх воды. Это удалось, и он слегка поморщился.

— Боюсь, что первое предложение подвезти мы получим не от сухогруза, — произнес он и приналег на весла.

* * *

Охраннику возле пристани наскучил журнал, и он решил еще раз обойти пришвартованные суда. На яхте Кана сегодня дежурил приятель из соседней провинции, которого он не уставал дразнить, повторяя, что у того на родине мало привлекательных женщин. Охранник зашагал к пристани и сначала даже не обратил внимания на пустой пляж, но, ступив на палубу дебаркадера, споткнулся. Чтобы удержаться на ногах, он ухватился за поручень, и тут его взгляд упал на пустой участок земли неподалеку и на рваную полосу на галечном пляже, оставленную килем ялика. Вот только самого ялика нигде не было.

Взбудораженный охранник срочно радировал на центральный пост и сообщил о своем открытии. Тут же откуда-то из темноты прибежали еще двое тяжеловооруженных боевиков. После короткого, но весьма эмоционального разговора в руках охранников появились несколько фонарей. Их желтые лучи бешено заметались по воде, по скалам и даже по небу. Но обнаружить беглецов удалось, против ожидания, охраннику на корме яхты Кана. Он прошелся лучом мощного морского прожектора по поверхности бухточки и обнаружил вдалеке на волнах белое пятнышко — ялик.

— Вот уж неподходящее время красоваться на сцене, — проворчала Саммер, когда луч упал на ялик и его пассажиров. Застрекотал автомат, засвистели пули, пронесшиеся над головами молодых людей, не причинив вреда.

— Ляг на дно, — скомандовал Дирк сестре и еще сильнее приналег на весла. — Мы уже за пределами прицельного огня, но, кто его знает, случайно могут и попасть.

Маленький ялик находился в этот момент как раз посередине бухточки, и катер мог нагнать его за считаные секунды, ну а уж тогда Дирк и Саммер были бы для стрелка точно неподвижная мишень. Дирк молился про себя, чтобы преследователи, бросаясь за ними в погоню, не обратили внимания на кормовой причальный конец катера.

Тем временем один из охранников спрыгнул в зеленый катер и завел мотор. Тонджу, разбуженный выстрелами, выскочил из своей кабины на катамаране и стал сердито спрашивать, в чем дело.

— Возьмите катер. Убейте их, если понадобится, — прорычал он.

Еще двое охранников прыгнули в катер. Один из них успел сдернуть с кнехта носовой швартов. В спешке никто не заметил, что кормовой конец перекинут за борт и уходит под воду. Рулевой катера увидел только, что оба швартовочных кнехта свободны. Как только катер отошел от стенки, он включил скорость и дал полный газ.

На долю секунды зеленый катер рванулся вперед и вдруг встал как вкопанный. Мотор продолжал выть на максимальных оборотах, но катер лишь лениво смещался в сторону. Сбитый с толку рулевой сбросил газ, недоумевая, почему катер не двигается вперед.

— Идиот! — завизжал с палубы катамарана Тонджу, забыв о своей обычной сдержанности. — Твой кормовой конец намотался на винт. Отправьте кого-нибудь за борт, пусть срежет.

Это было дело рук Дирка. Поднырнув под корму катера, он плотно намотал кормовой причальный конец на винт и открытую часть вала, чтобы винт не мог вращаться. Свою долю внес и рулевой, включив двигатель на полную мощность, что еще туже затянуло намотанный линь, мало того, загнало витки спутанной веревки в муфту карданного вала. Любому ныряльщику потребовалось бы не меньше двадцати минут, чтобы разрезать линь на куски и освободить от них карданную передачу.

Сообразив, что с катером дело затянется, Тонджу кинулся в каюту штурмана катамарана.

— Запускай двигатели! Отплываем немедленно! — рыкнул он.

Заспанный штурман в красной шелковой пижаме коротко поклонился и потрусил в ходовую рубку.

На расстоянии в три четверти мили от них Дирк негромко застонал, в очередной раз навалившись на весла. Сердце дико колотилось в груди, мышцы рук и плеч горели от неистовых усилий разогнать ялик еще чуть быстрее, бедра болели от беспрерывных ударов о рукоятки весел. Уставшее тело просило передышки, но воля заставляла Дирка грести и грести изо всех сил. Диверсия на катере помогла им выиграть несколько драгоценных минут, но в распоряжении людей Кана были и еще два быстроходных судна.

От пристани до молодых людей доносился приглушенный шум двигателей катамарана. Вот они заработали, вот набирают обороты. Дирк продолжал грести в размеренном ритме, а Саммер помогала ему провести лодку во входной канал на дальней стороне бухточки. В какой-то момент, когда ялик уже начал движение по изогнутому в форме буквы S каналу, резиденция Кана и лодки у плавучей пристани исчезли из виду.

— У нас есть примерно минут пять, — выдохнул Дирк между двумя гребками. — Ты готова поплавать еще раз?

— Вообще-то с этими штуками я не могу скользить по воде как Эстер Уильямс,[35] — сказала она, подняв руки с висящими на запястьях наручниками, — но уж без еще одной порции гостеприимства Кана я точно обойдусь.

Саммер не стала спрашивать, готов ли Дирк к еще одному тяжелому заплыву. Она знала, что брат, даже и усталый, чувствует себя в воде как рыба. Оба они выросли на Гавайях и всегда любили подолгу плескаться в теплых волнах прибоя. Дирк прекрасно плавал на марафонские дистанции, и ему ничего не стоило просто ради удовольствия проплыть по океану миль пять.

— Если успеем выбраться в главное русло, у нас, возможно, появится шанс, — сказал он.

Ялик миновал первый изгиб русла, огни резиденции Кана скрылись за холмами. Тишину ночи нарушал только далекий шум четырех дизелей катамарана, работавших, судя по звуку, на полную мощность. Дирк и сам уподобился машине — ритмично наклонялся вперед, плавно погружал лопасти в воду и вынимал их обратно после долгого мощного гребка. Саммер выполняла роль рулевого, подсказывая брату, как грести, чтобы пройти по каналу кратчайшим путем, и время от времени подбадривая его.

— Входим во второй поворот, — сообщила она. — Давай правее, и метров через тридцать выйдем из канала в главное русло.

Дирк продолжал грести размеренно и ровно, на каждом третьем гребке чуть ослабляя усилие на левом весле, чтобы ялик мог развернуться и правильно вписаться в поворот. Рев двигателей мчащегося через бухту катамарана стал громче. Хотя у Дирка уже гудели все мышцы, с приближением противника сил у него как будто прибавилось, и маленький ялик еще быстрее полетел по гладкой воде.

Лодка прошла последний поворот канала и вылетела на простор реки Ханган. Тут было уже не так темно, на горизонте замерцали огоньки деревушек, разбросанных по берегам реки и окрестным холмам. Эти слабые огоньки были единственным ориентиром, который позволял судить о подлинной ширине реки, — от одного берега до другого было почти пять миль. В этот ночной час движения на реке практически не было, лишь в нескольких милях ниже по течению стояли несколько небольших коммерческих грузовых судов, ставших на якорь в ожидании рассвета, чтобы с первыми лучами солнца пересечь Ханган и выйти к Сеулу. Неторопливо двигавшаяся вверх по течению ярко освещенная землечерпалка находилась практически напротив ялика молодых людей, но и до нее было где-то около четырех миль. Еще дальше на середину реки медленно выплывало сиявшее разноцветными огнями какое-то небольшое судно.

— Что-то я не вижу ни одного такси, — сказала Саммер, внимательно оглядывая темный горизонт.

Дирк попытался вывести ялик на середину реки и сразу же почувствовал, как его сносит. Скорость течения возросла из-за начавшегося отлива, утаскивавшего с собой воды Хангана в Желтое море. На мгновение Дирк оставил весла — надо было решить, что делать. Землечерпалка казалась неплохим шансом, но, чтобы добраться до нее, пришлось бы идти вверх по реке, а против течения он не выгребет. Дирк обернулся — на другом берегу виднелось скопление желтых огоньков, неясно мерцавших во влажном воздухе.

— Попробуем добраться вон до той деревни, — сказал он, показывая веслом на огоньки, которые светились мили на две ниже по течению, — Если мы поплывем поперек течения, нас снесет как раз примерно туда.

— Все равно, лишь бы поменьше плавать.

Ни брат, ни сестра не знали, что по фарватеру этой части реки Ханган проходит граница, и мерцающие огоньки на том берегу — не деревня, а северокорейская военная база патрульных катеров с большим гарнизоном.

На этом планирование дальнейших действий пришлось прервать, так как позади внезапно во всю мощь взревели двигатели катамарана, который вылетел из канала на речной простор. Лучи пары ярких прожекторов, установленных по бокам ходовой рубки, стремительно метались по воде, обшаривая реку. Через считаные мгновения тот или другой должен был неизбежно накрыть маленький белый ялик.

— Самое время покинуть сцену, — произнес Дирк и развернул ялик носом по течению. Саммер быстро скользнула за борт. Дирк последовал за ней, задержавшись лишь на мгновение, чтобы выбросить в воду пару спасательных жилетов.

— Плывем наискось, чтобы как можно быстрее отойти подальше от дрейфующего ялика, — скомандовал Дирк.

— Правильно. Всплываем за воздухом на счет тридцать.

Автоматная очередь прошила внезапно ночную тишину, в нескольких ярдах перед Дирком и Саммер в воду плюхнулись рядком пули, точно сделанный на машинке шов. Один из прожекторов обнаружил ялик, и, пока катамаран спешил к нему, кто-то из охранников открыл огонь.

Брат и сестра одновременно нырнули, опустившись на глубину в четыре фута, прежде чем развернуться. Мощное течение сносило пловцов с такой силой, что им казалось, будто они застыли на месте, хотя и гребли изо всех сил к середине реки. Продвигаться же против течения было попросту невозможно, хотя их сносило вниз гораздо медленнее, чем пустой ялик.

Низкие пульсации дизелей катамарана далеко расходились по воде, и молодые люди просто кожей чувствовали, как катамаран приближается к ялику. Дирк отсчитывал время по движениям рук, надеясь, что Саммер не потеряется в темноте. Ночью, в черной воде, единственным ориентиром для них служило лишь само течение реки. Досчитав почти до тридцати, Дирк направил свое тело вверх и плавно всплыл на поверхность.

Футах в десяти от него из воды появилась голова Саммер, Дирк слышал ее тяжелое дыхание. Быстро взглянув друг на друга, они оглянулись на ялик и, набрав в грудь воздуха, нырнули снова, чтобы до счета тридцать бороться с течением.

Беглый взгляд, который Дирк успел кинуть на ялик, приободрил его. Катамаран Кана, стреляя из всех стволов, пролетел мимо ялика и теперь осторожно подкрадывался к нему. Никому на борту катамарана и в голову не пришло внимательно осмотреть реку — все были уверены, что брат и сестра по-прежнему в лодке. На самом же деле за то короткое время, что молодые люди провели в воде, они успели отдалиться от ялика почти на сотню метров.

Катамаран подошел к дрейфующей лодке, и Тонджу приказал своим людям прекратить огонь. Беглецов, которых Тонджу рассчитывал увидеть мертвыми на дне изрешеченного пулями ялика, не было. Тонджу стоял и ругался про себя последними словами, пока катамаран медленно проплывал мимо лодки, а охранники шарили фонарями по ее дну. Маленькая лодочка была совершенно пуста.

— Искать в воде и на берегу поблизости от этого места, — приказал он хрипло. Катамаран двинулся вокруг ялика. Прожекторы снова забегали по воде, все глаза вглядывались во тьму. Внезапно раздался возбужденный голос стрелка на носу катамарана.

— Вон там, в воде… два объекта! — кричал он, указывая рукой вправо по носу.

Тонджу удовлетворенно кивнул. «Ну все, на этот раз им конец», — подумал он самодовольно.

36

После четвертого погружения Дирк и Саммер встретились на поверхности и решили немного передохнуть. Им удалось, двигаясь в основном поперек течения, удалиться от ялика почти на четыреста метров.

— Давай пока не будем нырять, — произнес Дирк между двумя глубокими вдохами, — Посмотрим, что собираются делать наши друзья.

Он перевернулся на спину, за ним Саммер, и они, продолжая плыть, стали наблюдать за далеким катамараном. Судно Кана бесцельно дрейфовало возле брошенного ялика, обшаривая своими прожекторами воду вокруг него. Внезапно послышался крик, катамаран рванул вниз по течению. Раздались выстрелы, и все стихло. Судно остановилось.

Тонджу, подведя катамаран к двум замеченным в воде объектам, со злостью наблюдал, как его стрелки разносят в клочья ни в чем не повинные пустые спасжилеты, которые Дирк, покидая ялик, успел выбросить за борт. Несколько минут катамаран крутился вокруг них в надежде, что беглецы где-то рядом, просто нырнули в воду, после чего возобновил поиски. Дирк и Саммер, борясь с течением, наблюдали, как катамаран начал ходить кругами, с каждым оборотом расширяя их и отходя все дальше от покачивающегося на воде ялика.

— Еще несколько минут, и они доберутся до нас, — пожаловалась Саммер.

Дирк осмотрелся. Они находились примерно в миле от берега, но не пересекли и четверти широченной реки. Можно было повернуть обратно и попытаться добраться до ближайшего берега, но в таком случае им пришлось бы проплыть перед продвигающимся вперед катамараном. Можно было также следовать своему первоначальному плану и двигаться по направлению к группе огоньков на другом берегу, но плыть становилось все труднее, они слишком долго пробыли в холодной воде, и усталость уже давала о себе знать. Еще три мили вплавь представлялись им почти непосильной задачей, ведь вдобавок пришлось бы то и дело нырять, прячась от катамарана. И нельзя было сказать с точностью, уцелеют ли они в этой игре в кошки-мышки с Тонджу и его автоматчиками.

Но имелась и третья возможность. Небольшое суденышко с яркой россыпью разноцветных огоньков, которое Дирк и Саммер уже видели выше по течению, приближалось и должно было пройти примерно в полумиле от них. В темноте Дирк не мог ясно разглядеть, что это за судно, но по виду это был какой-то деревянный парусник. Ближе к носу, в свете фонаря на верхушке мачты, краснел поднятый четырехугольный парус, но судно, казалось, шло ненамного быстрее самого течения.

Дирк прикинул на взгляд маршрут парусника и проплыл еще сотню ярдов по направлению к середине реки, где остановился. Саммер, не сообразив сразу, что брат замер на месте, проплыла мимо него и вернулась обратно.

— Ты что? Нужно плыть дальше, — прошептала она.

Дирк кивнул на катамаран. Великолепное судно, двигаясь по широкой дуге, приблизилось к середине реки. Дирк мысленно рассчитал, где оно будет находиться, сделав следующий круг.

— На следующем круге нас заметят с катамарана, — негромко проговорил он.

Саммер и сама понимала, что он прав. На следующей дуге яркие лучи прожекторов пройдут точно по тому месту, где они сейчас находятся. Их не заметят, только если они проведут под водой целых несколько минут.

Дирк бросил быстрый взгляд туда, где находился парусник.

— По-моему, сестренка, пора переходить к плану «Б».

— К плану «Б»? — переспросила Саммер.

— Ну да, к плану «Б». Выставь большой палец и начинай ловить попутку.

* * *

Большой деревянный парусник, поскрипывая, лениво тащился вниз по реке. Парус на фок-мачте и небольшой вспомогательный двигатель помогали ему идти чуть быстрее течения — всего на три узла. Когда судно подошло поближе, Дирк рассмотрел наконец, что это трехмачтовая китайская джонка примерно двадцати пяти метров в длину. В отличие от большинства неопрятных судов в этой части света, за ней, судя по всему, тщательно следили. От носа к корме весело покачивалась цепочка разноцветных китайских фонариков, придававших всему судну праздничный вид. Тщательно отполированные поверхности, выполненные из тикового дерева, мягко поблескивали в свете раскачивающихся фонарей на мачте и капитанской рубке. Откуда-то из-под палубы пара стереодинамиков разносила оркестровую музыку, в которой Дирк узнал мелодию Гершвина. Однако, несмотря на праздничную атмосферу, на палубе судна не было ни души.

— Эй, на борту! Мы здесь, в воде! Помогите!

Джонка подходила все ближе, но приглушенный оклик Дирка остался без ответа. Он повторил его, стараясь не кричать громко, чтобы не привлечь внимания людей на катамаране, который тем временем завершил дугу вниз по течению и уже направлялся вверх. Подплыв поближе к джонке, Дирк как будто заметил какое-то движение на корме, но и на этот раз на его призыв о помощи никто не ответил. Он приглушенно крикнул еще раз и даже не заметил за звуками собственного голоса, что двигатель джонки прибавил обороты.

Золотистый тиковый корпус джонки двигался уже мимо Дирка и Саммер. Резной дракон на форштевне ехидно покосился на них и величественно проплыл мимо на расстоянии меньше десяти футов, оставив молодых людей в стороне по правому борту. Джонка скользила подобно призраку в ночи, глухая к призывам из воды. Вот уже мимо проплыли корма судна и рудерпост, и Дирк оставил всякую надежду на спасение и помощь с джонки, сердито гадая, что случилось с рулевым на этом странном судне — заснул ли он, пьян, или то и другое.

Он вновь устремил взгляд на приближавшийся катамаран и даже вздрогнул от неожиданности, когда рядом с его головой что-то плюхнулось в воду. Это был оранжевый пластиковый поплавок на веревке, идущей от кормы джонки.

— Хватайся и держись крепче! — скомандовал он сестре. Лишь убедившись, что Саммер крепко ухватилась за линь, он и сам схватился за него. Линь быстро натянулся, на мгновение утащив обоих молодых людей под воду — джонка шла быстрее течения. Захлебывающихся, их потащило по воде словно упавшего воднолыжника, забывшего отпустить буксировочный фал. Дирк начал медленно подтягиваться вверх по веревке, перебирая руками. Добравшись до высокой кормы, он повис, продолжая подтягиваться, пока не дотянулся рукой до бортика. Тут из темноты появились две руки, которые ухватили его за отвороты комбинезона и перетянули через релинг на палубу.

— Спасибо, — пробормотал Дирк, не обращая особого внимания на высокую фигуру в тени, — Моя сестра еще там, — задыхаясь, произнес он, поднялся, ухватился за веревку и принялся изо всех сил тянуть ее. Высокий человек шагнул ближе, встал позади Дирка и тоже ухватился за веревку. Они подтягивали Саммер к релингам, словно попавшуюся на крючок камбалу, пока она не перевалилась через ограждение и бессильно рухнула на палубу. На другом конце палубы раздался пронзительный лай, и через мгновение маленькая черно-коричневая такса налетела на Саммер и начала вылизывать ее лицо.

— Темновата сегодня ночка для плавания, вам не кажется? — проговорил незнакомец по-английски.

— Вы американец? — удивился Дирк.

— С того самого дня, как родился в краю Линкольна,[36]— последовал ответ.

Дирк в первый раз внимательно посмотрел на стоявшего рядом человека. Ростом он был шесть футов три дюйма — почти столько же, сколько сам Дирк, но на добрых двадцать фунтов тяжелее. Грива непослушных белых волос и такая же эспаньолка свидетельствовали о том, что он старше Дирка по крайней мере лет на сорок. Зелено-голубые глаза этого человека, озорно блестевшие в свете фонарей, что-то пробудили в душе Дирка. У него возникло такое чувство, будто он видит перед собой собственного отца, каким он будет в старости.

— Мы в большой опасности, — вступила в разговбр Саммер, поднимаясь на ноги. Она подхватила собачонку на руки и теперь стояла, почесывая ее за ушами. В ответ маленькая такса довольно махала хвостом. — Эти бандиты потопили наше исследовательское судно, а теперь хотят убить нас, — добавила она, показав кивком головы на катамаран, медленно плывущий по направлению к паруснику.

— Я слышал автоматный огонь, — отозвался человек с джонки.

— Они собираются совершить еще одно смертельно опасное нападение. Нужно предупредить власти, — умоляюще произнесла Саммер.

— Опасность угрожает многим тысячам невинных людей, — мрачно добавил Дирк.

Седоволосый мужчина внимательно оглядел молодых людей с головы до ног. Саммер, мокрая, но по-прежнему элегантная в своем разорванном шелковом платье для коктейля, странно смотрелась рядом с Дирком, покрытым синяками и ссадинами и облаченным в разорванный синий комбинезон. Ни он, ни она не пытались скрыть наручников, свисавших с запястий.

Губы мужчины изогнулись в легкой улыбке.

— Пожалуй, я вам поверю. Давайте-ка спрячем вас внизу, пока мы не разойдемся с этим катамараном. Можете устроиться в каюте Маузера.

— Маузера? Сколько человек на борту? — спросил Дирк.

— Только я да парень, что целуется в данный момент с вашей сестрой, — ответил американец. Дирк обернулся — маленькая такса радостно слизывала воду с лица Саммер.

Владелец джонки быстро провел их через дверь к трапу и далее вниз в отделанную со вкусом каюту.

— В ванной есть полотенца, в шкафу сухая одежда. И вот еще, это вас согреет, — Он взял с бокового столика бутылку и налил им в бокалы прозрачной жидкости. Дирк залпом выпил и ощутил во рту пряную горечь крепкого ликера.

— Соджу, — пояснил хозяин, — Местный рисовый напиток. Не стесняйтесь. Я пока попытаюсь избавиться от ваших друзей на катамаране.

— Спасибо, что помогли нам, — благодарно отозвалась Саммер, — Кстати, меня зовут Саммер Питт, а это мой брат Дирк.

— Приятно познакомиться. Я Клайв Касслер.

* * *

Касслер вернулся к расположенному на виду штурвалу и включил сцепление, прибавляя скорости и поворачивая судно еще резче к середине реки. Через какие-то несколько минут снизу подошел катамаран и осветил джонку своими прожекторами. Касслер нахлобучил поглубже коническую соломенную шляпу крестьянина и сгорбился у штурвала, стараясь казаться меньше ростом.

В ярком свете прожекторов он разглядел на палубе катамарана несколько человек с автоматами, стволы которых все как один смотрели в его сторону. Катамаран медленно приблизился почти вплотную к левому борту джонки, и кто-то невидимый на мостике прокричал в мегафон вопрос, на который Касслер ответил отрицательным покачиванием головы. С катамарана послышалась еще одна команда, а прожекторы между тем обшаривали джонку. Касслер снова покачал головой, гадая про себя, заметят ли с катамарана вымокшую веревку на корме и две пары мокрых следов на палубе. Несколько долгих минут катамаран держался вплотную у борта джонки, как будто собираясь брать ее на абордаж. Затем его двигатели внезапно взревели и судно унеслось прочь, чтобы продолжить поиски ближе к берегу.

Касслер провел свою джонку по последним милям реки Ханган, туда, где она вливалась в Желтое море. Когда со всех сторон открылись морские просторы и опасность встречи с другими судами сошла на нет, Касслер переключил на панели возле штурвала несколько электронных тумблеров. Зажужжали гидравлические лебедки, натягивая фалы, поднимая реи и подтаскивая к самым верхушкам грот и бизань-мачты четырехугольные паруса традиционного красного цвета классической джонки. Касслер вручную закрепил оттяжки, а затем вырубил свой маленький дизель. Теперь старую джонку влекла по волнам элегантная мощь ее парусов.

— У вас чудесное судно, — заметил Дирк, появляясь на палубе в джинсах и рубашке поло. Следом за ним поднялась Саммер, в огромном комбинезоне и мужской рабочей рубашке.

— Это стандартное китайское торговое судно, они плавают в этих водах уже почти две тысячи лет, — ответил Касслер, — Эта джонка была построена в Шанхае в тысяча девятьсот седьмом году для богатого торговца чаем. Она вся целиком сделана из твердого тикового дерева, которое называют «дацянь тун». Она чрезвычайно надежна и великолепно приспособлена для плавания по морю.

— Где вы ее отыскали? — поинтересовалась Саммер.

— Один мой друг обнаружил ее брошенной на одной малайской верфи и решил восстановить. Работа заняла у него шесть лет. Ну а потом ему надоело плавать под парусами, и я выменял ее у него за несколько антикварных автомобилей. Планирую пересечь на ней азиатскую часть Тихого океана. Вышел из Японии и собираюсь добраться до Веллингтона.

— Вы управляете ею в одиночку? — спросила Саммер.

— Она оборудована мощным дизельным двигателем и гидравлическими подъемниками для рейковых парусов. Кроме того, все это подключено к компьютеризированному автопилоту. Управляться с ней одно удовольствие, она, вообще-то говоря, может ходить и самостоятельно.

— А спутниковый телефон у вас на борту есть? — спросил Дирк.

— К сожалению, нет. Максимум, что я могу вам предложить, это слабенький радиопередатчик для связи с берегом. Я не хотел, чтобы мне во время круиза надоедали телефонными звонками или сетевыми посланиями.

— Понимаю. А куда вы направляетесь в данную минуту и, если не трудно, где мы сейчас находимся?

Касслер вытащил навигационную карту и поднес ее к слабому свету приборной панели.

— Сейчас мы выходим в Желтое море примерно в сорока милях к северо-западу от Сеула. Насколько я понимаю, в ваши намерения не входит плыть со мной до самого Веллингтона? — Он с усмешкой провел указательным пальцем по карте, — Как насчет Инчхона? Я могу высадить вас там часов через восемь. Кажется, там неподалеку находится военно-воздушная база США.

— О, это было бы прекрасно. Где угодно, лишь бы найти телефон и поговорить с кем-нибудь в штаб-квартире НУМА.

— НУМА, — задумчиво протянул Касслер, — А вы, случаем, не с того судна НУМА, которое затонуло к юго-востоку от Японии?

— «Морской скиталец». Да, мы с него. Но откуда вам известно о нем? — спросила Саммер.

— Об этом много говорили в новостях Си-эн-эн. Я видел их интервью с капитаном. Он рассказывал, как команду судна после взрыва в машинном отделении спас японский сухогруз.

Дирк и Саммер недоверчиво переглянулись.

— Значит, капитан Морган и экипаж живы? — выпалила наконец Саммер.

— Да, именно так его звали. По-моему, он сказал, что весь экипаж судна спасен.

Саммер принялась торопливо рассказывать о том, как на их судно напали люди Кана, ее с братом увезли с собой, и они ничего не знали о судьбе товарищей по команде.

— Я сильно подозреваю, что немало людей ищут вас сейчас, — сказал Касслер. — Пока что вы в безопасности. На камбузе есть сэндвичи и пиво. Почему бы вам сейчас не перекусить и не отдохнуть немного. Я разбужу вас, когда придем в Инчхон.

— Спасибо, я так и сделаю, — ответила Саммер и пошла к трапу.

Дирк, задержавшись, замер у релинга, глядя, как робкий свет наступающего дня пытается высветлить горизонт на востоке. В его памяти прошли чередой события трех последних дней, и измученное тело напряглось, словно перед решающим прыжком. Каким-то чудом команда «Морского скитальца» уцелела при гибели судна. Но руки Кана все равно в крови, а ставки многократно возросли. Если то, что рассказал им Кан, правда, под угрозой миллионы жизней. Сумасшедшего необходимо остановить, и как можно быстрее — Дирк твердо это знал.

Загрузка...