81

С. 60. …число которых издатель лишь умножил… — В другом месте (Бюллетен дю библиофиль, 1838, заметка о ”Стихотворениях” Клотильды в издании 1803 г.) Нодье поясняет: Ш. Вандербург был не так силен в старом языке, как Сюрвиль, поэтому его архаизмы подчас ”выдают неопытность школьника”. Отметим, что стихи Клотильды были известны русским современникам Нодье и наиболее искушенные из них поняли, что это ”счастливая подделка под старинный слог, но везде виден француз нашего века” (А. И. Тургенев П. А. Вяземскому 20 ноября 1818 г. — Остафьевский архив князей Вяземских. СПб., 1899. Т. 1. С. 151).

Загрузка...