КРАТКИЙ ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ

Абрек — в прошлом у кавказских горцев человек, взявший обет неустрашимости и жестокости в битвах и столкновениях с людьми и отказавшийся от родных, друзей и удовольствий на весь срок принятого обета; позднее это совместилось с социальным, политическим протестом.

Ага — междометие, выражающее одобрение: «это хорошо».

Адыге-хабзе — неписаные законы, обычаи; кабардинский этикет.

Айран — простокваша.

Аллаур — неугодный аллаху.

Аталык — учитель, наставник; приемный отец кана (см.).

Ашра — суп из кукурузы, фасоли, приготовляемый к религиозному празднику.


Бадыноко — легендарный богатырь.

Байрам — мусульманский праздник.

Бжами — зурна, духовой музыкальный инструмент.


Валлаги — ей-богу.


Гедлибжа — блюдо из кур.

Гобжагош — зарница.


Дамалей — плечистый; имя народного героя.

Джегуако — народные певцы.


Жамыко — национальное кабардинское кушанье из сыра, сметаны и муки.

Жемат — квартал.


Ивлисы — исчадия ада.

Имам — высший духовный наставник.


Кан — воспитанник; приемный сын, воспитанный в семье друга.

Карахалк — простолюдин; простолюдины (собират.).

Кафа — танец, пляска.

Китапы — богословские книги.

Козья шкура — здесь: молитвенный коврик. «Стать на козью шкуру» — молиться.

Койплиж — праздник.

Крестцы — здесь: копны сена в снопах.

Кумыки — народ тюркского происхождения, коренное население равнинной части Дагестанской АССР.

Кунацкая — лучшая комната в доме, в ней принимают гостей.

Курпея — мерлушка; смушка.


Ляпс — мясной бульон.


Малая Кабарда и Большая Кабарда — территория Кабарды рекой Тереком делится на меньшую, правобережную, и большую, левобережную, части.

Махсыма — буза, домашнее пиво.

Медресе — школа при мечети; духовное учебное заведение.


Муфтий — толкователь мусульманских законов.


Намаз — обязательная ежедневная пятикратная молитва у мусульман.

Нана — бабушка; старая женщина; мать.

Нарты — легендарное племя богатырей, по преданию, населявших весь Северный Кавказ.

Ноговицы — принадлежность обуви, закрывающая голень и колено.


Пши — родовитые дворяне.


Рамазан (рамадан) — девятый месяц магометанского лунного года, мусульманский пост.

Ремонт конского состава — закупка или приемка по воинской повинности лошадей для армии.

Ремонтер — военный, занимающийся закупкой лошадей для армии.

Руми Джалолиддин — таджикский и персидский поэт (1207—1272). Основное произведение Руми — «Назидательные двустишия» — состоит из множества народных притч и басен.


Сапетка — корзина для хранения кукурузных початков.

Сосруко — главный герой нартского (см. нарты) эпоса.

Сохста — ученик духовной школы; молодой богослов.


Тлепш — легендарный кузнец; богатырь.

Турих — проповедь, праздник.

Турлук — плетень.

Тха — божество у кабардинцев.

Тхукотлы — крестьяне, владеющие землей.


Убыхи — одна из народностей адыго-кабардинской группы народов Кавказа. Во второй половине XIX века убыхи переселились в Турцию.

Удж — плавный кабардинский танец, исполняемый парами.

Уздени — кабардинская и балкарская знать.

Унауты (пшитлы) — челядь; неимущие крестьяне.

Уорк — дворянин; знатный человек.


Хакурт — мука из жареного кукурузного зерна.

Хасса — совет; совещание.

Хох — приветственное слово; тост.


Черный камень Каабы — «священный» камень, хранящийся в Мекке, в храме Каабы.


Шибжи — перец.

Шикапшина — скрипка.

Шипс — соус, подливка.


Составитель М. Серебрянникова.

Загрузка...