ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Степь. Вечер. Богатая юрта Галсана. Около юрты сидит Галсан.

К юрте подходит высокий юноша. На его могучие плечи накинут рваный халат. В сильной загорелой руке он держит кнут. Это пастух Баир.


Галсан у своей юрты.


Баир. Здравствуй, Галсан.

Галсан. Здравствуй, Баир. Почему стадо оставил? О чем говорить хочешь?

Баир. Большой разговор будет. Вчера у Кислого ключа был, знакомого охотника встретил. Охотник в нашем улусе был. Говорит: мой дядя плохо видит, руки у него трясутся, по ночам спать не может.

Галсан. Хэ! Твой дядя стар. А где старость — там болезни. Но мне нет времени болтать с тобой. Иди к стаду.

Баир (отдавая кнут). Вот мой кнут. Я не буду больше пасти твои стада.

Галсан (Баиру). Что с тобой?

Баир. Хочу вернуться в родной улус. Охотник сказал: дядя часто в степь выходит, вдаль смотрит, меня ждет.

Галсан. Ай-яй-яй, Баир! Разве тебе плохо жилось у Галсана?

Баир. Чужой очаг — это чужой очаг. Его огонь не греет, а дым ест глаза.

Галсан. Эй, пастух, ты говоришь нехорошие слова!

Баир. Сердце мое стосковалось по родной юрте.

Галсан. У твоего дяди дырявая юрта и всего одна паршивая коза. Где будешь жить, что будешь есть?

Баир. Я заработал у тебя шестнадцать серебряных монет. Куплю лук, буду на охоту ходить, зверя бить. Сегодня исполнилось три года, как я подписал условие. Давай деньги, и я вернусь домой.

Галсан. Ну что ж, волк и чужой человек всегда глядят в сторону. Жена, дай мне кованый сундучок.


Из юрты выходит жена Галсана, в руках у нее сундучок.


Жена (дает сундучок). Ой, Галсан!

Галсан. Я приготовил тебе шестнадцать монет. Вот они (считает): раз, два…

Баир. Я куплю дяде халат, подбитый барашком. Старики любят тепло.

Галсан (считает). Девять, десять…

Баир. И еще теплые унты. У него часто болят ноги.

Галсан. Пятнадцать, шестнадцать…

Жена. Ох!

Баир. Спасибо, Галсан. (Хочет взять деньги.)

Галсан (убирая деньги). Постой, постой! Ты помнишь, месяц назад рыжая кобыла, которую ты пас, начала хромать?

Баир. Она зашибла ногу, когда ты объезжал стада.

Галсан. Ай-яй-яй! Ты недоглядел, а мне убыток. Нехорошо! Ай-яй-яй!..

Баир. Зачем ты говоришь об этом, Галсан?

Галсан. По его вине кобыла ходит на трех ногах, а он задает глупые вопросы. Платить надо…

Жена. Пусть, пусть платит!

Баир. Но, Галсан, ведь ты же сам…

Галсан. За то, что кобыла охромела, я возьму с тебя пять монет. (Сбрасывает пять монет в сундук.)

Баир. Галсан!

Жена. Что ты кричишь? Он говорит справедливые слова.

Галсан. Но у тебя останется еще одиннадцать серебряных монет. Вот они.


Баир протягивает руки, чтобы взять монеты.


Нет, нет, не торопись. Ты забыл, что год тому назад сломал кнут? Да, да, новый, хороший кнут.

Баир. Но ведь этим кнутом я перебил хребет волку, который крался к твоим стадам.

Галсан. Кто знает, что сделал бы волк. Может быть, он ушел бы назад. Мне пришлось дать тебе новый ременный кнут. Убыток! Большой убыток! Но за сломанный кнут я возьму с тебя только пять монет. (Бросил монеты в сундучок.)

У тебя останется еще шесть монет. И ты их получишь.

Баир (растерянно). Да как же так?.. Ведь это… Ты грабишь меня.

Жена. Шесть монет?! А то, что он не сумел сохранить халат, который ты ему дал. (Срывает халат с плеч Баира.) Он носит его только три года, а на нем тридцать три дыры! (Бросает дырявый халат на землю.)

Галсан. Она права. За испорченный халат я возьму всего четыре монеты. (Сбрасывает монеты в сундучок.) Вот твои две монеты. (Протягивает деньги.) О, да ты богач, Баир!

Баир. И ты, ты еще смеешься надо мной! Недаром люди зовут тебя — жадный паук.

Галсан. Что? Что такое он говорит?

Баир. Отдай деньги! Ну!

Галсан. Получай свои две монеты и уходи.

Баир. Ие-ет! Ты отдашь мне все мои деньги!

Галсан. Что ты кричишь, как раненый бык? Останься у меня еще на три года.

Баир. Замолчи!

Галсан. Сейчас мы поедем в Зеленую долину. Там живет твой дядя. Возьми лопату и собирайся в путь. На новом месте ты поможешь поставить юрту, и мы подпишем новое условие.

Баир. Не видать тебе нового места, как козлу собственной бороды!


Баир вырывает из рук богача лопату и бросается на него. На крик испуганного Галсана прибегают слуги. Они нападают на пастуха. Начинается борьба. После долгого сопротивления Баир падает на землю.


Галсан. Эй, слуги! Собирайте юрту. Взнуздайте коней, навьючивайте верблюдов. Едем на новые места.

Занавес

КАРТИНА ВТОРАЯ

Над степью спускаются сумерки. В потемневшем небе зажигаются звезды. К месту, где стояла юрта Галсана, тяжело опираясь на посох, идет Странник. Он поет:

Во многих я был улусах,

Ночевал я во многих юртах,

Одежда моя запылилась,

И ноги мои устали.

Странник останавливается.



Странник.


Странник. Вот уже и солнце ушло на отдых. Пора отдохнуть и мне. (Садится на камень.) А здесь, должно быть, стояла чья-то юрта. Люди ушли и забыли лопату. (Поднимает лопату, забытую Галсаном.)

Баир. О-ох!

Странник. Что это? Кто-то стонет. (Прислушивается.) Это, наверное, кричит ночная птица.

Баир. О-ох!

Странник. Опять. (Встает. Увидел Баира.) Кто это? (Наклоняется.) Человек, что с тобой?

Баир (приподнимаясь). Где я? Что со мной?

Странник. Я нашел тебя здесь. Ты лежал без памяти.

Баир. Постой, постой! Дай припомнить. А-а! Это проклятый Галсан и его слуги.

Странник (про себя). Богач Галсан?

Баир. Они схватили меня и бросили на землю.

Странник. За что?

Баир. Галсан не заплатил мне деньги.

Странник. Галсан жадный и злой человек.

Баир. Ты его знаешь?

Странник (помогая Баиру сесть). Слух о дурных людях летит по степи, как трава перекати-поле. И что же ты теперь будешь делать?

Баир. Я пойду к судье. Буду жаловаться ему на Галсана.

Странник. А разве ты не знаешь, что судья — друг Галсана? Когда Галсан говорит «да», судья повторяет эго слово, как горное эхо.

Баир. Но где же бедняк должен искать защиты?

Странник. Слабый ищет защиты у другого. Люди, у которых горячее сердце и сильные руки, защищаются сами и защищают других.

Баир. Но Галсан богат и знатен.

Странник. Галсан один, а его ненавидит вся степь.

Баир. Твои слова нравятся мне. Скажи мне, кто ты?

Странник. Я странник. Иду издалека и далеко. С утра ничего не ел. Присел отдохнуть и увидел тебя.

Баир. У меня есть кусок мяса и две лепешки. Возьми.

Странник. Спасибо, Баир.

Баир. Ты знаешь мое имя?

Странник. Весть о хороших людях летит по степи быстрее, чем трава перекати-поле. (Смотрит на небо.) Вот уже и месяц вышел на небо. Мне пора идти.

Баир. У меня есть две серебряные монеты. Возьми одну. Она пригодится тебе в пути.

Странник. Спасибо! Она мне не нужна. Я рад, что встретил тебя, Баир. За то, что у тебя доброе сердце, я открою тебе древнюю тайну.

Баир. Древнюю тайну?

Странник. Когда-то, в давние-давние времена, один старик закопал в том месте, где стоят три черные скалы, глиняный горшок.

Баир. Глиняный горшок?

Странник. Это не простой горшок. Его лепили из глины, которая лежит на берегах Богатырь-озера, его обжигали на костре, в котором горел ствол Богатырь-дерева. Это чудесный горшок.

Баир. Чудесный?

Странник. Говорят, что в этом горшке спрятано сокровище.

Баир (мечтательно). О, если бы я нашел эго сокровище!..

Странник. Что бы ты сделал?

Баир. Я бы сделал так, чтобы в улусах не было бедняков.

Странник. У тебя хорошее сердце, Баир. Возьми этот посох. (Протягивает Баиру старинный резной посох.)

Баир. Благодарю, но…

Странник. Я сделал его из ветвей дерева, под которым закопан чудесный горшок. Прошел год, а он все еще тоскует о родных ветвях и хочет вернуться назад.


Странник поставил посох и отнял от него руку. Посох стоит на месте, чуть покачиваясь из стороны в сторону.


Иди за ним. Он приведет тебя к Черным скалам. Возьми лопату. (Дает Баиру лопату.) И выкопай горшок.

Баир. Спасибо тебе!

Странник. Когда достанешь горшок, скажи тайное двойное слово: «Ашар-Кары» — и он откроется. Повтори.

Баир. Ашар-Кары.

Странник. Это слово ты можешь сказать дважды. Первый раз оно откроет горшок, второй — закроет его навсегда.

Баир. Навсегда. Я запомнил твои слова. Прощай!

Странник (останавливая Баира). Не торопись. Может быть, ты раздумаешь?

Баир. Зачем ты остановил меня?

Странник. Знай, что над местом, где закопан чудесный горшок, лежит страшное заклятье. Того, кто будет искать горшок, стережет злая смерть. Ты можешь погибнуть.

Баир. Я должен найти его. Ведь тогда я смогу помочь моим братьям.

Странник. Иди и помни: если ты достанешь горшок, жадность не должна ослепить твой взор.

Баир. Твои слова глубоко запали в мое сердце. Прощай!

Странник. До свиданья!


Покачиваясь из стороны в сторону, посох медленно двинулся вперед. Не отрывая от него глаз, Баир идет за посохом.


Счастливый путь, Баир, счастливый путь!

Занавес

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Баир, идя вслед за посохом, приходит к Черным скалам. У подножья голых, угрюмых скал растет золотая осина. Посох подходит к ней, останавливается. Дерево зашумело. Ветви осины протянулись к посоху и приняли его в свою семью.

Золотая ветвь наклонилась до самой земли, и Баир, догадавшись, что здесь закопан чудесный горшок, взял лопату.


Баир. Вот место, где закопан чудесный горшок. Сейчас я выкопаю его. (Копает и поет.)

Разрывая желтую глину,

Веселее звени, лопата.

Мы отыщем вместе с тобою

Под землею горшок чудесный.

Ага, тут что-то есть!


Баир у Черных скал.


Баир наклоняется над ямой. Вдруг сверкнула молния и раздался удар грома. Из расселины Черной скалы появляется чудовищная змея. Зеленые глаза ее горят злобой, из открытой пасти вырывается пламя. Змея хочет ужалить Баира, но он тяжелой лопатой наносит ей страшный удар. Минута, другая, и побежденный враг лежит на земле. Тяжело дыша, поднимается отважный Баир с земли.


Битва Баира со змеей.


И снова сверкает молния и слышится удар грома. Из ямы, медленно покачиваясь, показывается огромный глиняный горшок.


Вот он! Странник не ошибся. Какой большой!.. А ну, попробую сказать двойное тайное слово. (Торжественно.) Ашар-Кары!


Слышится музыка, словно кто-то вдали играет на лимбе, и крышка горшка открывается.


Он открывается! Открылся! (Наклоняется над горшком.) Э-э, да он пустой!


Шапка с головы Баира падает в горшок. Слышится музыка, и вдруг из горшка появляются две шапки.


Две шапки! Так вот какой клад таится в этом горшке! Стоит бросить в него одну шапку, а в нем окажется две. А что, если я брошу в горшок две монеты? (Бросает две монеты. Музыка.) Что это?


Из горшка показываются четыре монеты.


Раз, два, три, четыре! А ну, еще! (Бросает четыре монеты.)


Показывается восемь монет.


Восемь! Еще! (Бросает восемь монет.)


Показывается шестнадцать монет.


Пять, десять, шестнадцать. Брошу-ка еще разок… (Передумал.) Нет, больше мне не надо. (Считает.) У меня есть мои шестнадцать монет, и я могу идти к дяде. (Хочет спрятать монеты в шапку.) А если я брошу в него унты и халат? (Бросает.)

Появляются две пары нарядных унтов и два красивых халата. (Надевает унты и шапку.) Но ведь у меня одна голова и две ноги. (Смотрит на лишние унты и шапку.) Что я буду делать с ними? А? Э-э, я подарю их дяде. Умный горшок! Хороший горшок!


Вдруг вдали слышится крик: «Спасите! Спасите!»


Кто это? (Смотрит вдаль.) Девушка! Степной волк! Он гонится за ней. (Кричит.) Беги сюда! Скорей сюда!


Вбегает девушка.


Девушка. Волки! Волки! Спаси!

Баир. Спрячься за дерево! (Убегает.)


Девушка прячется за ствол золотой осины. За сценой слышен шум борьбы, глухое рычание волка. Потом все затихает. Через некоторое время, тяжело дыша и отирая рукою пот, появляется Баир.


Баир. Выходи, девушка.

Девушка. Ты жив?

Баир (поражен ее красотой). Я? Что?.. Ты что-то спросила? Девушка. А где волк?

Баир. Волк мертв. Я убил его. Теперь он тебя не тронет. Но скажи мне: почему ночь застала тебя в степи?

Девушка. Я убежала из юрты своего отца.

Баир. Зачем?

Девушка. Злой богач в уплату долга потребовал от отца, чтобы я пошла к нему в услужение. Вчера его слуги прискакали к нашей юрте. Отец спрятал меня, а сам ушел к богачу. Ночью я пошла домой, один из слуг погнался за мной, но вскоре потерял мой след. А я заблудилась.

Баир. Как тебя зовут?

Девушка. Янжима. А тебя?

Баир. Баир. Сядь и отдохни, а я разожгу костер.


Янжима.


Янжима (садится). Спасибо, Баир!

Баир (разжигая костер). А как зовут злого богача, который хотел взять тебя из отцовской юрты?

Янжима. Галсан.

Баир. Галсан!

Янжима. Ты знаешь его? (Привстала.) Постой, постой!.. (Вскочила.) Я слышала о тебе. Ты Баир — пастух Галсана?

Баир. Да.


Янжима отбегает.


Но куда ты бежишь? (Схватил Янжиму за руку.)

Янжима. Пусти!

Баир. Не пущу. В степи волки.

Янжима(вырываясь). Ты слуга Галсана и отдашь меня богачу.

Баир. Зачем ты так говоришь? Я сам ненавижу Галсана.

Янжима. Слуги Галсана лживы и злы. Я не верю тебе. (Выхватывает охотничий нож.) Пусти, а не то я ударю тебя.

Баир (сажая Янжиму на камень). Глупая девушка, я же впятеро сильнее тебя!

Янжима (оттолкнув Баира, приставила нож к горлу). Я скорее сама заколю себя, чем пойду к Галсану.

Баир. Янжима!


Входит Церен.


Церен. Кто здесь называет имя моей дочери?

Баир. Церен!

Янжима (бросается к отцу). Отец, спаси меня от этого человека. Это слуга Галсана. Он хочет отдать меня богачу.

Церен. Ха-ха-ха! Ты говоришь несправедливые слова, дочка. Баир — враг Галсана. Вся степь знает, что вчера он напал на богача.

Янжима (растерянно). Да?! А я… я думала…

Церен. Но как же ты оказалась здесь, дочка?

Янжима. Я бежала от слуг Галсана, за мной погнался волк, и если бы не Баир, я бы погибла. Прости меня, Баир.

Церен (подходит к Баиру). Спасибо тебе, отважный юноша. Если бы я был богат, я бы сумел отблагодарить тебя, Баир. (Садится к костру.) Э-э, костер гаснет. Дочка, пойди собери сучьев и сухой травы.


Янжима уходит. Церен увидал горшок.


Откуда у тебя такой горшок?

Баир. Один человек подарил. Хороший человек!

Церен. Никогда в жизни не видал такого большого горшка. В нем можно сварить целого быка.

Баир. А ты что, на охоту пошел, Церен?

Церен. Какая там охота!..

Баир. А зачем же ты взял свой лук?

Цереи. Этот лук уже только наполовину мой.

Баир. Что это значит?

Церен. С каждым шагом моя половина делается все меньше и меньше, а когда я дойду до юрты Галсана, это будет уже его лук.


Церен.


Баир. Почему?

Церен. Ты задаешь странные вопросы, Баир. Месяц назад мне надо было платить подать. Галсан дал мне одну монету, а в условии написал, что я должен отдать ему двадцать монет.

Баир. Проклятый паук! Двадцать за одну!

Церен. Он называет это помощью. Но у меня нет даже одной монеты. Вчера приехал слуга Галсана и приказал, чтобы я принес лук.

Баир. И ты отдашь его?

Церен. Условие есть условие. У него бумага, а на ней мой знак. Где бумага — там суд, а где суд— там расходы. Пускай Галсан подавится моим луком! А жаль… Это такой лук, такой лук!.. Он кормил меня и мою семью. Мой отец платил за него пять золотых монет. Худая пошла жизнь. Ох, худая!..

Баир. Я помогу тебе.

Церен. Бедняк всегда рад помочь бедняку. Но что толку, когда в кармане дыра.

Баир. Отвернись.


Церен отвернулся. Баир берет лук и бросает его в горшок. В горшке слышится музыка.


Церен. Кто играет на лимбе?

Баир. Я.


Из горшка появляются два лука.

Баир берет их.


Церен!

Церен (оборачивается). Что это значит? Был один лук — стало два. Я не сплю? Ударь меня по лопатке.


Баир ударяет Церена.


Ой, нет, я не сплю! Чей это лук, Баир?

Баир. Твой.

Церен. А этот?

Баир. Тоже твой.

Церен. И я могу их взять с собою?

Баир. Бери.

Церен. Спасибо, Баир!

Баир. Один отдашь Галсану, а другой Янжима отнесет домой.

Церен. Нельзя. В условии с Галсаном сказано: кроме двадцати монет, я должен отдать ему в служанки Янжиму или заплатить еще пять монет. Он называет это — помощь.

Баир. Возьми пять монет. (Дает.)

Церен (изумленно). Пять монет?..

Баир. У тебя рваные унты, старый халат и дырявая шапка. Возьми. (Подает новый халат, унты и шапку.)

Церен. Ой, что ты, что ты, Баир?!

Баир. Бери, бери.

Церен (надевая унты и халат). В жизни никогда не ходил в таких унтах и халате. Ты знаешь, я как будто стал моложе. Ха! Хорошо, когда человек нарядно одет. Ты, должно быть, разбогател, Баир?

Баир. Нет, я не хочу быть богатым. Просто бедняк должен всегда помогать бедняку. Я рад, что выручил тебя.

Церен. Этого я никогда не забуду, Баир.


Входит Янжима и бросает сучья и траву в костер.


Э-э, дочка, нам пора идти!

Янжима. Отец, откуда у тебя такой нарядный халат?

Церен. Я расскажу тебе по дороге. Прощайся с Баиром.

Баир (глядя на Янжиму). А ты долго пробудешь в наших краях, Церен?

Церен. Не знаю. А что?

Баир. Да нет… так.

Церен. День, два — и пойдем домой.

Баир (глядя на Янжиму). А почему бы тебе не пожить у нас? Юрта моего дяди открыта для вас.

Церен. Спасибо! Скажи, Баир, почему ты зовешь в гости меня, а глядишь на дочку?

Баир (смутившись). Ну, что ты говоришь, Церен!

Церен. Ха-ха! Покраснел! Ну, ничего, ничего. Когда-то и мне было девятнадцать лет. Ну, дочка, идем.

Янжима. Прощай, Баир!

Баир. До свиданья, Янжима.


Янжима уходит. Церен идет за ней.


Прощай, Церен.

Церен. До свиданья, Баир. Завтра встретимся.

Баир. Завтра заходи. Юрта моего дяди стоит недалеко от юрты Галсана.


Церен идет.


Церен!


Церен останавливается.


Прошу тебя…

Церен. О чем?

Баир. Возьми этот халат и подари его Янжиме.

Церен. Что ты, Баир?!

Баир. Прошу тебя, Церен, сделай это для меня.

Церен. Ну что ж, пусть будет по-твоему.

Баир. Но не говори ей, что это от меня. Понял?

Церен. Понимаю. Все понимаю.


Церен уходит. Баир смотрит ему вслед.


Баир. Какая девушка! Ах, какая девушка! (Смотрит вдаль.) Идут. На холм поднялись. Скрылись. Мне тоже идти надо. (Подходит к горшку.) А ну-ка, попробую вытащить его из земли! (Обхватывает горшок.) Э-э, да он вовсе не такой тяжелый! Надо отнести его в юрту дяди.

Занавес
Загрузка...