Хедер открыла глаза и обвела взглядом незнакомое помещение. Где она? Пол покрывал густой персидский ковер, вокруг мраморного стола лежали огромные подушки, а в стене напротив кровати было два окна, больше похожих на иллюминаторы.
Хедер заставила себя сесть и свесить ноги с кровати. В надежде, что соленый морской воздух взбодрит ее, она прошлепала через всю комнату к иллюминатору.
Зря она взглянула на синие просторы Босфора. Перед ее мысленным взором встало мертвое лицо ребенка Линдар. Хедер замутило, и она поспешно зажала рот рукой.
В этот момент распахнулась дверь. Хедер резко обернулась.
На пороге стоял Халид с подносом. Оглядев жену с ногдо головы, он отметил ее взволнованный вид и бледность. Войдя в комнату, он закрыл дверь ногой, подошел к столу и опустил на него поднос.
Затем он беззаботно улыбнулся жене:
– Тебе лучше?
– Нет.
– Приляг, – посоветовал Халид, приближаясь к жене.
– Я не хочу спать. Где мы?
– На судне Мурада. – Взяв жену за руку, Халид подвел ее к столу. – Иди сюда, съешь что-нибудь.
– Я не голодна.
– Тогда выпей чаю, это придаст тебе сил, – сказал Халид.
– Мне придаст сил исключительно возвращение в Англию, где живут цивилизованные люди, – ответила Хедер, усевшись на одну из подушек.
Халид промолчал. Сев рядом с женой, он налил ей чашку чая. Хедер взяла чашку дрожащими руками и сделала глоток.
– Я же просил тебя закрыть глаза, – мягко проговорил принц.
Хедер взглянула на мужа, и от ее измученного вида у него защемило сердце.
– Я не смогла, – сдавленно проговорила она. – Это по моей вине Джамал и Линдар...
Халид обнял ее за плечи и притянул к себе. Хедер вся напряглась, но он не отпустил ее, а стал ласково гладить по плечу, приговаривая:
– Предатели сами выбирают свою судьбу.
– А как же ребенок? – Хедер поставила чашку. Как же уговорить мужа отпустить ее в Англию?
– Расскажи мне о своем отце, – попросил Халид.
Хедер резко повернула голову и взглянула на мужа, но ничего не сказала. Их лица были совсем близко, и пронзительный синий взгляд мужа завораживал Хедер.
– Поделись со мной тяжелым грузом своих ночных кошмаров, – сказал Халид, – и ноша станет легче.
Хедер покачала головой.
– Флот Фужера атаковал и потопил корабль, который вез мою сестру к ее будущему мужу, – проговорил Халид, застав Хедер врасплох. – Я могу лишь предполагать, что жадный ублюдок решил ограбить одинокий турецкий корабль. Выживших не было.
Зачем он рассказывает ей все это?
– Поклявшись отомстить, мы с братом выследили его, – продолжал Халид. – Мы не подозревали, что это была ловушка. Понимая, что мы жаждем его смерти, этот трус не мог спать спокойно до тех пор, пока мы живы. В результате Карим погиб, а у меня на всю жизнь остался шрам. Если бы не Малик, я бы тоже погиб.
– Желать смерти Фужеру – это нормально, – сказала Хедер. – Тебе не нужно ничего мне объяснять.
– Дело не в этом, – сказал Халид. – Я был взрослым мужчиной, опытным воином и все равно не смог защитить своего брата. Тем более ты не должна винить себя за то, что произошло, когда ты была еще ребенком.
– Мой отец погиб из-за того, что я ослушалась его и поехала кататься одна, – возразила Хедер, и взгляд ее затуманился болью. – Никто ничего не сказал мне, но по глазам родственников и знакомых я видела, что они думают. Все считали меня виновной.
– С трудом в это верю.
– Это правда! – воскликнула Хедер. – Вместо того чтобы застыть на месте от страха, я должна была схватить...
– Те люди убили твоего отца, – возразил Халид.
– Хватит! – Хедер закрыла уши руками.
Халид обнял трясущееся тело жены и крепко прижал к себе. Он собирался успокоить, а не расстраивать ее.
– Мы больше не будем говорить об этом. – Принц погладил жену по волосам и поцеловал ее в затылок. Затем он посадил ее к себе на колени и начал укачивать, как ребенка. – Я сделаю все, что угодно, только бы изгнать этих демонов и даровать тебе покой, даже если мне придется поехать в Англию и отомстить за смерть твоего отца.
– Ты сделаешь это для меня? – спросила Хедер, и глаза ее наполнились слезами.
– Клянусь.
Нежность и преданность мужа, его готовность пойти на все ради ее блага окончательно сломили волю Хедер. Она зарыдала у него на груди. Принц гладил жену по спине и шепотом уговаривал ее.
– Я хочу домой, – прошептала Хедер.
– Мы как раз туда и направляемся.
– В Англию, я хотела сказать.
– Ты моя жена, – сказал Халид.
– Но нас не венчал священник. – Хедер подняла на него мокрые от слез глаза и икнула.
– Ты будешь несчастлива там, – сказал Халид. – Возвращение в Англию не принесет тебе душевного спокойствия.
– Как ты смеешь решать, что хуже, а что лучше для меня?! – возмутилась Хедер, и в глазах у нее снова загорелся огонек.
– В Англии тебя мучили ночные кошмары, – сказал Халид. – Ты хочешь вновь вернуться на то место, где убили твоего отца? Кроме того, очень скоро ты начнешь скучать по мне.
Это неожиданное заявление потрясло Хедер.
– С чего это вдруг? Халид улыбнулся:
– Ты меня любишь.
– Как можно любить человека, который и пальцем не пошевелил ради того, чтобы спасти невинного младенца? Как можно любить...
Халид прижал палец к губам жены и повторил:
– Ты меня любишь.
Хедер открыла рот, чтобы возразить, но Халид оказался проворнее. Его губы завладели ее губами в долгом, медленном поцелуе.
Хедер не могла противостоять силе его очарования и с готовностью ответила на поцелуй. Они упали на ковер, и принц накрыл тело жены своим.
В этот момент раздался громкий стук в дверь. Халид поднял голову:
– Что случилось?
– Невестин замок прямо по курсу, – сообщил слуга.
– Уже идем.
Халид взглянул на жену. Ее зеленые глаза затуманились от страсти.
– Я все равно хочу домой, – сказала она.
– Ты передумаешь. У меня для тебя есть сюрприз. Халид встал и помог жене подняться. Затем отвернулся в поисках фераджы.
Глядя на мужа, Хедер невольно задумалась над его словами. Он прав. Она полюбила своего поработителя. Она настолько привыкла все время ощущать его рядом, что разлуки не переживет. Но что он испытывает по отношению к ней? Отвечает ли он взаимностью на ее чувства? Или же попросту считает ее своей собственностью?
Когда через полчаса лодка пристала к берегу, Хедер по-прежнему обдумывала эту проблему. По берегу к ним мчался верный пес Аргус. Позади него бежали Абдул с Омаром.
Вместо того чтобы поприветствовать хозяина, Аргус бросился на Хедер, пытаясь облизать ее лицо через яшмак, но Хедер оттолкнула его.
– А иногда бывает полезно носить вуаль, – сказала она. Халид открыл рот, чтобы ответить, и Аргус воспользовался случаем: принявшись на радостях облизывать хозяина, он попал языком ему в рот.
Халид погладил пса по голове и оттолкнул его. Схватив жену за руку, он развернул ее лицом к себе и, подняв вуаль, крепко поцеловал.
– Добро пожаловать, мой принц и моя принцесса, – поприветствовал их Омар.
– Проводи принцессу в ее комнату, – приказал Халид евнуху.
– Пойдемте, моя госпожа, – проговорил Омар. – Вам нужно искупаться, покушать и отдохнуть.
Абдул в течение нескольких секунд вглядывался в лицо своего хозяина, потом проговорил:
– Ты выглядишь усталым.
– Ночь выдалась долгой, а утро еще дольше, – ответил Халид. – С малышом все в порядке?
– За ним пока ухаживает Лана. Принцесса уже знает о том, что ей предстоит стать матерью?
– Пока нет. – Халид посмотрел вслед жене, которая шла вдоль пляжа с Омаром. – Моя жена примет его.
– А если откажется?
– На этот счет можешь не волноваться. У Дикого Цветка доброе сердце.
Вместо того чтобы проводить принцессу в ее прежнюю спальню, Омар привел ее в комнату принца. В огромном, по-спартански обставленном помещении она увидела кровать, стол и бронзовый медник для обогрева. Единственной роскошью был персидский ковер, устилавший пол.
– Это не моя комната, – набросилась на евнуха Хедер.
– Невестин замок принадлежит мне, – сказал появившийся в дверях Халид. – Здесь все комнаты мои. Другая уже занята.
Хедер изогнула медную бровь:
– У тебя новая пленница?
– Моя жена будет спать вместе со мной, если я не распоряжусь иначе, – сказал Халид. – С моей стороны это очень по-европейски, не находишь?
– Нас не венчал священник.
– Ты моя жена до тех пор, пока я не решу развестись с тобой.
– То есть я тоже могу развестись с тобой? – потрясенно переспросила Хедер. На ее веку никто никогда не разводился, за исключением покойного короля Генриха.
– Женщины не разводятся со своими мужьями, – сказал Халид. – Это противозаконно.
Хедер посмотрела ему прямо в глаза:
– В гробу я видала ваши законы.
Халид рассмеялся ей в лицо. Он никогда не встречал женщин, подобных жене. Если бы на свете было много таких, мужчины ходили бы в вуалях и подчинялись приказам.
– Пошли прогуляемся в саду, – предложил он. – Ты расслабишься, и у тебя разгуляется аппетит.
Халид провел Хедер через боковую дверь, и они оказались в саду. Прежде она видела этот сад только при свете луны. Мастерство мужа потрясло ее. Здесь было даже красивее, чем в Топкапы.
Белые, розовые и красные лютики составляли удивительно гармоничные композиции с разноцветными маргаритками, астрами, хризантемами и вербеной. Декоративная капуста, анютины глазки и примулы радовали глаз в осеннем пейзаже. Похоже, принц отличался хорошим вкусом в том, что касалось цвета, формы и перспективы.
– Ты такой талантливый, – сказала Хедер, вдыхая смешанные ароматы цветов. – Здесь нет роз?
– Когда я занимаюсь садом, я один, и это приносит мне успокоение, – сказал Халид. – А розы просто не цветут осенью.
– А это что? – спросила Хедер.
– О, это весьма необычное растение, – отозвался Халид. – Если класть его под подушку, оно действует как снотворное.
Халид потянулся к бархатистым лепесткам в форме веера, сложенным в мягкие складки. Он сорвал несколько цветков, еще сохранивших капельки утренней росы.
Улыбка Хедер заворожила его.
– Я люблю твою улыбку, – прошептал Халид, привлекая ее к себе. – Она похожа на солнечный лучик.
Халид наклонил голову. Его теплые настойчивые губы завладели ее губами в долгом поцелуе.
– Ну как, появился аппетит? – спросил принц, прервав поцелуй.
– Думаю, я могла бы что-нибудь скушать.
Они вернулись в комнату. Омар уже ждал их с завтраком.
Хедер нахмурилась при виде блюда с жареным баклажаном на столе. Она не забыла, что это волшебное растение.
Хедер любила своего мужа и хотела от него детей. Но как можно родить ребенка в стране, где люди со спокойной совестью убивают невинных младенцев? Разве сможет она жить в постоянном страхе за собственного сына?
– Убери это немедленно, – приказала она евнуху. Халид перевел удивленный взгляд с тарелки на жену:
– Чем тебе не нравится баклажан?
– От него женщины беременеют, – пояснила Хедер. Значит, она не хочет от него детей.
Тысячи кинжалов разом пронзили сердце Халида, но лицо его не дрогнуло. Как он мог так ошибаться в этой женщине?! Она никогда не примет Карима. Возможно, он сделал мальчику только хуже. Халид по собственному опыту знал, что такое жить с матерью, которая тебя не любит.
– Убери баклажан, – сказал Халид.
На лице Омара появилось выражение обиды.
– Принести что-то другое?
– Нет, – сказала Хедер. При виде боли в глазах мужа она окончательно потеряла аппетит. Собрав остаток воли, она бодро поинтересовалась: – И где же твой сюрприз?
– Тебе надо немного поспать.
Хедер неохотно легла. Халид положил ей под подушку снотворное растение и направился к двери. Хедер схватила его за руку и, когда он посмотрел на нее, попросила:
– Останься на минутку, пожалуйста.
Халид присел на край кровати. И снова в его глазах Хедер увидела боль, от которой у нее защемило сердце.
Она села, притянула его руку к губам и поцеловала.
– Я люблю детей, но я боюсь.
– В этом нет ничего страшного, – с явным облегчением в голосе проговорил Халид. – Я найду тебе лучшую повивальную бабку в Стамбуле.
– Я не этого боюсь, – сказала Хедер.
– А что тебя пугает?
– Карим погиб по вине своей матери, – пояснила Хедер. – Что будет с нашим ребенком, если я что-то сделаю не так? Здесь слишком много странных законов...
Халид обнял жену и притянул к себе.
– Пока я жив, никто не обидит ни тебя, ни наших детей. Разве я не защищал тебя перед султаном?
Хедер протянула руку и ласково провела пальцами по шраму на щеке мужа, затем поцеловала его и пробормотала:
– Я доверяю тебе.
Все будет хорошо, решил Халид. Его жена примет мальчика с любовью.
– Я не спал всю ночь, и мне надо отдохнуть, – сказал Халид, осторожно укладывая жену на подушки. Затем он лег рядом с ней.
Удобно устроившись в объятиях мужа, Хедер опустила голову ему на грудь. Тепло его тела и размеренное дыхание вскоре убаюкали ее.
Халид поцеловал ее в лоб и встал с кровати. Укрыв жену одеялом, он на несколько секунд задержал взгляд на лице, которое успел полюбить.
Халид направился в старую комнату Хедер. Лана кормила малыша из бутылочки с соской из телячьей кожи.
Халид взял Карима на руки, отпустил Лану и стал сам кормить его. Беспомощный младенец и бесстрашный воин являли собой трогательное зрелище.
– Сын мой, ты благородный принц самой великой империи в мире, – сказал Халид ребенку. – Как твой отец, я научу тебя всему, что тебе необходимо знать. Твоя мать, с которой ты скоро познакомишься, – это мятежный ангел, посланный Аллахом для того, чтобы безраздельно любить тебя. Ее нежное сердце смягчит для тебя суровые уроки жизни.
Изможденный долгим недосыпанием, Халид лег на кровать и устроил ребенка на груди. Отец и сын заснули...
– Проснитесь, мой принц, – разбудил его Омар. Открыв глаза, Халид посмотрел на евнуха, а потом на ребенка. Карим до сих пор спал сном невинных.
– Принцесса покушала и искупалась, – сказал Омар.
Халид встал, поднял Карима, потом повернулся к евнуху и спросил:
– Что скажешь о моем сыне?
– Хороший мальчик, – сказал Омар. – Уверен, у него будет много маленьких братьев.
Стоя спиной к двери, Хедер смотрела в окно на сад принца, в котором полуденное солнце переливалось буйством красок, отражаясь от множества цветов.
– Кажется, я слышала ре...
Хедер осеклась при виде принца с ребенком на руках. Халид направился к жене:
– Познакомься с моим сыном.
– С твоим сыном? – Потрясенная Хедер уставилась на плачущего ребенка.
– Ты не поняла, – улыбнулся Халид. – Я хотел сказать, с нашим приемным сыном.
– С нашим приемным сыном?
Улыбка Халида померкла. Он явно не справлялся. Пройдя через комнату, он опустился на край кровати.
– Сядь рядом, – сказал он.
– Не сяду до тех пор, пока ты не скажешь мне, чей это ребенок.
– Я сказал, сядь, – раздраженно проговорил Халид.
Карим громко закричал, выражая свое недовольство шумом. Бросившись через комнату, Хедер забрала ребенка у мужа и села. Она прижала ребенка к груди и погладила его по щечке.
– Ты теперь в безопасности. Я не позволю этому противному Халиду пугать тебя.
Принц не мог сдержать улыбки. Его жена вела себя и говорила как мать, чего он и хотел от нее.
– Раз уж Мирима рассказала всему свету, что ты ждешь ребенка, мы с Мурадом нашли способ пощадить сына Линдар, – сказал Халид. – С этого дня Карим наш сын. Никто, даже сам мальчик, не должен знать его истинное происхождение. Раскрытие тайны чревато смертью для всех нас, а может быть, и гражданской войной.
Улыбка Хедер красноречиво свидетельствовала о том, насколько она рада, что ребенка удалось спасти.
Несколько приободренный, Халид спросил:
– Ты сможешь полюбить этого мальчика так, как если бы это был твой собственный сын?
Ага, вот оно. Способ заманить ее в ловушку, заставить забыть о семье и об Англии. Хедер перевела взгляд с ребенка на мужа.
– Если я соглашусь стать его матерью, значит ли это, что я больше никогда не увижу Англию? – спросила Хедер тоненьким, исполненным боли голоском.
– Ты усыновишь ребенка, а потом бросишь его? – крикнул Халид.
– Я бы никогда не смогла бросить своего ребенка, – парировала Хедер. – Как ты можешь даже предположить такое?!
Карим запищал. Она качала и ласкала ребенка, но он никак не успокаивался.
– Наверное, он хочет есть.
– Он поел, – сказал Халид.
– Из соображений безопасности Кариму нужно другое имя, – сказала Хедер, укачивая ребенка. – Давай назовем его Уолтер в честь моего отца.
– Это слишком по-европейски, – возразил Халид, протянув палец плачущему ребенку. – Кроме того, обычай требует, чтобы сына называл отец.
– Очередное правило? – спросила Хедер, изогнув бровь. Халид лукаво улыбнулся:
– Нашего сына будут звать Кемал Мустафа. Кемал означает «совершенство», а Мустафой звали моего покойного дядю.
– Кемал – красивое имя. – Хедер продолжала укачивать ребенка, который понемногу успокоился. Когда она поцеловала его в щечку, он загукал и улыбнулся беззубой улыбкой. – Кемал меня любит, – сказала она.
– Да уж, похоже.
Хедер скорчила мужу рожицу и поднесла ребенка поближе.
– О Боже, он пахнет, как поросенок!
– Обычай требует, чтобы мать меняла ребенку пеленки, – сказал Халид.
– Я не умею.
– Научишься. – Халид позвал Омара. Тот явился через секунду. – Принеси свежий подгузник.
Омар тут же вручил Хедер чистый подгузник и, глядя на нее с улыбкой, проговорил:
– В Коране говорится: «Рай лежит у ног матери».
– Я христианка, – парировала она.
Двое мужчин наблюдали за тем, как Хедер распеленала ребенка и сняла грязный подгузник, а потом ловко заменила его на свежий.
– Бедненькая твоя ножка, – загукала Хедер. Она наклонилась, чтобы поцеловать ее, но тут же резко отпрянула: – Он меня описал.
Халид с Омаром рассмеялись.
Бросив на них презрительный взгляд, Хедер запеленала Кемала и подняла его на руки. Она спела ему колыбельную и, когда его глазки закрылись, поцеловала в лоб.
– Принеси люльку, – попросил Халид Омара.
Халид с наслаждением наблюдал за тем, как жена баюкает ребенка. Хедер попалась. Его Дикий Цветок никогда не покинет и не подвергнет опасности своего сына. У Кемала появилась мать, которая будет любить его. Вечно.