— Никогда больше не оставлю свою дочку, — сказала Стина, когда дети заснули в комнате трактира, где хозяин по просьбе Ингрид развел огонь. — Только не знаю, куда нам деться? Разве что утопиться вместе в море. Другого выхода у меня нет.
Она сидела, маленькая, жалкая, в платье из мешковины, на ногах вместо башмаков были намотаны тряпки.
Ингрид как будто не слышала ее.
— Теперь я вернусь домой! — решительно сказала она. — Отец с матерью добрые, они меня поймут. Я не хотела, чтобы они подверглись людскому осуждению и насмешкам. Но больше я с Даниэлем не расстанусь. Никогда! Я и так причинила ему слишком много страданий!
— Но ведь ты хотела как лучше! Хотела дать ему надежный дом.
Ингрид скривилась.
— А до этого, Стина? До этого! Что я к нему испытывала? Он был нежеланный ребенок. Мой несчастный малютка… Я не хотела его знать, не хотела видеть его. Разве я когда-нибудь себе это прощу?
— Простишь, — тихо сказала Стина. — Ты не первая.
— По неписанным человеческим законам отец может отречься от нежеланного ребенка. Его никто за это не осудит. А мать должна любить ребенка и заботиться о нем, даже когда он еще не родился. Иначе ее будут считать плохой женщиной и могут побить каменьями.
Вдруг до Ингрид дошел смысл слов, еще раньше сказанных Стиной.
— Что, что? — воскликнула она. — Ты хочешь утопиться вместе со своей крошкой? Ты с ума сошла!
Стина тихо заплакала.
— А что мне делать? Родители у меня умерли, братья и сестры выгнали меня из дома, когда узнали, что я жду ребенка. Отец моей дочки женат. Он овладел мною силой, а потом отказался от своей вины. Пытался даже меня убить. У меня нет ни гроша. На работу меня никто не возьмет: кому нужна работница с нагулянным ребенком. Допустим, завтра у нас еще будет кусок хлеба. А потом?.. Потом погибель.
Ингрид вдруг поняла, что по сравнению со Стиной она счастливица.
— У тебя замечательная дочка, — сказала она Стине. — Как ты ее назовешь?
— Мне бы хотелось назвать ее Ингрид, — серьезно ответила Стина.
Ингрид вздрогнула.
— Спасибо тебе за доброе отношение, — сказала она. — Только лучше назови ее как-нибудь иначе. У меня ей учиться нечему.
— Но я вовсе не считаю тебя распутной женщиной, — по-прежнему серьезно ответила Стина.
— А я и не распутная. Но во мне много дурного…
— Тогда я назову ее Интела. Это шведское имя. Или финское, не знаю.
— Очень красивое имя! Слушай, Стина, не надо отчаиваться, мы не такие бедные, как ты думаешь. Я сказала одному из караульных, сколько мы с тобой заплатили этой ангелыцице за ее услуги. Караульные нашли эти деньги и вернули их мне. Так что получай свою долю. Моя, правда, гораздо больше. Я думала, что по пути домой нам придется подтянуть пояса, но теперь мы от этого избавлены.
Стина взяла деньги, которые для нее были целым состоянием, и подняла глаза на Ингрид.
— Ты сказала «мы»? Но у меня нет дома.
— Зато у меня есть. Мы, Люди Льда, всегда берем к себе бездомных и несчастных. Поэтому никто не удивится, если ты приедешь вместе со мной.
— Но я не могу…
— Если ты согласишься работать у нас за пропитание и небольшое жалование, то, считай, все улажено. И дочка будет при тебе, и никто не посмеет тебя ни в чем обвинить.
От радости Стина не могла вымолвить ни слова.
— Но на всякий случай я сначала напишу домой. Почта ходит не быстро, но письмо все равно придет раньше, чем мы доберемся до Гростенсхольма. Надо же все-таки предупредить моих родителей, ты как считаешь?
Стина была с ней согласна.
Ингрид раздобыла перо и бумагу и села писать письмо при свете сальной свечи.
Стина с восхищением следила за ней.
— Послушай, что я написала, — сказала Ингрид, поставив точку. — «Дорогие мать и отец! Я знаю, что огорчу вас, но если бы вы знали, как я сейчас счастлива! Позволите ли вы мне вернуться домой? С сыном, которого я назвала Даниэль Ингридссон? Я могла бы сказать, что его отец Тур Эгиль, но это не так…»
Далее следовал рассказ о Дане, Ульвхедине и колдовской ночи — о последнем было сказано весьма скупо — и, наконец, о Туре Эгиле, который был убит накануне их свадьбы. Она писала, что обманула родителей, чтобы поберечь их (и для собственного удобства), рассказывала о тяжелой жизни в усадьбе, о Даниэле, ангельщице, о своей встрече со Стиной и том, как им удалось спасти своих детей от неминуемой гибели. Теперь дети с ними, но Стине некуда деться. Можно ли ей тоже приехать в Гростенсхольм? Она будет работать в усадьбе, только бы ей разрешили держать дочку при себе.
Если Альв и Берит согласны принять Ингрид, детей и Стину, они должны поднять флаг на башне, и пусть он висит там до их приезда, просила Ингрид. Если флага на башне не будет, она поймет, что их не хотят видеть, и они сразу уедут прочь. Ждать их приезда в Гростенсхольм следует через две-три недели.
Но главное, они не должны сообщать Дану о Даниэле. Он счастлив со своей Маделейн, и Ингрид не намерена осложнять их супружескую жизнь. Кроме того, она не любит Дана. Все это только горькое недоразумение, которое закончилось весьма удачно. Подождите, скоро вы увидите своего внука! Он самый красивый ребенок на свете! — писала она в конце.
Письмо было отправлено.
Ингрид и Стину вызывали на допрос по делу ангелыцицы, и оказалось, что этой историей возмущен весь город. Люди смотрели на Ингрид и Стину как на героинь. Никому и в голову не приходило их презирать, напротив, все хотели видеть их детей. Это было неожиданно и трогательно.
Наконец девушки покинули Кристиансанд. Добрые люди основательно снарядили детей в дорогу, а сердобольный караульный за бесценок приобрел для них телегу, потому что они не могли ехать вдвоем на одной лошади с детьми и вещами в придачу.
По дороге домой Ингрид и Стина обнаружили, что в Норвегии идет война. Ингрид следовало давно это понять, но она была слишком занята своими заботами и не интересовалась политикой. Однако теперь она столкнулась с войной вплотную. Всюду царили нужда и голод, солдат гнали на бойню, не спрашивая их согласия. Воинственный шведский король Карл XII после неудачной войны с русскими обратил свой взор на Норвегию. Вернее, в первую очередь на Данию, с которой Норвегия была в унии.
Многие офицеры на дороге хотели реквизировать их лошадь и телегу. У Ингрид была хорошая скаковая лошадь и многие были не прочь заполучить ее. Но это не удалось никому, и ни один из них так и не понял причины. Им смутно вспоминались потом желтые кошачьи глаза, подобных никто никогда не видел, неясное бормотание… И непонятно как, они оставались на дороге с пустыми руками, а телега с женщинами уже скрывалась за ближайшим лесом или холмом.
Стина тоже не могла уразуметь, что происходит, почему эти вояки вдруг бессильно опускали руки и беспрепятственно позволяли Ингрид ехать мимо. Иногда Стина немного побаивалась своей спутницы. Но Ингрид была добрая, и с ней было так весело! Никто не умел смеяться так, как она. И до чего же она была богатая! Каждую ночь они останавливались на каком-нибудь постоялом дворе, и Ингрид говорила, что они со Стиной вдовы, одна офицерская, другая — солдатская. Бог знает, может, их мужья еще живы, но они решили перебраться в усадьбу ее отца, где было спокойнее. Одиноким женщинам во время войны лучше держаться друг друга. Ингрид умела из всего извлечь выгоду.
Жители Кристиансанда подарили Стине много одежды, и теперь она была похожа на зажиточную крестьянку. Что касается Ингрид, она всегда одевалась, как благородная дама, и держалась с достоинством, глаза ее светились неженским умом, а ее самое всегда окружала завеса таинственности.
Когда они добрались до Гростенсхольма, уже наступило лето. Дочь Стины простудилась, у нее был забит нос, и она задыхалась. У Ингрид не было с собой драгоценных снадобий, но по ночам, когда Стина засыпала, она прикладывала девочке к груди корень мандрагоры и что-то нашептывала. Благодаря корню или нет, но девочка справилась с простудой, и теперь все четверо были здоровы.
Последний лесок перед Гростенсхольмом…
— Смотри! — ликовала Ингрид. — Видишь флаг на башне? Нас ждут!
Как будто она сомневалась, что так будет!
При мысли о родителях, которым она доставила столько огорчений, на глаза у нее навернулись слезы. Подъехав поближе, она разглядела на белом флаге надпись, сделанную синими буквами: «Добро пожаловать. Мы вас ждем».
Их ждали, всех четверых! И лошадь в придачу.
Вдруг Ингрид охватил страх. Она сама устроила так, что за все это время не получила ни одного письма из дому. Она же ничего не знает о родителях. Как их здоровье? Ведь мать была больна, когда она уезжала…
Сердце у нее сжалось.
Во дворе Гростенсхольма их ждали отец и все работники. Какая радость — снова увидеть отца! Но как он изменился с прошлого года, постарел, усох. А мать? Где мать?
В ту же минуту Берит вышла на крыльцо. Чуть сгорбленная, укутанная в теплую шаль. Но все-таки она ходит!
Только теперь Ингрид вздохнула с облегчением. Мать здорова!
Правда, и у нее вид изможденный, уставший. Но, главное, она жива!
После первых объятий, приветствий, восторгов по поводу Даниэля и, разумеется, Ингелы все уселись в гостиной.
— Матушка, я так счастлива, что вы поправились! — воскликнула Ингрид.
— Это заслуга Ульвхедина, — сказал Альв. — Теперь он распоряжается сокровищем Людей Льда и лечит Берит. Он бывает у нас каждый день. Сперва ему было трудно исцелять людей, но он изучил действие всех снадобий. И к тому же он, как и все отмеченные печатью, может лечить недуги наложением рук. Мы стараемся не думать, угодно это Господу или нет. С Берит он просто сотворил чудо. Она не кашляла кровью с самого Рождества…
Альв умолк, увидев испуганное лицо Ингрид. Он забыл, что они с Берит скрыли от дочери, что у Берит шла горлом кровь. Не так-то просто было успокоить Ингрид теперь.
Вечером к ним пожаловал Ульвхедин с семьей. Ингрид и ее родители решили сказать, что Даниэль — плод короткого брака Ингрид с Туром Эгилем и что Стина — солдатская вдова. Правда, она была слишком молода для вдовы, но ведь девочек нередко выдавали замуж слишком рано…
Увидев Даниэля, Ульвхедин кинул на Ингрид пронзительный взгляд.
Она вздохнула:
— Ты прав, Ульвхедин! Отец, я знала, что его нельзя обмануть!
— Это моя вина, — буркнул Ульвхедин. — Не будь я сам тогда под действием колдовского снадобья, я бы этого не допустил.
— Если ты и виноват, я благодарна тебе за это! — смело сказал Ингрид. — Я счастлива, что у меня есть Даниэль!
На лице Ульвхедина появилась его волчья улыбка.
— Значит, он из тех счастливчиков, на кого распространяется твоя любовь? Я правильно понял? Тогда он в надежных руках. Никто не может любить своих близких так, как Ингрид. Странно только, что ты еще не нашла мужчину, достойного твоей любви.
— Вспомни печальную судьбу Суль, — сказал Йон. — Ведь она тоже не могла любить простого смертного.
Ульвхедин тут же резко поправил сына.
— Суль была совсем не такая, как Ингрид. Она была одержима страстью к сатане. А Ингрид — нет.
— Ты прав! — быстро сказала Ингрид. — Думаю, я полюбила бы Тура Эгиля, будь у нас побольше времени.
— Но не Дана?
— Нет, только не Дана. С ним интересно беседовать о науке, но не больше.
— Тем лучше, — сказал Альв, и все с ним согласились.
Ингрид оглядела присутствующих:
— Что ж, значит, теперь все здесь знают правду. Все равно она выплыла бы наружу. Слухи расползаются, как гадюки в вереске. Моего сына будут звать Даниэль Ингридссон Линд из рода Людей Льда, и у него будет только мать. Теперь, с сыном, я чувствую себя сильнее.
И сил у Ингрид действительно прибавилось.
Вскоре Ингрид заметила, что, несмотря на помощь Ульвхедина, страшная болезнь все-таки не оставила обоих ее родителей. Ульвхедин мог облегчить течение этой болезни, приостановить ее развитие, но окончательно избавить от нее Альва и Берит он не мог. Чахотка косила людей в округе, как чума. Медленная, мучительная, она вытягивала из них все силы. Почти не осталось домов, которые эта беда обошла бы стороной.
Ингрид, как говорится, засучила рукава и принялась за дело. Она считала своим долгом освободить родителей от хозяйственных и домашних забот. За зиму, проведенную в усадьбе в Нисседале, Ингрид многому научилась. Она пришла в ужас, когда узнала, в каком плачевном положении находится Гростенсхольм: налоги не уплачены, люди больны, постройки требуют безотлагательного ремонта, на который нет денег. И все это тянул один отец, пока она легкомысленно разъезжала по стране и транжирила свое приданое — а как бы оно пригодилось сейчас в Гростенсхольме!
Ингрид сама не подозревала, что у нее столько сил. Она успевала работать и в доме и в хлеву, строго, но справедливо управлять работниками, беседовать с кредиторами, разбрасывать на полях навоз, чистить хлев, убирать хлеб и овощи и заниматься Даниэлем, может быть, реже, чем следовало, но с безграничной любовью. Берит хотела взять на себя заботу о внуке, но Ингрид проявила твердость. Слишком была велика опасность, что он заразится чахоткой, и она не хотела искушать судьбу.
Ингрид попыталась исцелить родителей с помощью корня мандрагоры, но он словно не хотел проявлять сочувствие к их печальной участи.
Обитатели Элистранда в первые годы служили ей главной опорой. Особенно друг ее детства Йон. Закончив свои дела дома, он часто работал с ней на поле чуть ли не за полночь. Ульвхедин теперь почти не занимался хозяйством, у него не было времени — люди узнали о его способности исцелять и обращались к нему за помощью. Однако несколько раз в неделю он непременно приходил в Гростенсхольм, чтобы проведать Берит и Альва, а также всех других в усадьбе, кто был болен.
Стина помогала на кухне, а ее дочь Ингела играла с местными ребятишками.
Года через два после приезда в усадьбу Стина вышла замуж за сына арендатора и вместе с Ингелой покинула Гростенсхольм. Ингрид скучала по ним обеим. Они были рядом с нею в самую трудную пору ее скитаний. Но, конечно, она радовалась, что у Стины появился и муж, и дом.
Самой Ингрид некогда было думать о мужчинах. После возвращения домой, ею постоянно владели два чувства: усталость и тревога за родителей. Она работала за десятерых, чтобы свести концы с концами; по вечерам она иногда засыпала, не успев даже раздеться; сон ее был больше похож на смерть, и ее будил Даниэль, с которым она спала в одной комнате.
Даниэль был главной отрадой Ингрид. Он был поразительно похож на Дана — Ингрид от души надеялась, что они никогда не встретятся. Веселый, любознательный, а порой и очень серьезный, он, к счастью, не унаследовал пылкий темперамент Ингрид. Благодаря своему доброму и покладистому характеру Даниэль делал светлыми ее тяжелые будни.
Альв часто просил дочь не надрываться, подумать о своем здоровье, но Ингрид его не слушала. С присущей ей самоотверженностью она выжимала из себя последние силы, видя, как на глазах тает мать, как седеет отец и на щеках у него горит лихорадочный румянец — грозный признак чахотки. По ночам Ингрид плакала от беспомощности.
Колдовством Ингрид больше не занималась. После приезда домой, она не произнесла ни одного заклинания. Ей не хотелось огорчать родителей, которых пугали ее колдовские способности.
Пришел день, которого они все боялись: фогд не хотел больше ждать. Гростенсхольм задолжал казне триста риксталеров за налоги и теперь должен был перейти короне.
Альв был вне себя от горя. Все их труды оказались напрасны. От Берит, которая к этому времени снова слегла, скрыли приезд фогда.
Ингрид гордо подняла голову. Несмотря на тяжелую работу, она была по-прежнему ослепительно хороша. Четырехлетний Даниэль стоял рядом с ней и держал ее за руку.
— Ваша милость, прошу вас быть нашим гостем и остаться в Гростенсхольме на ночь, — сказала она. — Уже поздно и хороший ужин не повредит после дальней дороги. Завтра утром мы с вами поговорим о Гростенсхольме. Я представлю вам все счета.
Альв удивленно поднял на нее глаза. Что она задумала? Ведь они оба знали, что у них за душой нет ни гроша. Урожай не оправдал их надежд. Что они могут предложить фогду?
Поколебавшись, фогд уступил Ингрид, соблазнившись ее заверениями, что нигде не варят такого пива, как в Гростенсхольме. Ужин действительно получился на славу, его приготовили из последних запасов. Ингрид развлекала гостя занятной и умной беседой. Фогд отправился на покой в отличнейшем расположении духа.
Ингрид тоже ушла к себе. Даниэль уже крепко спал. Она подошла к нему и нежно погладила по щечке.
— Сейчас твоя мать совершит поступок, о котором никто не должен знать, — прошептала она. — Она уже давно не прибегала к подобным средствам. Спи сладко, сынок! Ты этого не увидишь.
Она долго стояла, погруженная в свои мысли. Может, следовало сперва поговорить с Ульвхедином?
Впрочем, лучше, чтобы об этом не знала ни одна душа…
Ингрид подошла к своей кровати. Последние годы она хранила корень мандрагоры в ларце, привязанном снизу к доскам кровати, ей не хотелось иметь его на себе во время работы. Корень могли обнаружить, а этого ни в коем случае нельзя было допускать. Ее положение в приходе и без того было достаточно шатким. Конечно, Ингрид уважали за трудолюбие, но, с другой стороны, люди потихоньку перешептывались о Даниэле Ингридссоне, у которого не было отца. Мало того, она никогда не посещала церковь, и это особенно раздражало набожную часть местных жителей. Время от времени Ингрид получала письма без подписи, похожие одно на другое: ее обвиняли в грехе, сулили погибель, вечные муки в аду и предрекали всевозможные беды, которые свалятся на голову ее приблудного сына. Ингрид прекрасно знала, что за люди пишут эти письма. Они ютились на окраине прихода и старались подольститься к пастору и пономарю. Набожно складывая руки во время церковной службы и славословя Господа Бога на каждом шагу, они готовы были добить слабого и толкнуть падающего, особенно если это могло принести им хотя бы ничтожную выгоду.
Ингрид не склонна была обращать внимание на этих людей. Ее их письма не задевали. Но она ненавидела каждого, кто бросал тень на маленького Даниэля. За это она могла бы и убить, однако старалась не давать воли гневу.
Ингрид достала корень мандрагоры.
Время было над ним не властно. Он не изменился с тех пор, когда она держала его в руках последний раз. Уже давно Ингрид жила по законам обычных людей.
Но теперь она должна была спасать положение любой ценой.
— Ты — человекоподобный корень, ты приносишь в дом счастье, — тихо проговорила она и погладила мандрагору. — Под какой виселицей родился ты много веков назад? Под тенью чьей смерти вырос таким большим? Говорят, ты родом из Римской империи и родился из семени повешенного человека. Кто был тот преступник, который дал тебе жизнь? Или он пал жертвой интриг, которые процветали в Риме? А, может, ты родом из Византии? Или из Греции? Или родился в жаркой Африке, где живут люди, черные, как ночь?
Корень был неподвижен. Но разве могло быть иначе?
— Ты — чудодейственный амулет, — продолжала Ингрид. — Говорят, ты можешь принести своему владельцу богатство. Нашему родовому гнезду угрожает беда, мы можем лишиться его! Сотвори чудо, спаси нас! Гростенсхольм принадлежит нам более века. Линде-аллее — и того больше. На тебя последняя надежда!
Ингрид легла, положила корень себе на грудь и крепко прижала обеими руками. Но сперва она плотно укрылась одеялом, чтобы никто не увидел мандрагору.
И впала в странное состояние, которое лишь отчасти можно было назвать сном.
Она словно перенеслась в другой мир. Сперва ей казалось, что она падает в колодец, уходящей глубоко в землю. Потом она увидела разом весь мир, свободно перемещаясь во времени и пространстве, на ее глазах одно поколение людей приходило на смену другому, погибали и зарождались народы. Она то опускалась глубоко в недра земли, то парила в небесном пространстве, то погружалась в прохладную морскую пучину, то попадала в самое чрево горы и, неуязвимая, ощущала жар огнедышащей лавы.
Она видела много страшного, скрытого от людей. И вдруг…
Вдруг она снова вернулась в Гростенсхольм. А точнее, в Линде-аллее, в старую ее часть. Она миновала комнаты, поднялась по лестнице и оказалась в маленькой светелке на чердаке, где когда-то лежал господин Юхан, которого лечила Суль. Ингрид стояла посреди комнаты и смотрела, как на стене возле шкафа начали медленно проступать очертания корня. Корень скользнул в сторону шкафа и остановился прямо перед ним. Потом скользнул внутрь шкафа и исчез.
Ингрид вздрогнула и открыла глаза. Корень мандрагоры по-прежнему лежал у нее на груди, он был горячий, как огонь, то ли от ее рук, прижимавших его к груди, то ли по какой-то другой причине.
Сперва она продолжала лежать неподвижно, глядя в потолок. В комнате слышалось лишь ровное дыхание спящего Даниэля. Ингрид села, спрятала корень под подушку и стала одеваться. Она оделась потеплее, потому что на дворе было холодно. Зайдя в спальню родителей, Ингрид разбудила отца. Ей нужен был свидетель.
— Батюшка, — прошептала она. — Не можете ли вы сейчас пойти со мной в Линде-аллее? Мне кажется… Мне кажется, что мне было откровение.
— Что ты говоришь, дитя мое? — Берит села в постели.
— То, что вы слышали: кажется, мне было откровение. Матушка, пожалуйста, побудьте пока с Даниэлем. Он может проснуться и испугается, если не найдет меня рядом.
— Не беспокойся, я побуду с ним. — Берит была счастлива, что может помочь Ингрид. — Я не буду брать его на руки, — пообещала она.
Ингрид с грустной улыбкой обняла мать. Альв уже оделся, и они вместе тихо вышли из дома.
Когда они отошли достаточно далеко, Альв попросил Ингрид объяснить, что случилось.
— Даже не знаю, как это объяснить, батюшка. Но мне вдруг показалось, что мы можем найти выход из нашего трудного положения.
Альв помолчал.
— Но ведь в Линде-аллее живет управляющий и его семья.
— Нам нужно пройти в старую часть. Она принадлежит нам.
— Это верно, там сохранилось все так, как было при Силье.
Молча они нашли ключ и отперли дверь. Их встретил запах можжевельника и нежилого помещения. Альву пришлось наклониться — притолока была очень низкая.
При свете фонаря Ингрид разглядела четыре детских портрета, написанных когда-то Силье. Суль улыбалась, она всегда улыбалась.
— Идем, нам надо подняться наверх, — шепнула Ингрид отцу.
В маленькой светелке с косым потолком она сразу подошла к шкафу и открыла его. Дверцы заскрипели. В шкафу стояли деревянные миски и берестяная бутыль. Больше там ничего не было.
Альв молчал, с удивлением и недоверием наблюдая за дочерью. Он знал, что Ингрид обладает сверхъестественными способностями, но сейчас они, видимо, ввели ее в заблуждение.
Ингрид и Альв осмотрели все полки в шкафу.
— Нет, — задумчиво сказала Ингрид, — думаю, надо искать не в самом шкафу…
Шкаф не имел задней стенки и был прибит к стене, сложенной из ровных обтесанных бревен. Ингрид посветила фонарем на стену возле шкафа.
На стене проступили очертания корня мандрагоры, корень скользнул к шкафу и скрылся в нем.
Ингрид прикоснулась рукой к стене внутри шкафа. Нащупала какую-то неровность.
— Здесь тайник, — сказала она.
— Позволь-ка мне! — Альв встал на место Ингрид и вытащил обрубок бревна во всю ширину шкафа.
В стене и вправду оказался тайник. В нем лежал длинный кожаный мешок. С замирающим сердцем Альв вытянул его из тайника.
Мешок был очень старый на вид.
— Подожди, — сказала Ингрид. — Тут какой-то свиток.
Альв нехотя оторвал глаза от мешка, в котором что-то многообещающе позвякивало.
Теперь их внимание было поглощено свернутым в трубку пергаментом.
— Только осторожней, — предупредил Альв. — Он может рассыпаться, смотри, какой он хрупкий!
— Это письмо! — Ингрид была взволнована. — Какой красивый почерк, но сколько ошибок!
— Это не ошибки, так писали в старину. — Альв и сам дрожал от волнения. — Силье! Видишь, внизу написано «Силье»?
— Верно. Но я ничего не понимаю, как она странно пишет…
— Дай мне! — Но и Альв тоже долго вглядывался в старинный почерк, прежде чем наконец разобрал письмо Силье.
— Она пишет своим детям. Деньги, которые хранятся в мешке, предназначены им на черный день. Силье отложила их из того, что она зарабатывала расписыванием обоев или получала в подарок от любимого мужа, которому их платили за исцеление больных, — сказал Альв. — Если помнишь, Силье умерла, не зная, что смерть уже поджидает ее.
— Да, Тенгель отравил ее и отравился сам, — грустно сказала Ингрид. — Она не успела никому сказать о своем тайнике. Бедняжка! Давай посмотрим, что там в мешке…
Альв молча перевернул мешок над старой овчиной, лежавшей на кровати. Из мешка, весело звеня, посыпались монеты, и глаза у Ингрид стали круглыми от удивления. Последняя монетка застряла в складках мешка, но Альв вытряс и ее. Онемев, они смотрели на богатство, рассыпанное на овчине. Монет была целая куча.
— Какие старые! — ослабевшим голосом сказала Ингрид. — Думаешь, они чего-нибудь стоят?
— А как же! — Альв тоже ослабел от волнения. — Разве ты не видишь, что они золотые? Золото не падает в цене! — Он взял в руку несколько монет. — В прошлом году я был по случаю в Кристиании и там при мне знающие люди беседовали о старинных монетах. Поэтому я знаю, сколько они стоят.
— Они помогут покрыть хотя бы часть нашего долга?
— Даже вот этих монет, что лежат у меня в горсти, хватит с избытком, чтобы расплатиться со всеми долгами. Подожди, мне надо сесть!
— Батюшка, на вас лица нет! — Ингрид не на шутку встревожилась за отца.
— Это от неожиданности, только от неожиданности.
— Значит… значит… мы разбогатели? — осторожно спросила Ингрид.
— Прежде всего мы должны поделиться со всеми наследниками Силье.
— Непременно! Они тоже еле сводят концы с концами. Как приятно будет их порадовать.
— Ты всегда думаешь о себе в последнюю очередь! — По лицу Альва скользнула усталая улыбка.
«Увы, далеко не всегда», — с горечью подумала Ингрид.
Альв прервал ее мысли.
— Даже если мы поделимся с нашими в Элистранде, с семьей Виллему в Швеции и с Лене и Кристианой, которые живут в Сконе, всем достанется изрядный куш.
— Наверное, надо спросить Ульвхедина, можно ли сразу вычесть из этих денег триста риксталеров на наши налоги?
Альв задумался.
— Я думаю, так и надо сделать. Если мы лишимся Гростенсхольма, мы потеряем и Линде-аллее и Элистранд. Хозяйства этих усадеб друг без друга существовать не могут.
Вдруг он насторожился.
— Ингрид, а как ты это нашла?
Она опустила глаза.
— Позволь мне не говорить об этом.
— Суль? — тихо спросил Альв.
— Н-нет, — ответила она. — На этот раз не Суль.
— Но тебе помогла печать Людей Льда?
— Да.
— Тогда я больше не буду спрашивать. Ты была примерной дочерью все эти годы…
Альв закрыл лицо руками и разрыдался. Неожиданное счастье, свалившееся на него после долгих лет страха и испытаний, оказалось непосильным для больного человека. Ингрид села рядом и обняла отца.
— Не плачьте, батюшка, не плачьте! Теперь все будет хорошо!
Фогд уехал с горстью золотых монет, которые, по его словам, были венгерскими гульденами XVI века. В то время они попали в Данию и имели там хождение.
Наследство разделили по справедливости, и все были счастливы, и в Норвегии, и в Швеции.
Гростенсхольм освободился от долгов. Ингрид получила передышку, она могла больше не надрываться на непосильной работе. Только теперь она почувствовала, как устала, и проспала несколько дней подряд. Даниэль, привыкший, что мать всегда где-то поблизости, как бы она ни была занята, даже испугался. Возможно, Ингрид и не была образцовой матерью: одежда Даниэля далеко не всегда сверкала чистотой, и часто он был предоставлен самому себе — но ее безграничную любовь к себе Даниэль чувствовал постоянно. И вдруг мать не отвечает на его вопросы и бормочет сквозь сон что-то невнятное!
Потом начался основательный ремонт и перестройка старого поместья, эти работы радовали всех. Они никому не были в тягость. А если кто и уставал, то это была приятная усталость.
В эти дни пришло радостное письмо из Сконе.
Вендель Грип жив! Он вернулся домой, правда, потеряв обе ступни, но как бы там ни было, любимый сын Кристианы вернулся домой!
Вендель рассказывал странные вещи. О неизвестной ветви рода Людей Льда. Оказывается, у Карского моря жили их родичи. О Тан-Гиле, который был не кто иной, как Тенгель Злой. О горной стране Таран-гае, где будто бы была спрятана часть богатства Людей Льда. И главное, что в том далеком краю живет ребенок, отмеченный печатью Людей Льда. Все представители молодого поколения: Вендель, Ингрид, Дан или Йон — могут, не опасаясь, рожать детей.
Чахотка — коварная болезнь. Через год Берит была уже почти здорова, и никто из них не знал, что это мнимое выздоровление, которое наступает у больных чахоткой перед скорым концом. Берит всегда огорчалась, что ее единственная дочь до сих пор так и не вышла замуж. Теперь в Гростенсхольм стали наведываться женихи. Берит, которая чувствовала себя хорошо, серьезно поговорила с Ингрид, и та обещала подумать по крайней мере об одном из предложений. В Гростенсхольме требовался молодой, сильный хозяин, Берит была счастлива — наконец-то с семьи будет смыт позор и у ее обожаемого внука появится отец!
В последний вечер своей жизни Берит сидела в кровати и разговаривала с Альвом:
— Кто бы подумал, что все сложится так хорошо! У Ингрид будет муж, у Даниэля — отец, я поправилась, да и тебе полегчало, ведь правда?
— Да, конечно!
— И Гростенсхольм снова поднялся! О, Альв, я так счастлива!
Той же ночью она потеряла сознание и скончалась, гак и не приходя в себя. Чахотка унесла из Гростенсхольма первую жертву.
Потом заболели некоторые из детей, живших в усадьбе. Те, с которыми обычно играл Даниэль. Ингрид не помнила себя от страха и по ночам прислушивалась к кашлю сына.
Весной она простудилась, и кашель долго мучил ее, тогда-то у нее и созрело важное решение. Даниэлю было семь лет, шел 1724 год. Ингрид посоветовалась с отцом, и он поддержал ее. Она села и написала письмо. Самое трудное письмо в своей жизни.