Полицейского проводили в гостиную. Не отказался Нортон и от стаканчика портвейна, предложенного Питером, уточнив, что сейчас он не «при исполнении».
— Красивый у вас дом, — заметил он, бросив взгляд на старинную мебель. — Воображаю, миссис, сколько времени уходит на поддержание порядка.
— Да, немало, но если все хорошо организовать…
— Вспоминаю о доме моей бабушки, я его очень боялся, когда был маленьким. Там было так сумрачно, стояла такая мудреная мебель… Мне казалось, будто меня заточили в каком-нибудь соборе. Бабушка только и делала, что начищала ее, но, несмотря на воск, в доме был какой-то устойчивый, специфический запах, он врезался мне в память…
Вступление полицейского оказалось коротким, однако достаточным для того, чтобы пара начала проникаться к нему доверием. Неожиданно Дэвис Нортон сменил тему и тон:
— Я пришел не для того, чтобы предаваться воспоминаниям. Вы знакомы с доктором Роем Жорданом?
Дебра быстро взглянула на Питера и не совсем решительно ответила:
— Э-э-э… да. Не близко, а лишь как пациентка.
— Значит, вы и есть мисс Дебора Джеймс?
Дебра судорожно улыбнулась:
— Да, но это ненадолго, мы с Питером скоро поженимся…
Инспектор Дэвис Нортон с добродушным видом улыбнулся:
— В таком случае заранее примите мои поздравления. Это к счастью, потому что мое расследование касается не рождения новой супружеской пары, а двойного исчезновения. Дело в том, что в начале месяца таинственным образом пропала миссис Дебра Жордан. Столкнувшись с нашим бессилием в поисках пропавшей, доктор Жордан, как верный рыцарь, самолично занялся поисками жены. Но и он так же непонятно исчез, никто не видел его уже неделю…
— Действительно неприятно, — вмешался Питер. — Но что общего у нас с этим делом?
Полицейский не спеша закурил, затем спросил:
— Стало быть, вы не видели на днях этого человека?
— Трудно сказать, поскольку я с ним не знаком!
— А вы, мисс?
Дебра отрицательно покачала головой, потом нахмурила брови, изображая умственное напряжение:
— Нет… В последний раз мы виделись шесть или семь месяцев назад.
— А с его женой в последнее время вы не виделись?
Питер пожал плечами:
— С ней я тоже не знаком.
— Нет, — подумав, ответила Дебра. — Мы виделись с ней, но только давно.
— Я на всякий случай покажу вам фотографию, мисс Джеймс…
Чувствуя, как кровь приливает к лицу, Питер не смог удержаться от слов:
— Фотографию? Фотографию миссис Жордан?
— Нет, ее мужа. Не исключено, что он пытался встретиться с вами…
Питер сделал вид, что внимательно рассматривает фотографию, положенную полицейским на стол, хотя мгновенно узнал лицо, по которому нанес удар на прошлой неделе. Спокойно и уверенно он ответил:
— Нет, я никогда не встречал этого человека.
Вздохнув, Дэвис Нортон убрал фотографию.
— Ну что же, тем хуже! Это была наша последняя надежда…
Разочарование полицейского вызвало вздох облегчения у хозяев.
Помолчав, Питер спросил:
— Мне что-то не очень понятно, почему вы приехали именно к нам…
Полицейский, откашлявшись, ответил:
— Доктора Жордана нет уже неделю, но я узнал об этом лишь позавчера. О его исчезновении мне сообщил по телефону его заместитель доктор Киндли. Жордан звонил ему несколькими днями раньше, точнее, двадцать второго числа, чтобы сказать, что напал на след жены и вернется через двое суток. В подробности он не вдавался, назвал только место, откуда начинается след, да имя некой особы: ваше, мисс Джеймс. Доктор Киндли вспомнил вас, как бывшую пациентку, и легко установил ваш адрес в Торквее. Уточнил он и то, что вы подружились с миссис Жордан, когда приходили на консультацию к ее мужу. Так что Киндли предположил, что миссис Жордан нашла убежище у вас. Из слов доктора Жордана он заключил, что тот пришел к такому же выводу. Пришлось мне прокатиться в Торквей, где я убедился, что ваша квартира сдается. Тогда я встретился с директором агентства недвижимости, который был этим весьма удивлен, так как некий мужчина задавал ему те же вопросы неделю назад. Это, несомненно, был Рой Жордан, узнававший ваш новый адрес. Вот почему я и приехал сюда.
Питер понимающе кивнул.
— Сами понимаете, — продолжил полицейский, — у доктора были все причины повидаться с вами в надежде получить ценную информацию из уст мисс Джеймс. Удивляет, что он не доехал до вас и не подает признаков жизни.
— И в самом деле странно.
— Да, если учесть, что человек он очень обязательный и добросовестный.
— А не могло произойти с ним несчастного случая? — предположила Дебра.
— Несчастный случай? За это время до нас дошли бы слухи о нем!
— Безусловно, — подтвердил Питер. — Но всякое бывает. Случается, в машине отказывают тормоза…
— Либо у водителя случается какой-либо приступ… — продолжил инспектор. — Но нам от этого не легче. Взять хотя бы исчезновение миссис Жордан… — И он вкратце изложил перипетии безумной гонки за беглянкой, заключив словами: — Доктор Жордан категорически отказывался верить, что жена его сбежала к другому. И он не прав — такое происходит довольно часто. Думаю, он ослеплен своей профессиональной самоуверенностью и тем, что именно он является ее мужем… А ведь известно, что муж о таких делах всегда узнает последним. Вы понимаете, что я имею в виду? Подобные заблуждения, как правило, плохо заканчиваются, когда муж застает беглянку с другим. Люди теряют контроль над собой, и происходит очередная трагедия.
Питер и Дебра слегка вздрогнули.
— Да… — протянул Питер. — Но все это мне кажется слишком сложным. Полагаю, впрочем, рановато строить гипотезы, прежде чем не будет известий о докторе Жордане.
— По какому поводу вы консультировались с ним, мисс Джеймс? — неожиданно поинтересовался полицейский.
Вопрос застал Дебру врасплох. Она немного помолчала, потом ответила:
— У меня часто бывали депрессии. Я всего и всех боялась.
— По словам доктора Киндли, вы вдруг перестали приходить на консультации.
С нежной улыбкой Дебра повернулась к Питеру:
— Совершенно верно… Встретив Питера, я почувствовала себя намного лучше. Знаю, надо было предупредить доктора, но у меня не было никакого желания возвращаться в клинику. Там мне всегда было не по себе… ощущать на себе странные взгляды больных…
Питер мысленно поздравил свою возлюбленную, которая напрасно завидовала его актерским данным. Ее полный нежности взгляд был весьма убедительным.
Инспектор молча погладил подбородок.
— Вы познакомились с миссис Жордан во время приезда в больницу?
— Да. Мы однажды встретились в комнате ожидания. Она проста, скромна, любезна и очень привлекательна.
Питер отвернулся, чтобы ненароком не рассмеяться. Что бы подумал инспектор, знай он, что Дебра сама себя одаривала комплиментами? Но она пошла еще дальше, да с каким апломбом!
— Мы сразу приглянулись друг другу еще и потому, что она во многом была похожа на меня. У нас были одинаковые вкусы, мы одинаково смотрели на жизнь с ее проблемами… Одним словом, обе были женщинами, иногда чувствующими себя одинокими и…
— Ладно, ладно, — прервал ее излияния полицейский с ноткой раздражения. — Меня больше интересует, не было ли в то время у миссис Жордан какого-либо романа? Как вы думаете?
Дебра какое-то время размышляла, прежде чем ответить:
— У меня нет причин утверждать это. Но если вам хочется знать мое мнение, она, похоже, уже не любила своего мужа.
Пальцы полицейского выбивали дробь на столе.
— Возможно, она кого-то и встретила… Очень жаль, что у вас не было разговоров на эту тему. Мы прямо-таки ходим по кругу… Полагаю, вы не знаете, почему доктор Жордан решил, что напал на след своей жены, после того, как побывал по вашему бывшему адресу?
Дебра спокойно покачала головой:
— Не знаю. Но думаю, что от горя у него немного помутился разум. Когда он вспомнил обо мне, то вообразил, что я что-то знаю о его жене, и, перевозбудившись, позвонил коллеге, чтобы поделиться своей радостью и надеждами.
Питер в душе еще раз поздравил свою подругу. Она выпутывалась лучше его. По всему было ясно, что эту партию они почти выиграли.
— Не исключено, — согласился Нортон. — Когда я увиделся с доктором Жорданом, он показался мне страшно обеспокоенным и в то же время он что-то скрывал. По зрелом размышлении это упрямое нежелание принять версию бегства или отклонений в поведении жены мне кажется очень любопытным, особенно у такого человека, как он, ценимого за профессионализм и образ мыслей. Ну что ж, мои вопросы вроде бы иссякли, не буду злоупотреблять вашим временем…
— Вы возвращаетесь в Девон сегодня вечером? — вставая, поинтересовался Питер.
— Нет, я снял номер в гостинице соседней деревни, недалеко от комиссариата Басингстока, куда заходил пообщаться с коллегами. Я уже был у вас в середине дня, но никого не застал.
— Немудрено, мы ходили гулять! — весело воскликнула Дебра.
— Да, вот еще что… — будто спохватившись, уже от двери произнес инспектор. — Я узнал довольно странную вещь о вашей соседке.
— О миссис Миллер, которой на голову свалилась черепица?
Взгляд инспектора стал жестким.
— Да, вот только она не сама по себе свалилась… И даже не с крыши…
— Вот как? А что же это было?
— Ее убили.
— Убили? Миссис Миллер? Кто же это осмелился?
— Загадка. Мои коллеги наверняка придут к вам завтра задавать обычные в таких случаях вопросы. Ведь вы — самые близкие соседи.
— Не могу опомниться, — сокрушенно сказал Питер. — Мы были уверены, что произошел несчастный случай… Но каким образом…
— Как это открылось? Благодаря дотошности одного следователя, решившего провести повторный осмотр. В результате он нашел на простыне покойной в ее спальне частицы красноватой пыли глины, из которой сделана черепица. А на ковре и под кроватью — частицы более крупные. Предположение перешло в уверенность после их исследования: эти фрагменты принадлежали роковой плитке. Теперь понятно, в чем загвоздка? Как они оказались в спальне, если черепица упала с крыши? Факт преступления не оставляет сомнения: кто-то ударил спящую старушку черепичной плиткой, кое-как вытряс простыню, затем перенес тело за порог и в довершение инсценировки сбил с крыши несколько плиток…
— Невероятно, — изумился Питер. — Невозможно поверить! Но все же факт остается фактом.
Светлые глаза полицейского блеснули иронией, и, взявшись за дверную ручку, он сказал:
— Какое совпадение, не правда ли? Это убийство произошло как раз за два или три дня до исчезновения доктора Жордана. Но очевидно и то, что эти два дела не взаимосвязаны…