ЭМИЛИ ДЖОРДЖ Дай волю страсти РОМАН

1

— Бог мой, о чем вы все тут думаете?!

Гневный голос еще с порога донесся до Сандры. Дверь кабинета распахнулась, словно от яростного порыва ветра. В офис ворвался разъяренный мужчина. Вздрогнув, Сандра вскочила со стула и испуганно посмотрела на кричащего. Перед ней стоял мужчина лет тридцати. Он был в бешенстве. Она с тревогой взглянула на него, вдруг осознав, что одна не только в маленьком кабинете, но и во всем офисе, отделенном двором от складских помещений фирмы.

На всякий случай она постаралась запомнить приметы незваного гостя. При обычных обстоятельствах он мог бы показаться очень привлекательным мужчиной. У него были короткие курчавые черные волосы, овальное лицо с широким лбом, высокие скулы и прямой крупный нос. Но сейчас ситуация была далека от нормальной. Его красивые губы были плотно сжаты, а темные глаза яростно сверкали из-под нахмуренных бровей, отчего ей стало совсем не по себе. Может быть, вызвать полицию? — пронеслось в ее голове. Да нет.

Сандра оценивающе перевела взгляд с разъяренного лица на ноги незнакомца. На нем были кожаные туфли явно ручной работы. Быстро скользнув взглядом по его длинным ногам, она отметила, что дорогие брюки табачного цвета великолепно гармонируют со светлым полотняным пиджаком. Шелковая рубашка и элегантный галстук окончательно рассеяли ее сомнения. Бандиты так не одеваются, подумала она. С другой стороны, людям скромного достатка такая одежда явно не по карману. Ей пришла в голову мысль о мафии, но она тут же ее отбросила, несмотря на то, что каждая мышца холеного тела незнакомца была заряжена агрессией, а на лице явственно читалась угроза.

Небольшая фирма «Экском», куда и ворвался незнакомец, располагалась на одном из причалов в Бостоне, и оборот ее не мог привлечь внимание рэкетиров-вымогателей. Тем не менее, беспокойство Сандры не уменьшилось.

Ах, почему я не заперла кабинет и не ушла с остальными в половине шестого! — огорченно думала она. Все равно время оказалось потраченным впустую. Она только и сделала, что попыталась осмыслить проблемы, с которыми столкнулась отцовская фирма. Сандра выбилась из сил, соображая, что предпринять, чтобы спасти «Экском» от банкротства и получить долги с клиентов, не спешащих оплатить полученные заказы.

Теперь ей предстояло еще и отделаться от этого разъяренного мужчины. Рассудок подсказывал, что надо отвлечь его и направить разговор в мирное русло, затем потихоньку выпроводить незваного гостя из конторы.

— Чем могу вам помочь? — ледяным голосом спросила она, с трудом заставив себя еще раз взглянуть посетителю в лицо.

Может, он что-то перепутал, и его проблемы ее не касаются, с надеждой подумала Сандра.

— Где Демми Берч? — Тембр его голоса был низким, и слова звучали с легким иностранным акцентом. Он даже не пытался скрыть сильного раздражения. Из-под черных нахмуренных бровей яростно блестели глаза.

Сандра поняла, что ее слабая надежда рухнула.

— Сожалею, но отца нет в офисе, — твердо ответила Сандра, изо всех сил стараясь изгнать из памяти страдальческий облик любимого человека. В последний раз она видела отца после операции на больничной койке бледным и изможденным. — В настоящее время я замещаю его. — Ей пришлось приложить немало усилий, чтобы придать голосу соответствующую значимость, которой она в себе совсем не ощущала. — Прошу прощения, но сегодня мы уже закончили работу. Если вам будет угодно зайти завтра к девяти…

— Дорогая мисс Берч! Я пришел за своим заказом: виноградные лозы, алые канны, два гранатовых дерева и двадцать пять настольных светильников с цветочными композициями. — Он перебил ее, как будто она говорила ему о чем-то несущественном, и продолжил четко и размеренно, словно говорил с ребенком, к тому же не очень смышленым: — Голые стены и пустые ниши не могут являться украшением ресторана «Чаша Диониса». Кроме того, если я не привезу настольные светильники, ресторан и сегодня окажется закрытым. Может, вас это удивит, но наши клиенты привыкли видеть, что лежит у них на тарелках! — язвительно добавил он.

Его покровительственный тон не только не уменьшил беспокойства Сандры, а скорее наоборот, она не знала, как ей поступить. Когда мужчина упомянул название ресторана, тревожный холодок пробежал у нее по спине. Она отвела взгляд от лица незнакомца и начала теребить свои роскошные каштаново-рыжие волосы. Этим жестом она выдала себя с головой, показав неуверенность и неопытность.

Черт! — мысленно обругала она себя за импульсивность. Похоже, что, в конечном счете, Брайс был прав, и ее наивный план спасения фирмы «Экском» от банкротства с помощью предоплаты тут же обернулся против нее. Брайс, бухгалтер отца, предупреждал ее, что произвольное изменение привычных договорных норм и немедленное требование предоплаты только усугубят проблемы фирмы.

Возможно, она поступила опрометчиво, настояв, чтобы Билл — снабженец фирмы отца — вернул готовый заказ на склад. Он пытался объяснить ей, что у менеджера ресторана «Чаша Диониса» нет наличных денег для оплаты. Он не смог повлиять на ее решение: заказ остался на складе. Но Сандра даже не предполагала, что из-за этого разразится такой скандал.

— Ах, я совсем забыл! Вы хотели получить предоплату!

Недоумение отразилось у нее на лице. Мужчина полез во внутренний карман пиджака, извлек из него тонкую пачку банкнот и вручил ей.

Сандра машинально взяла деньги, при этом ее пальцы случайно коснулись властной руки незнакомца, и между ними словно пробежала искра. Она смущенно опустила глаза и ошалело остановила взгляд на новеньких пятидесятидолларовых банкнотах. Только сейчас она начала приходить в себя. Денег было даже больше, чем требовалось для оплаты.

— А теперь — мой заказ!

Его тон вынуждал ее немедленно действовать.

— Хорошо, посмотрим, что можно для вас сделать.

Она подчинилась неизбежности. Бросив враждебный взгляд на клиента, Сандра взяла связку ключей и направилась к складу. Она надеялась, что мужчина останется в офисе, но он пошел за ней, неотрывно следя за каждым ее движением.

Неудивительно, что от напряжения она замешкалась около двери склада с первым же ключом. Он явно не подходил, а Сандра все еще машинально пыталась открыть им дверь.

— Ну-ка, дайте мне! — Терпение незнакомца лопнуло.

Не ожидая разрешения, он взял связку ключей и, заглянув в замочную скважину, сразу выбрал нужный ключ и вставил его в замок. Склад был открыт.

— Где вы их держите?

— Заказ сложен в дальнем углу в ожидании оплаты.

Раздраженная его напористостью, она кисло добавила:

— Ничего такого не случилось бы, отнесись вы со вниманием к нашим новым требованиям.

— К вашим новым требованиям? К требованиям, о которых я, владелец ресторана, не имел понятия, пока пару часов назад не вернулся из Греции, — отрезал он, бросив на нее уничтожающий взгляд. — Что это нашло на моего старого приятеля Демми, а? Решил обанкротиться, заключая менее выгодные контракты, чем конкуренты, к тому же, кто так поступает без предварительного уведомления?

Эти слова так задели Сандру, что она почувствовала, как под его снисходительным взглядом готова наговорить ему неизвестно что.

— Это было моим решением, — гордо сообщила Сандра, бросившись на защиту отцовского бизнеса. Она сомневалась в искренности заявления этого самодовольного мужчины. Отец не мог общаться с таким нахалом. Она расправила плечи, вздернула носик и сказала: — Отец предоставил мне полную самостоятельность в бизнесе на время своего отсутствия…

— Отсутствия? — перебил ее незнакомец. Темные брови его сдвинулись, и Сандра тут же почувствовала, что зря позволила себе эти неблагоразумные высказывания…

Четыре дня назад Демми Берч слег с прободением язвы и теперь медленно поправлялся после экстренной операции. Он все еще был на больничной койке. Она не собиралась обсуждать свои проблемы и здоровье отца с посторонним человеком. «Выдавать свою слабость — большая ошибка, на больных и беззащитных тут же накидываются хищники…» — учил ее отец. Она это запомнила.

— Вот как! Значит, Дем доверил свой бизнес любимой дочери. — Мужчина задумчиво посмотрел на Сандру. — Надеюсь, ради своего же блага. Вероятно, это временный шаг. Пока он где-то оформляет выгодную сделку, иначе его родительские чувства дорого ему обойдутся.

Сандра была уязвлена и огорчена его презрением к своим деловым способностям. Конечно, она и сама в них сильно сомневалась, но услышать столь суровый приговор было тягостно, тем более что фирму отделял от банкротства всего один шаг.

— А вот это не должно вас беспокоить.

— Правильно! Больше всего меня сейчас беспокоит, чтобы ресторан, один из лучших в Бостоне, нормально работал!

Уголки его красиво очерченных губ дрогнули в улыбке.

— Послушайте, леди, я заплатил наличными. Теперь отдавайте мое добро — и поскорее! — Он словно цедил слова, сердито глядя в ее раскрасневшееся лицо.

— Хорошо! — нехотя согласилась Сандра, несмотря на то, что ее ужасно возмущало его бесцеремонное поведение. — Заказ здесь. — Она показала рукой.

Взяв коробку со светильником, она обнаружила под ней огромного мохнатого черного паука. Визг огласил большой склад. О том, чтобы раздавить паука, не было и речи: сколько Сандра себя помнила, она ужасно боялась этих тварей. Здесь, на складе, страх перерос в ужас. Охваченная паникой, она повернулась, чтобы броситься наутек, но наткнулась на мужчину. Он схватил ее, и она забилась, как бабочка, в его сильных руках. Только теперь она осознала, что он шел за ней по пятам.

— Стойте спокойно, он уже удрал, — хладнокровно констатировал он, добавив: — Паук, вероятно, оглушен и перепуган до смерти.

— Я их не выношу, — пояснила она и без того очевидный факт, даже не пытаясь скрыть дрожи отвращения, которая все еще сотрясала ее хрупкое тело.

— Вы действительно их так боитесь? — Ее неожиданный клиент даже забыл о том, что торопится. Его руки продолжали удерживать ее за плечи. — Я думаю, вам лучше выйти, пока я не управлюсь с этим. — Он посмотрел на гору коробок, лишь на мгновение задумавшись. — Пожалуй, сейчас я возьму только настольные светильники. Остальное подождет до завтра.

Ее замешательство оказало на него магическое действие: он явно стал менее агрессивным. Сандра знала, что коробки очень неудобные при транспортировке из-за громоздкости, и приготовилась к неизбежному: предстояло уплатить небольшую компенсацию за те неудобства, которые испытывал клиент.

— Я помогу вам погрузить коробки, — решительно заявила она.

— Ни в коем случае! — Белые красивые зубы сверкнули, когда он неожиданно улыбнулся. — Еще один паук и такой визг — и соседи подумают, что на вас напали. На сегодня вы и так уже достаточно подпортили мне жизнь. В довершение ко всему не имею ни малейшего желания быть арестованным за попытку изнасилования.

В блеске его насмешливых глаз не было ничего вызывающего. Но Сандра отнюдь не чувствовала себя спокойно в его присутствии.

— Тогда я пойду выпишу вам квитанцию.

Она выразительно посмотрела на его руки, все еще удерживавшие ее. Он улыбнулся и отпустил ее. Сандра с облегчением вздохнула. Его присутствие и волновало и раздражало ее.

Раньше она никогда такого не испытывала, когда общалась с мужчинами.

Она все еще дописывала квитанцию, когда он вернулся в кабинет. Должно быть, под модным пиджаком скрыты стальные мускулы, подумала она, затем подписалась с росчерком. Довольная собой, она повернулась, чтобы отдать ему квитанцию, но чуть снова не закричала: он склонился над ней и читал список основных должников фирмы «Экском».

— Пожалуйста, не надо! — Она была возмущена его бесцеремонностью, но колебалась между желанием дать ему достойный отпор и боязнью потерять заказчика, обидев вторично. — Это сугубо конфиденциальные сведения!

— Вы точно знаете, сколько из этих долгов просрочено? — Не обращая внимания на ее протесты, он взял листы и помахал ими перед ее лицом, как будто она совершенно безнадежна в ведении бизнеса.

Прикусив язык, Сандра с трудом заставила себя промолчать, не желая обсуждать финансовые дела фирмы с незнакомцем, да к тому же таким бесцеремонным.

Бросив взгляд на ее окаменевшее лицо, он, по-видимому, обо всем догадался, потому что продолжил разговор в духе непринужденной беседы.

— О, конечно, вы знаете. Вот почему вы приняли жестокие и убийственные для фирмы новшества с предоплатой.

— Если бы все платили вовремя, об этом не было бы и речи, — наконец взорвалась Сандра.

— Разумеется. — Он холодно оглядел ее. — Но надо преследовать только злостных неплательщиков и большие компании, которые задерживают платежи сознательно, а не мелкий и средний бизнес, аккуратно выполняющий свои обязательства по контрактам. И уж, конечно, необходимо предварительно уведомить заказчиков об изменении условий контракта.

— Спасибо за совет, — сухо поблагодарила Сандра и нетерпеливо притопнула ногой, поскольку клиент явно не собирался уходить. — Помнится, вы говорили, что очень торопитесь, — с вызовом заявила она.

— У вас хорошая память, — сказал он, одобрительно взглянув на нее, затем небрежно положил в карман квитанцию и сдачу, даже не проверив купюры. — Это большой плюс в бизнесе, — как бы себе сказал он. — Может быть, это ваша единственная надежда! Давайте-ка вместе поедем в Бостон и обсудим это сегодня за обедом, — неожиданно закончил он.

— Что?!

Пораженная этим предложением, Сандра молча наблюдала, как он кладет на стол список и торжественно шагает к выходу, как будто уже получил ее согласие.

Сандра чуть помедлила, затем вышла из офиса посмотреть, как уедет незнакомец с товаром.

У въезда во двор фирмы стоял роскошный светло-серый «кадиллак», рядом с ним застыл незнакомец. Он обернулся к Сандре и внимательно посмотрел на нее, затем жестом показал на автомобиль.

Сандра смотрела на него, лишившись дара речи, разгневанная его наглым поведением и в то же время с трудом удерживаясь от смеха. Истерика, невозмутимо решила она. Неужели он действительно считает ее такой сговорчивой?

Видимо, так оно и было, потому что он не сел в машину, а продолжал поглядывать на нее лукаво, приподняв бровь.

— Итак?

— Нет, благодарю вас. У меня уже есть планы на сегодняшний вечер.

Она демонстративно посмотрела на часы. Это было правдой. Она еще раньше решила провести остаток вечера одна, чтобы попытаться найти решение других проблем, обрушившихся на фирму «Экском. Проблем, о существовании которых ее отец и его небольшой, но преданный коллектив, как сговорившись, держал ее в неведении.

Только получение предписания местного департамента, в котором сообщалось, что фирма должна через четыре недели освободить занимаемые складские помещения, открыло ей истинное положение дел. До того она и понятия не имела, что ее отцу предстоит судебный процесс по поводу аренды помещения, или что запас товаров был на нуле, поскольку суда с грузом застряли в Европе, или о других мелких, но досадных сбоях в работе, вредящих бизнесу.

И хотя она отказала как можно вежливее, в ее голосе ощущалось раздражение.

— Я собираюсь закрываться.

Он пристально оглядел ее с ног до головы.

— Я могу дать вам всего десять минут на сборы, — заявил он, как будто она не отказалась, а приняла приглашение. А когда она уже собиралась взорваться от его наглости, он спокойно добавил: — У вас в волосах паутина.

— Ах! — И все другие мысли вылетели у нее из головы. Ее руки коснулись волос, поправляя прическу.

Она торопливо перебирала свои густые рыжевато-каштановые волосы, отсвечивающие золотом в лучах заходящего солнца, а он одобрительно заметил:

— Так-то лучше. А может, это вообще пыль, а не паутина.

— Вы когда-нибудь уйдете? — Усталая и раздраженная, она мечтала сейчас только об одном: закрыть офис и, ни о чем не думая, оказаться в тишине и покое уютного отцовского особняка. — Я никуда с вами не поеду.

— Даже обсуждать проблемы бизнеса? — Его прямые брови удивленно взметнулись вверх. — Вот уж напрасно! Мне бы хотелось видеть полный перечень проспектов и прейскурантов всего, что вы можете поставлять. Я собираюсь расширять дело, и мне надо обновить списки поставщиков.

Мужчина говорил вежливо, но ясно давал понять, что фирма «Экском» может потерять его как клиента, если Сандра не пожелает принять его, в общем-то, скромное предложение.

Стараясь сохранить самообладание, она досчитала до десяти.

— Понятно, — уже спокойно сказала она, позволив себе небрежно оглядеть его, как это раньше проделал он. Ее серые глаза медленно скользнули по его высокой фигуре, начав с красивого лица, по элегантному пиджаку и безукоризненным брюкам. Она встретилась с вызывающим взглядом его черных глаз. — Но откуда я знаю, что вы тот, за кого себя выдаете? Мне даже неизвестно ваше имя.

— Моя фамилия Мелас, я грек, а зовут Фил. — Он пожал плечами. — Если ваш список клиентов ведется аккуратно, то вы найдете в нем мое имя — и не только как владельца «Чаши Диониса», но и как хозяина сети ресторанов по стране. А моя семья и я занимаемся также нефтяным бизнесом.

Мелас?! Имя показалось странно знакомым, но в тот момент ничего ей не сказало. Возможно, она действительно видела его в списке клиентов фирмы.

— Ну? Так вы хотите обсудить наши дела, или нет? — спросил он, пока она колебалась.

Лично ей хотелось этого меньше всего на свете, но в коммерции упускать благоприятный случай не полагалось.

— Думаю, что смогла бы пересмотреть сегодняшние планы, — неохотно ответила она, боясь показаться слишком уступчивой. Хвататься за соломинку тоже не полагалось. Но ее надоедливый гость, кажется, не собирался причинять ей неприятностей.

— Отлично! — Он ласково улыбнулся. — Тогда я бы, без дальнейших споров, предложил вам умыться и взять свои проспекты, мисс Берч. Потому что если мы не вернемся в Бостон к открытию ресторана, то перспективы моего бизнеса окажутся не такими блестящими, как я ожидал.

Не реагируя на шутливый тон, Сандра сухо кивнула, заперла офис и склад. Пройдя двор, она вошла в отцовский дом через садовую калитку. Совсем немного времени ушло на то, чтобы позвонить в «Чашу Диониса» и сообщить менеджеру, что его патрон самолично приезжал в «Экском» и забрал такой важный для него заказ.

Довольная тем, что предприняла разумные шаги для обеспечения собственной безопасности, Сандра прошла в ванную. Посмотрев на себя в зеркало, она поняла, что умыться просто необходимо, и замечание клиента по этому поводу было справедливо. Ей пришлось самой менять красящую ленту пишущей машинки, после того как Друсила, секретарь отца, ушла пораньше, чтобы забрать внука из школы. Сандра ухитрилась оставить пару черных пятен у себя на щеке. Неудивительно, что она так раздражала мистера Меласа.

Ладно, когда она снова появится, он не посмеет над ней смеяться. Быстро раздевшись и приняв душ, а также сменив белье, она тщательно подкрасилась, подчеркнув свои серые глаза светлыми тенями, чуть удлинив тушью и без того длинные ресницы. К счастью, волосы у нее послушные. Пара касаний щеткой, взмах головой — и они рассыпались в изящном беспорядке вокруг ее строго очерченного лица.

Поскольку это не свидание, она не стала надевать вечернее платье. Вообще она не хотела обедать в ресторане. День сложился тяжело: с утра она провела несколько часов у постели больного отца, а остаток дня — в офисе, пытаясь разобраться в тонкостях незнакомого бизнеса, поэтому решила свести их встречу до минимума. Договоримся насчет поставок, подумала она, а потом можно будет извиниться и уйти.

Бросив критический взгляд на свой гардероб, она решила, что нужно надеть что-нибудь легкое и практичное. Матросская блузка с бело-синим воротником, тиковая юбка, достаточно короткая, чтобы быть модной, — это будет то, что надо, решила она. Подпоясалась Сандра красивым кожаным ремнем.

Поскольку ей предстояло возвращаться прохладным вечером, она выбрала подходящий к юбке жакет, быстро натянула нейлоновые чулки и надела туфли на низком каблуке. Она была готова. Затем, сбежав вниз, собрала в папку проспекты фирмы. Повесив сумку через плечо, Сандра выбежала из дома, однако чуть замедлила шаг у садовой калитки и перевела дух, чтобы выйти к клиенту в надлежащем виде.

Фил Мелас стоял, прислонившись к дверце автомобиля, когда она с безмятежным видом подошла к нему. Сандра отметила, как он с достоинством и почтением открыл перед ней дверь, пригласив сесть в машину, и не стал смотреть на часы.

— Я собралась так быстро, как только могла.

— Поразительно быстро!

Он проследил, как она садится на заднее сиденье.

— Но даже если бы это заняло у вас вдвое больше времени, любой мужчина простил бы вас, увидев те усилия, которые вы предприняли ради него!

Он включил мотор и вывел автомобиль на дорогу.

Сандру прямо-таки ошарашил его комплимент.

— Могу заверить вас, мистер Мелас… — пылко начала она, затем заметила углубляющуюся ямочку на его щеке, которая подсказала ей, что он дразнил ее.

— Фил, — поправил он, когда она умолкла и покраснела, поняв, как легко клюнула на его удочку. — С этого момента, возможно, начинается наше длительное и плодотворное сотрудничество, и я бы предпочел, чтобы вы называли меня просто по имени.

Загрузка...