Глава 27

Предварительное слушание по делу об убийстве Харви Ричмонда Робертом Трентоном оказалось весьма небрежной процедурой для столь серьезного уголовного преступления.

После проведения опознания сильно обгоревшего трупа и экспертизы зубов прокурор Нортон Беркли выслушал показания дантиста и вызвал для дачи свидетельских показаний доктора Натана Бомона.

Опытный патологоанатом Бомон показал, что его вызвали на пострадавшую от пожара яхту, где он осмотрел обгорелые останки человека, обнаруженные шерифом Лендисом. Первоначально он установил, что причиной смерти были ожоги, но для подтверждения этого были сделаны рентгеновские снимки трупа. Рентген показал наличие в теле двух пуль. Тогда он провел повторный осмотр. Исследуя положение пуль в теле, он пришел к выводу, что одна пуля попала прямо в сердце, а вторая повредила аорту, выходящую из левого желудочка сердца. По его мнению, любая из пуль могла стать причиной мгновенной смерти.

Далее он показал, что, пометив пули, он передал их следователю. Обе пули, извлеченные из обгоревшего тела, будут продемонстрированы суду в качестве улик. По заключению доктора, смерть наступила от огнестрельного ранения, причиненного пулями, которые должны быть предъявлены суду.

Во время перекрестного допроса Стонтон Ирвин, адвокат, представляющий интересы Роба Трентона, изучил перечень вопросов, которые по настоянию доктора Диксона передал ему Трентон. После этого он несколько нерешительно начал задавать вопросы:

— Прекратили ли вы дальнейшее обследование, обнаружив в теле пули?

Доктор Бомон смерил его презрительным взглядом и снисходительно ответил:

— Меня вызвали для установления причины смерти.

Я установил эту причину.

— И прекратили обследование?

— Обнаружив искомое, я, естественно, прекратил обследование.

— Вблизи отверстий, где находились пули, были ли вами замечены кровоподтеки?

— Да, были. То есть были некие признаки кровоизлияния, ведь тело сильно обгорело.

— А вы уверены, что причиной смерти были обнаруженные вами пули?

— Так же уверен, как уверен, что сижу сейчас перед вами. — Доктор Бомон нетерпеливо взглянул на часы.

— У меня все, — заявил Ирвин.

Доктора отпустили. Следующим свидетелем оказался эксперт по баллистике, который представил в качестве улики пистолет 32-го калибра, пулю-образец и две пули, которыми стреляли из этого пистолета.

— Вызывается Мертон Острандер, — возвестил окружной прокурор.

Мертон Острандер встал.

— Боюсь, я вряд ли смогу чем-либо быть полезным… — начал он.

— Пройдите на место свидетеля и поклянитесь говорить правду, — распорядился окружной прокурор.

— Я бы предпочел не делать этого.

— Ваши предпочтения не имеют никакого отношения к делу, — возразил судья. — Идите сюда, молодой человек! Поднимите правую руку и принесите присягу.

Острандер чуть поколебался, затем нехотя пошел по проходу между скамей, приоткрыл дверцу барьера, отделяющего обвиняемого, свидетелей и юристов от остальных присутствующих в зале суда, и подошел к судье для присяги.

— Садитесь! — сказал судья.

— Итак, — громко произнес окружной прокурор Беркли, — перед нами враждебно настроенный свидетель, ваша честь. Мне необходимо задать ему ряд вопросов.

Он свидетельствует с явным нежеланием и…

— Продолжайте допрос, — перебил его судья. — Я сам смогу убедиться в его отношении к делу.

— Мистер Острандер, я прошу вас вспомнить вечер двадцатого числа. В то время вы были знакомы с подследственным? — начал допрос окружной прокурор.

— Да, сэр, был.

— Вы видели его в тот вечер?

— Да, сэр.

— У него было при себе оружие?

Острандер молчал.

— Отвечайте на вопрос! — повысил голос окружной прокурор.

— Да, сэр, было.

— Вы видели раньше этот пистолет? — продолжал прокурор. — Занесите в протокол, что я предъявил свидетелю улику номер 3.

— Я… кажется, видел.

— Вы уверены?

— Да.

— Так вы видели этот пистолет?

— Да.

— Где?

— Я видел его поздним вечером двадцатого, точнее, уже наступило двадцать первое.

— В котором часу?

— Около двух часов ночи.

— У кого вы видели это оружие?

Острандер заерзал на стуле.

— Мистер Острандер, я задал вам вопрос. У кого вы видели это оружие?

— У Роберта Трентона.

— У подследственного?

— Да, сэр.

— Он как-то объяснил этот факт?

— Он сказал, что его похитили, но он убежал, забрав пистолет для самообороны.

— Он не говорил, стрелял ли он из него?

— Да, говорил, что выстрелил.

— Сколько раз?

— Дважды.

— В кого?

— В… в общем, он боялся, что его могут догнать. Он хотел помешать кому-то спрыгнуть с яхты на берег.

— И где происходила ваша беседа?

— В доме Линды Мэй Кэрролл.

— Назовите адрес.

— 205, Ист-Робинсон-стрит, Фалтхевен.

— Кто при этом присутствовал?

— Линда Мэй Кэрролл, ее племянница Линда Кэрролл, Роберт Трентон и я.

— Кто еще?

— Больше никого.

— А как вы там оказались, мистер Острандер?

— В тот день я хотел поговорить с мисс Линдой Кэрролл. Я решил попробовать застать ее у тети — Линды Мэй Кэрролл. Уже было довольно поздно и…

— Точнее, сколько было времени?

— Кажется, около одиннадцати — половины двенадцатого, может быть, чуть позже.

— Очень хорошо. Продолжайте. Что произошло?

— Линда Мэй Кэрролл — тетя мисс Кэролл — уже легла спать. Но она встала и была очень любезна, предложив мне переночевать в ее доме, когда выяснилось, что я опоздал на автобус.

— Перекрестный допрос, — произнес прокурор.

— Как вы поняли, что оружие — то самое, которое вы видели? — спросил Стонтон Ирвин угрожающим тоном.

— Мы собирались позвонить в полицию, — начал Острандер. — Но потом решили подождать до утра, поехать к тому месту, где… случилась эта история, и осмотреться немного.

— Зачем?

— Ну, было… было поздно, около двух часов ночи, и мы решили, что можно подождать. Роберт Трентон был в заблуждении…

— Что за заблуждение?

— Он думал, что… кажется, автомобиль, который… не надо было бы мне говорить.

— Я вас всего лишь спросил, откуда вы знаете, что это — тот самый пистолет?

— Потому что мы записали его номер, а потом заперли в ящике письменного стола, как предложил один из нас..

— Кто предложил? Вам известно?

— Кажется, Линда Мэй Кэрролл.

— Кто взял ключ от ящика письменного стола?

— А что… я думаю…

— Он был у вас?

— Да.

— Вы уверены?

— Да.

— Вопросов больше нет, — сказал Ирвин и, повернувшись к Трентону, прошептал: — Я боюсь допрашивать его дальше, он может нам все испортить.

— Одну минуту, — раздался голос окружного прокурора, когда Острандер уже поднялся со свидетельского места. — У меня есть несколько вопросов, имеющих прямое касательство к делу. Вы что-то начали говорить об автомобиле, который стал предметом вашего спора.

Что это за автомобиль?

— Протестую! Вопрос некомпетентный, несущественный и не относящийся к делу, — возразил Ирвин.

— Но, — вежливо продолжил окружной прокурор, — при перекрестном допросе вы скрыли сей факт. Начав обсуждать тему разговора, я намерен прояснить все до конца.

— Протест отклоняется, — решил судья. — Отвечайте на вопрос.

— Роберт Трентон решил, что автомобиль, который ему одолжила мисс Кэрролл, был использован… с нарушением закона, — смущенно пояснил Острандер.

— Вы имеете в виду контрабанду наркотиков?

— Да.

— Почему вы не сказали об этом сразу?

— Я… я не хотел бы говорить на эту тему.

— Мы расследуем убийство, — строго напомнил судья. — Ваши личные чувства лучше оставить при себе, сэр. Вы свидетель. Вам это понятно?

— Да, ваша честь, — сказал Острандер.

— Продолжайте, — велел судья.

— О чем шел разговор?

— Когда мы прибыли в порт назначения, мисс Линда Кэрролл обратилась к Роберту Трентону с просьбой перегнать ее автомобиль. Ее встречали друзья, и она попросила его забрать автомобиль к себе домой, с тем чтобы она позднее заехала за ним. Трентон рассказал, что в дороге у него лопнула шина и, меняя колесо, он случайно обнаружил выступ в днище автомобиля. Он взял стамеску, отковырнул металлический контейнер, приваренный к днищу… а там оказался героин.

— В самом деле? — с сарказмом спросил окружной прокурор. — А в разговоре с вами мистер Трентон не упомянул, что он сделал с героином?

— Он закопал его.

— И обвинил мисс Кэрролл в сговоре с контрабандистами?

— Нет, но он… он сказал, что пытался получить объяснение…

— И вы со спокойной совестью скрыли информацию от полиции, не так ли?

— Меня об этом не спрашивали.

— Понятно, — с нажимом произнес прокурор и добавил: — А вам известно, где сейчас находится мисс Линда Кэрролл?

— Нет, сэр, неизвестно.

— Хорошо, у меня все, — сказал окружной прокурор.

Защита начала тихо совещаться.

— У защиты есть еще вопросы для перекрестного допроса?

— Нет, ваша честь, — поспешно ответил Ирвин.

— Вызывается Линда Мэй Кэрролл, — провозгласил окружной прокурор.

Линда Мэй Кэрролл принесла присягу, села на стул и повернулась к прокурору, сжав губы.

— Вы слышали показания мистера Мертона Острандера?

— Да.

— В них все верно?

— Да, полагаю, все.

— В котором часу происходил разговор с мистером Трентоном?

— Около двух часов ночи.

— И мистер Трентон показал вам пистолет?

— Да, он достал его.

— И что вы с ним сделали?

— Я велела Мертону Острандеру спрятать его. Мне не нравится, когда в доме размахивают оружием. Я спросила, заряжен ли он. Он вынул обойму и показал мне, что пистолет заряжен. Кажется, в обойме недоставало двух патронов. Я сказала, чтобы он вставил обойму обратно и спрятал пистолет.

— Что было потом?

— Я вспомнила, что ящик моего письменного стола запирается, и решила, что нужно спрятать пистолет туда.

Я предложила Мертону Острандеру взять ключ себе.

— В разговоре не упоминалось о причастности вашей племянницы к контрабанде героина?

— Конечно нет.

— Вы слышали свидетельские показания мистера Острандера, не так ли?

— Да, — с достоинством ответила Линда Мэй Кэрролл, — но это совсем другое дело. Роберт Трентон просто рассказал, что именно он обнаружил в автомобиле. И это не имеет никакого отношения к моей племяннице.

— Ваши показания совпадают с показаниями мистера Острандера. Вам есть что добавить?

— Полагаю, нечего. А вам не пришло в голову поразмышлять над тем, мог ли Роберт Трентон прицелиться в того человека и попасть в него? Он просто стрелял в том направлении, стрелял, чтобы напугать его. Возможно, он не такой уж и меткий стрелок, чтобы всадить в человека две пули почти рядом, да еще ночью, в темноте. Это абсурд!

— Мы не спрашиваем вашего мнения, мэм, — отрезал судья.

— Вам известно, где находится ваша племянница Линда Кэрролл? — спросил окружной прокурор.

— Неизвестно! — резко бросила Линда Мэй. — Зато мне известно, что ее так замучили полицейские и репортеры, что она была на грани нервного срыва, и ей пришлось уехать, чтобы ее не беспокоили. Я не знаю, где она, а если бы и знала, все равно вам бы не сказала. Она сама появится, когда настанет время. Не волнуйтесь!

— Сейчас как раз самое время, — заметил окружной прокурор.

— Думайте что хотите, но за меня решать нечего! Я сама знаю, когда настанет это время, и она тоже.

— Вам известно, что мы приложили немало усилий, чтобы найти ее?

— Нет.

— Так вот, примите к сведению.

Линда Мэй окинула прокурора хитрым взглядом:

— Если это служит доказательством, принесите присягу и поменяйтесь со мной местами.

Ее шутка вызвала смех в зале.

— Вы знаете, что полиция обыскала ваш дом в поисках вашей племянницы? — почти выкрикнул прокурор.

— Конечно знаю. Они выломали дверной замок, вытоптали мои цветы и забросали газон окурками сигар.

— Полицейские есть полицейские! — парировал окружной прокурор. — Не лучше и не хуже других. Они выполняли свой долг и по моему указанию искали вашу племянницу, но не нашли.

— Нужны полицейские выше среднего уровня, чтобы найти человека там, где его нет, — сдержанно кивнула Линда Мэй.

В зале суда снова раздался смех. Судье пришлось призвать всех в порядку.

— Перекрестный допрос, — объявил окружной прокурор, скривив губы в насмешливой улыбке.

— Мисс Кэрролл, — обратился к свидетельнице Стонтон Ирвин, — что произошло после того, как пистолет, представленный здесь в качестве улики номером 3, был заперт в ящике вашего письменного стола?

— Мы еще кое-что обсудили и отправились спать.

— Вы говорили об автомобиле… то есть о другом автомобиле, а не о том, который ваша племянница одолжила Роберту Трентону?

— Верно. У мистера Трентона был автомобиль, которым он воспользовался при побеге. Мы перегнали его на стоянку, рассчитывая, что там его обнаружит полиция.

— Почему вы сами не уведомили полицию?

— В тот момент я не считала это необходимым.

— Ладно, — продолжал Ирвин, — у кого был ключ от ящика письменного стола?

— По-моему, мистер Острандер забрал ключ и спрятал его, а может, просто положил в карман. Он говорил, что пистолет должен быть в сохранности, чтобы отнести его в полицию… то есть чтобы он не исчез. Конечно, тогда никто, абсолютно никто из нас понятия не имел, что убит человек. Мы думали, что это пистолет каких-то контрабандистов.

— У меня все.

Окружной прокурор намеревался вызвать на свидетельское место Сэма Джойнера, но передумал и сказал:

— Полагаю, сейчас это необязательно. — И обратился к судье: — Ваша честь, на мой взгляд, доказательств в пользу противного не выявлено, в связи с этим подследственный признается причастным к преступлению.

Жертва была убита двумя пулями из автоматического оружия, которое имел при себе обвиняемый. Он признал, что стрелял из него, и стрелял в сторону жертвы.

Степень вины, а также было ли это непреднамеренным убийством, убийством первой или второй степени, предстоит выяснить на судебном заседании. В настоящий момент, мне кажется, вашей чести остается лишь признать обвиняемого причастным к убийству первой степени и передать дело в суд высшей инстанции.

Судья кивнул.

— Тогда, — сказал окружной прокурор, — у обвинения нет больше вопросов.

— На мой взгляд, имеются все основания признать причастность обвиняемого к преступлению, — начал судья. — Я…

— Вызовите нашего свидетеля. Быстрее, — прошептал Роб своему адвокату.

Ирвин покачал головой.

— Одну минуту, ваша честь! — с отчаянием выкрикнул Роб, сам удивившись своей дерзости. — Мне нужно несколько минут, чтобы переговорить со своим адвокатом.

Судья нахмурился и замолчал.

— Судья уже принял решение, — сердито зашептал Ирвин. — Ему ничего не оставалось. Сидите тихо. Я все улажу.

— Вы не вызовете доктора Диксона?

— Конечно нет. Мы не можем позволить себе тратить бесценные заряды, стреляя по бесполезной мишени. Судья уже принял решение.

Судья постучал молоточком:

— Суд пришел к единому мнению признать обвиняемого причастным к…

— Одну минуту! — перебил его Роб Трентон. — Я хотел бы, чтобы вызвали еще одного свидетеля.

Стонтон Ирвин яростно зашипел ему в ухо:

— Не делайте этого, идиот! Они все равно признают вашу причастность, а вы свяжете себя по рукам и ногам. Ваш свидетель принесет присягу, прокурор замучает его перекрестным допросом, а когда дело будет слушаться в суде, у прокурора уже будет вся информация, чтобы сбить его с толку…

— И все же, — настаивал Трентон, — я хочу, чтобы он дал показания.

— Кто ваш свидетель? — раздраженно спросил судья.

— Доктор Герберт Диксон, — ответил Трентон.

Окружной прокурор улыбнулся:

— У меня нет возражений, ваша честь, никаких возражений. Пусть защита вызывает его.

— Хорошо, — согласился судья, — если вы хотите вызвать свидетеля, это ваше право. Если доктор Диксон находится в зале суда, прошу его выйти на место свидетеля и принести присягу.

Доктор Диксон вышел вперед и поклялся на Библии.

С явным нежеланием Стонтон Ирвин представил его как медэксперта-криминалиста и вынул лист с перечнем вопросов, который ему вручил Трентон.

— Доктор, у вас была возможность осмотреть тело Харви Ричмонда?

— Да.

— Когда?

— Днем двадцать первого числа.

— Вы составили заключение о смерти?

— Я составил заключение, сделав все, что в моих силах. У меня не было возможности провести полное обследование.

— Почему?

— Предварительное заключение о смерти было сделано другим медэкспертом. Тело было препарировано для изъятия пуль. Однако вскрытие черепа не производилось, а также не обследовались и прочие части обгоревшего тела.

— Вы определили причину смерти? — равнодушно спросил Ирвин.

— Да.

— И какова же она?

— Смерть наступила от ожогов, — спокойно произнес доктор Диксон.

— От ожогов? — удивленно переспросил Ирвин.

— Совершенно верно.

— А как же пули? — выпалил изумленно Ирвин.

— У меня не было возможности увидеть расположение пуль в теле, но все же я уверен, что причиной смерти явились не выстрелы, а ожоги.

Стонтон Ирвин перевернул лист с вопросами. Обратная сторона была чиста. Вопросов больше не было.

Ирвин придвинул свой стул поближе к столу.

— Это все, — прошептал Трентон.

— Но мы же только начали, — возразил Ирвин.

— Тогда остановитесь, — сказал ему Роб.

— Но почему? У нас появился отличный шанс.

— Не знаю почему. Доктор Диксон так решил.

— Окружной прокурор разорвет его на куски при перекрестном допросе, — прошептал Ирвин.

— Тише, тише, джентльмены! — вмешался судья. — Заседание продолжается.

— У нас все, ваша честь.

Судья взглянул на окружного прокурора.

Нортон Беркли с едва заметной ухмылкой встал и произнес:

— Итак, доктор, вы приняли решение свидетельствовать, что Харви Ричмонд погиб в результате пожара, так?

— Верно.

— И вы не видели фатальных пуль?

Полагаю, уточнил доктор Диксон, что под «фатальными пулями» вы имеете в виду улики номер 1 и 2?

— Именно.

— Нет, сэр, я не видел расположения этих пуль в теле.

— И не видели рентгеновских снимков?

— Нет, сэр, не видел.

— Тогда давайте посмотрим сейчас, — предложил прокурор. — Я представлю вам улики номер 4 и 5. Вы понимаете, что это? То есть вы сумеете в них разобраться, доктор? Вы сможете определить анатомическую структуру по этим снимкам?

— Я вполне справлюсь. Благодарю вас.

— Вы видите здесь расположение пуль?

— Вижу.

Возможно ли, на ваш взгляд, чтобы эти пули угодили в тело живого человека, явившись причиной смерти?

— Возможно.

— Почти мгновенной смерти?

— Совершенно верно.

И все же вы утверждаете, основываясь на результатах вскрытия, что смерть наступила вследствие пожара?

— Я в этом уверен, — медленно произнес доктор Диксон. — С вашего позволения, я поясню свою точку зрения. К вышеупомянутому я добавлю, что Харви Ричмонд был втянут в драку и избит незадолго до смерти.

Ему был нанесен удар по голове, очевидно, череп получил повреждения, и потерпевший потерял сознание.

Пока он лежал без сознания, на яхте вспыхнул пожар.

Харви Ричмонд был еще жив, хотя и не приходил в сознание, достаточно долго после возникновения пожара, чтобы огонь вызвал смерть от ожогов.

— Вы хотите сказать, что все это узнали, вскрыв обгорелые останки тела? — саркастически спросил Беркли. — Вы что, пользовались магическим кристаллом?

— Я основываюсь лишь на анатомических данных, полученных мною при вскрытии тела.

— В таком случае расскажите нам поподробнее, как это вам удалось.

— Начну с того, — заговорил доктор, — что я знал Харви Ричмонда при жизни. Мне известно, что он был крепкого телосложения и несколько полноват. Еще не всеми признано, что все люди имеют слой подкожного жира, величина которого варьируется в каждом отдельном случае. В случае с Харви Ричмондом имел место весьма заметный слой подкожного жира.

— И какое это имеет отношение к делу? — спросил Беркли.

— Самое прямое. Если человеку наносят сильный удар, некоторые клетки подкожного жира отделяются от общего слоя жира и попадают в кровяной поток в виде шаровидных частиц. Попав в кровь, эти жировые частицы оказываются в легких, куда их приносит кровяной поток. Однако в легких кровяные сосуды столь малы, что жировые шарики блокируют капилляры. Изучив под микроскопом легочную ткань, я обнаружил там шаровидные частицы жира.

— Доктор, мне это кажется невероятным, — изрек Брекли.

— Тем не менее это факт.

— И вы обнаружили жировые частицы в капиллярах легких?

— Да.

— Доктор, вы можете предоставить нам компетентного специалиста, который подтвердит вашу точку зрения?

— Безусловно, — ответил доктор Диксон. — Это признают лучшие патологоанатомы. Впрочем, если вам угодно подтверждение, вы его получите. — Он открыл свой кейс, вынул оттуда книгу и объявил: — Эта книга называется «Расследование убийств». Автор — доктор ЛеМойн Снайдер. Вот что пишет доктор Снайдер на странице 170: «Каждый человек имеет определенное количество жира, располагающегося под кожей, в брюшной полости и в области костного мозга. Если человеку нанесен сильный удар, некоторое количество жира отделится от основного слоя и попадет в кровь, которая перенесет его к сердцу. Оттуда кровяной поток несет жировые частицы к легким, но там кровь проходит по столь мелким капиллярам, что жировые частицы застревают в них. При исследовании легочной ткани под микроскопом эти частицы ясно выделяются темными пятнами. Кожа и слой подкожного жира могут быть абсолютно разрушены огнем, но если в легких обнаружены шарообразные частицы, это позволяет сделать два вывода: во-первых, жертве был нанесен сильный удар по какой-либо части тела; во-вторых, жертва была жива, когда удар был нанесен».

Окружной прокурор попытался отмахнуться от свидетельских показаний.

— Понятно, — сказал он, улыбаясь. — Лишь по тому, что вы обнаружили несколько жировых клеток в легких, вы пришли к заключению, что жертва была избита перед смертью?

— Совершенно верно.

— И именно поэтому смертоносность пуль не имела значения?

— На мое мнение повлияли и другие факторы, — спокойно ответил прокурору доктор Диксон. — Например, если тело обгорело, существуют способы определения, была ли жертва жива или мертва во время пожара. Если человек жив, он дышит. А если дышит, то вдыхает микроскопические частицы копоти, и их можно обнаружить при обследовании дыхательных путей. Я провел такое обследование и обнаружил множество подобных частиц копоти в дыхательных путях жертвы. Поэтому я точно знаю, что он был жив и дышал в тот момент, когда яхту охватил пожар.

— Однако вы не знаете, был ли он в сознании или нет?

— Я абсолютно убежден, что он был без сознания.

— Он потерял сознание, поскольку умирал от пулевых ранений, которые, вероятно, по какой-то причине убили его не сразу, — заявил окружной прокурор с таким видом, словно окончательно опроверг показания доктора.

— Прошу меня извинить, — возразил доктор Диксон, — но мне удалось установить, что до того, как начался пожар, жертве был нанесен сильный удар по голове. Несомненно, потерпевший был без сознания, когда начался пожар.

— Снова ваши методы медицинского ясновидения, полагаю я, — ехидно заметил Беркли, стараясь своим сарказмом свести на нет сильное впечатление, которое слова доктора произвели на публику.

— Ясновидение здесь ни при чем. Дело в научном обосновании. Когда…

— Ну, как мне кажется, нам не интересен весь этот, с позволения сказать, научный бред, — перебил прокурор. — У нас имеется компетентное и окончательное заключение специалистов, что человек был застрелен, убит пулями из определенного оружия и что пули стали причиной мгновенной смерти. Полагаю, вряд ли стоит занимать время суда дальнейшими теоретическими дискуссиями.

— Прошу извинить, но вы задали вопрос, откуда мне известно, что жертва получила сильный удар по голове и потеряла сознание прежде, чем начался пожар? Я хотел бы ответить.

— Меня не интересует ваш ответ. У меня все.

Но тут вмешался судья:

— Кажется, доктор пытается что-то нам доказать, и мы обязаны выслушать его доводы.

— Я снимаю свой вопрос, — заявил прокурор. — Мне понятно желание доктора Диксона продемонстрировать нам свои познания в области медицины, и, хотя я готов признать, что он специалист высочайшей квалификации, я не вижу причин, по которым мы должны отойти от обстоятельств дела, чтобы предоставить доктору возможность блеснуть эрудицией, перед которой я готов склонить голову.

— Полагаю, — холодно заметил доктор Диксон, — вы совершенно неправильно истолковали причины, по которым я решил дать свидетельские показания.

— В любом случае у меня больше нет вопросов, — отозвался прокурор. — Перекрестный допрос окончен.

Судья посмотрел в сторону защиты:

— Ваши вопросы?

Стонтон Ирвин покачал головой, но, прежде чем он произнес: «Защита вопросов не имеет», вопрос задал Роб Трентон:

— А как вы узнали, что жертва получила удар по голове до того, как начался пожар?

— Одну минуту, — вмешался Брекли. — Я протестую, ваша честь. Интересы обвиняемого представляют юристы, и он вполне может положиться на опыт своего адвоката. Он не должен сам выступать с комментариями, замечаниями или вопросами. Адвокат дал нам понять, что вопросов больше нет.

— Думаю, адвокату следует задать вопрос обвиняемого, — решил судья.

— Спросите его, — сказал Трентон, повернувшись к адвокату.

— Я протестую, — настаивал Беркли. — Адвокат уже решил, что вопросов со стороны защиты не последует.

— Ваша честь, — обратился к судье Трентон, — мне кажется, у меня есть кое-какие права. Я…

— Минуту, — прервал его судья. — Адвокат, возможно, и покачал головой, но это ничего не значит с точки зрения ведения протокола. Стороны обвинения и защиты обязаны ясно высказывать свое мнение, чтобы стенографист имел возможность зафиксировать ход заседания. Итак, мистер Ирвин, у вас есть вопросы к свидетелю?

Ирвин молчал.

— Спросите его, — настаивал Трентон.

— Мне кажется, мы только что… — начал шепотом адвокат.

— Задайте ему мой вопрос, — твердо оборвал его Роб.

— Ну хорошо, — с явной неохотой произнес Ирвин. — Откуда вам известно, что потерпевший получил удар по голове и потерял сознание до того, как начался пожар, доктор?

— Вскрыв череп, я обнаружил сгусток крови, который явился следствием удара по голове, — пояснил доктор Диксон. — Сильный удар повредил череп.

— У меня все, — сказал Ирвин. — Защита вопросов не имеет.

Доктор Бомон что-то возбужденно прошептал на ухо окружному прокурору, и тот с торжествующей улыбкой изрек:

— Доктор, у меня есть вопрос. Вы показали, что обнаружили кровь в черепе при вскрытии.

— Да.

— И вы полагаете, что это результат удара по голове?

— Полагаю.

— А вам, случайно, не известно, доктор, что при пожаре череп может лопнуть от высокой температуры, и малоопытный патологоанатом — я ни на кого не намекаю, я лишь констатирую научный факт — может принять повреждение за пролом черепа от удара по голове еще до наступления смерти?

— Мне это известно, — спокойно подтвердил доктор Диксон. — Я сделал анализ крови, обнаруженной в мозге, на предмет наличия окиси углерода и не нашел ее. Мне удалось взять немного крови из печени, и, исследовав ее, я обнаружил высокое содержание окиси углерода. Следовательно, неопровержим тот факт, что сгусток крови в мозге появился до возникновения пожара, поскольку кровь прекратила циркулировать по телу потерпевшего, когда яхта горела. Значит, кровь, которая прошла через сердце и дыхательные пути, была поражена угарным газом. Получается, что сильный удар, следствием которого явилось возникновение столь крупного сгустка крови, был нанесен до начала пожара. Таким образом, я пришел к заключению, что жертва была без сознания, когда вспыхнул огонь, и прожила достаточно долго, чтобы вдохнуть значительное количество копоти, а кровь, продолжавшая циркулировать, получила высокий процент окиси углерода, чего было вполне достаточно для потери сознания и, возможно, смерти еще до того, как тело охватил огонь.

Мне также известно, что перед смертью жертву сильно избили. И я делаю заключение, что пули, обнаруженные в теле в тех местах, где они должны были причинить мгновенную смерть, были намеренно выпущены в уже мертвого человека.

— Не может быть, доктор! — изумленно воскликнул окружной прокурор. — Ваши показания не совпадают ни с одним из свидетельств. Из пистолета выстрелили дважды — до начала пожара. А позднее местонахождение пистолета было постоянно известно свидетелям, не так ли?

— Откуда вам знать, что постоянно?

— Он был заперт в ящике письменного стола.

— А у кого был ключ?

Это абсурд, ваша честь! — возмутился прокурор. — Подобное подразумевает странное, нелогичное стечение обстоятельств, которые никто не может подтвердить.

Мертон Острандер вскочил со своего кресла в первом ряду.

— Ваша честь, ключ был у меня! Он был у меня всю ночь! Я отрицаю выпады, сделанные в мой адрес, и требую защитить меня от этого впредь.

— Минуту. — Судья постучал молоточком по столу. — Вы уже дали показания, и, если суд сочтет необходимым выслушать вас еще раз, вас вызовут и вы будете свидетельствовать под присягой. Попрошу никаких замечаний из зала!

Судья вытер рукой лоб, задумчиво почесал затылок.

— Ваша честь, — вмешался Стонтон Ирвин. — Кажется, мы забываем одно чрезвычайно важное обстоятельство. В доме присутствовала молодая женщина — Линда Кэрролл, племянница Линды Мэй Кэрролл. Эта молодая женщина ездила в Европу. Именно в ее автомобиле был скрыт контрабандный груз героина. Эта молодая женщина была в доме тети, когда мой подзащитный явился туда с пистолетом, и эта молодая женщина теперь таинственным образом исчезла. Я пытался найти ее, чтобы лично вручить повестку в суд, но не нашел. Мне кажется, что мой клиент…

— Не смейте впутывать мою племянницу! — закричала Линда Мэй, вскочив с места. — Она приличная девушка! Она появится, когда придет время. Она не хочет, чтобы ее имя втаптывали в грязь. Она была на грани нервного срыва. Она…

Судья яростно колотил молоточком по столу:

— Повторяю: я прошу не выступать из зала с комментариями!

— Я не выступаю ни с какими комментариями, — возразила Линда Мэй. — Я просто не хочу, чтобы суд выглядел идиотским.

Несмотря на напряженную атмосферу, все забыли, как полагается вести себя в зале суда, и раздался оглушительный хохот.

Судья еще раз стукнул по столу молоточком. Но вдруг улыбнулся, едва сдерживаясь от смеха. Впрочем, он тут же справился со всеобщим весельем:

— Достаточно. Садитесь, мисс Кэролл! Суд должным образом рассмотрит эту проблему.

— Ваша честь, — сказал Стонтон Ирвин, — замечание Мертона Острандера кажется мне вполне уместным. Хотя я и представляю интересы подзащитного, я знаю Мертона Острандера много лет и могу поручиться за…

— Для чего вы здесь находитесь? — сурово спросил судья.

— Но, ваша честь, я пытаюсь сделать так, чтобы свершилось правосудие.

— Вам положено защищать интересы вашего подзащитного — и только, — отрезал судья.

— Согласен, ваша честь. Но я не могу не заявить, что, хорошо зная Мертона Острандера, я готов присягнуть, чтобы доказать его непричастность…

— Вам не надо доказывать ничью непричастность, — возразил судья. — Вам полагается защищать интересы вашего клиента, и, если есть доказательства, снимающие с него подозрения, вы обязаны представить эти доказательства на рассмотрение суда.

— Даже если это может показаться абсурдным? Мне бы хотелось поднять вопрос, который уже возникал. В доме был еще один человек и…

Роберт Трентон вдруг оттолкнулся от стола и встал:

— Ваша честь, у меня есть право задавать вопросы? — спросил он.

— Нет. Пока ваши интересы представляет адвокат.

— Имею ли я право отказаться от услуг адвоката?

— Имеете, если пожелаете.

— Вы уволены, — сказал Трентон, обернувшись к Ирвину.

— Я протестую! — воскликнул адвокат. — Я всеми силами старался защитить ваши интересы, чтобы…

— Незачем говорить о том, что было. Теперь я хочу защищать себя сам, и для этого мне необходимо отказаться от ваших услуг. Что я и делаю. Вам понятно?

— Понятно. Однако подобный ваш поступок, тем более в зале суда, наносит публичное оскорбление мне как профессиональному юристу и может скверно сказаться на моей репутации…

— Вопрос исчерпан, — перебил его судья. — В ваших услугах больше не нуждаются. Молодой человек, вы хотели что-то сказать? Говорите!

— Я хотел бы задать доктору Диксону несколько вопросов, — заявил Трентон.

— Задавайте. У суда тоже есть несколько вопросов, на которые неплохо бы получить ответ. Судебное заседание пошло сегодня немного не по правилам, но мы все же попытаемся добраться до истины.

— У вас есть доказательства, проливающие свет на происшедшее? — спросил Роб доктора Диксона.

— Да, даже несколько. — Доктор Диксон говорил ровным, спокойным голосом, аккуратно поясняя каждый вывод. — Прежде всего вызывает удивление тот факт, что пули, запротоколированные как улики номер 1 и номер 2, не прошли навылет. Они остались в жизнеобеспечивающих органах тела. Если внимательно рассмотреть пули, можно обнаружить микроскопические царапины, идентифицирующие эти пули, но царапины нанесены не нарезом ствола пистолета — улики номер 3.

Вполне вероятно, что следы оставлены плоскогубцами — пули были извлечены из гильз, чтобы ослабить пороховой заряд, а затем этими ослабленными патронами выстрелили в мертвого. Напомню, что выстрел был произведен вскоре после полуночи, а власти провели осмотр яхты лишь днем. Сегодня утром я обнаружил пулю в одной из деревянных свай на пристани, где была пришвартована яхта. Это свежая пуля, ее выпустили из пистолета, который у нас значится как улика номер 3.

Я лично обследовал эту пулю под микроскопом, сравнивая ее с пулей-образцом. В результате я установил, что ею выстрелили, и совсем недавно, из того же оружия. Суду также следует принять к сведению, что потерпевший скончался после начала пожара, и смерть наступила вне территориальных пределов данного штата, поскольку яхту, как показали свидетели, — и я сам это тщательно проверил — снесло течением к середине реки, а позднее прибило к отмели, которая находится за пределами данного штата.

— Разве нет положения об общей юрисдикции в случаях, когда преступление совершено вблизи границы штата? — спросил судья.

— Я медэксперт, а не юрист, — ответил доктор Диксон.

— Существует несколько положений, — вмешался окружной прокурор. — Не знаю, подходят ли они в данном случае. Одно из них следующее: если человек, намеревающийся совершить преступление, предпринимает в данном штате определенные действия, которые ведут к нарушению закона в другом штате, результат тот же, как если бы преступление было совершено на территории штата. Также есть положение, по которому нападение, предпринятое вне штата, но завершившееся в пределах границы штата, несмотря на то что подозреваемый был в другом штате во время преступления, признается властями данного штата, а человек считается причастным к преступлению.

— Ваша честь, — заговорил Роб Трентон, — я не врач и не юрист, но мне кажется, что все сказанное окружным прокурором не имеет отношения к этому делу.

Если Харви Ричмонд был убит из пистолета до начала пожара, убийство могло совершиться в данном штате.

Но если он погиб от огня, то, несмотря на факт, что он получил сильный удар по голове, остается неясным, где он погиб?

— И не был ли пожар результатом поджога? — добавил прокурор.

Судья сжал губы, непроизвольно почесал затылок и обратился к окружному прокурору:

— Господин окружной прокурор, насколько я понимаю, в данном случае суд может либо признать подследственного причастным к делу об убийстве и далее освободить его до суда под залог, либо закрыть дело за отсутствием состава преступления. Если дело будет закрыто, власти всегда смогут беспрепятственно арестовать этого человека вновь, обнаружив улики, доказывающие его виновность.

— Возражаю, — как-то неуверенно сказал прокурор. — Препятствий у властей, конечно, не будет. Но как же общественное мнение, ваша честь? Подозреваемых в убийстве запрещено отпускать под залог.

Примите во внимание, — продолжал судья, — что если суд признает подследственного причастным к совершению преступления, а затем вы обнаружите улики, указывающие на другого человека, как тогда быть с общественным мнением? На вашем месте я бы пока приостановил дело и провел дополнительное расследование.

— Конечно, ваша честь, — согласился окружной прокурор. — Хотя доктор Бомон подтверждает заключение о причине смерти.

— Разумеется, — сказал судья. — Я ничего не имею против доктора Бомона. Он провел осмотр тела, определил причину смерти и прекратил обследование, потому что нашел то, что искал, или думал, что нашел. Однако если бы он его продолжил, очевидно, обнаружил бы то же самое, что удалось обнаружить доктору Диксону, и тогда он сделал бы аналогичные выводы.

Суд хотел бы обратить внимание всех заинтересованных лиц, что, если бы доктор Диксон не прояснил картину преступления, не провел дополнительного расследования и не обнаружил бы, на мой взгляд, неопровержимых улик, подследственный был бы, безусловно, осужден за убийство первой степени и, вероятно, казнен.

Тот факт, что доктор Диксон произвел аутопсию, должен послужить уроком для всех нас. Итак, суд принимает решение признать подследственного непричастным к преступлению. Полагаю, необходимо проследить, чтобы дальнейшее расследование было проведено добросовестно и беспристрастно. Подследственный освобождается из-под стражи в зале суда, слушание дела откладывается.

Судья стукнул молоточком по столу, заглушив слабые протесты окружного прокурора.

Загрузка...