- Отвечайте на вопрос,- обратился Мейсон к Пивису.

- Да, являюсь.

- Вот уже некоторое время вы пытаетесь приобрести пакет акций корпорации "Фолкнер Флауэр Шопс", не правда ли?

- Да.

- Вы знали, что часть акций записана на имя Карлотты Лоули?

- Давайте сэкономим время, мистер Мейсон. Я деловой человек. Я увидел возможность получить контрольный пакет акций "Фолкнер Флауэр Шопс". Отдавая себе отчет в том, что не смогу приобрести эти акции лично, я вступил в контакт с Харви Джей Линком и сказал ему, что готов заплатить определенную сумму за этот сертификат, если ему удастся заполучить его.

- Мистер Линк был игроком?

- Я не знаю, к тому же мне это безразлично. Я предложил ему купить у него эти акции. Он Сообщил, что сертификат у него.

- Ага.- В голосе Мейсона зазвучал живой интерес.- Прошу вас, мистер секретарь, зачитайте этот ответ еще раз.

Секретарь суда повторил последний ответ Пивиса.

- То есть,- поспешил исправиться Пивис,- я попросил Л инка достать его для меня.

- Так, давайте разберемся в этом окончательно. Вы сказали ему, что заплатите определенную сумму за сертификат, или предложили ему достать его для вас?

- Протестую, ваша честь,- выбросил руку Лейбли.- Вопрос несуществен и не имеет отношения к делу. Он аргументативен и касается ненужных тонкостей.

Мейсон улыбнулся:

- Вопрос затрагивает саму суть предъявленного иска, ваша честь. Если мистер Пивис нанял мистера Линка, чтобы тот в качестве его агента приобрел для него данный сертификат, то в тот момент, когда документ оказался во владении Линка, право на него действительно переходило к мистеру Пивису.

Пивис ядовито кивнул.

- Если же, напротив,- продолжал Мейсон,- мистер Пивис просто выразил Л инку готовность заплатить определенную сумму за сертификат, а Линк сумел его приобрести, но сертификат был изъят у него до того, как предоставилась возможность продать его мистеру Пивису, то мистер Пивис не имеет на него никаких прав. Он рассчитывал купить акции. Но никаких закрепленных прав на них не имел.

- Вполне очевидно, что закон именно так трактует данную ситуацию,определил судья Гросбек.

- Я с удовольствием отвечу на этот вопрос,- произнес Пивис.- Я нанял мистера Линка в качестве агента для приобретения этих акций.

- Вы передавали ему какие-нибудь деньги?

- М-м, нет. Но он знал, что деньги поступят сразу же, как только у него будет основание их затребовать.

- Вы имеете в виду, как только он получит сертификат?

- Э-э...- Пивис взглянул на своего адвоката, потом торопливо отвел глаза.

- Вы можете ответить на этот вопрос?- настаивал Мейсон.

- Нет, сертификат не имел никакого отношения к выплате денег. Я нанял его для приобретения акций. Он был моим агентом.

- Каким образом вы вышли на мистера Линка?

- Протестую,- тут же выпал-ил Лейбли.- Это несущественно и не имеет отношения к делу. Нет никакой разницы, как истец вышел на контакт с мистером Линком. Главное заключается в том, что контакт был установлен.

- Конечно,- сказал судья Гросбек,- этот человек является заинтересованной стороной, свидетелем, предубежденным против вызвавшей его стороны и...

- Если суд не будет возражать,- вмешался Мейсон,- я готов оставить этот вопрос открытым. Мне бы не хотелось попусту отнимать у суда время. Я разрешу мистеру Пивису покинуть свидетельское кресло и вызову другого свидетеля. Если последующие показания сделают необходимым возобновление разговора с мистером Пивисом по данному вопросу, я полагаю, суд к тому времени сможет оценить важность тех фактов, установления которых я добиваюсь.

- Не вижу, какое отношение они в принципе могут иметь к данному делу,продолжал настаивать Лейбли.

- Вопрос остается открытым, как предложил мистер Мейсон,- принял решение судья Гросбек.

- Вы можете вернуться на место, мистер Пивис. Мистер Колл, будьте добры, займите свидетельское кресло.

Синдлер Колл принес свидетельскую присягу с явной неохотой. Он уселся в кресло, чувствуя себя неуютно.

- Как долго вы знакомы с мистером Пивисом?- спросил Мейсон, едва свидетель сообщил секретарю свое имя и домашний адрес.

- Почти десять лет.

- Чем вы занимаетесь?

- Заколачиваю деньги.

- Поясните, что это означает.

- Ну, я спекулирую. Как только предоставляется возможность заработать, я стараюсь ее не упустить.

- И Пивис обратился к вам по вопросу приобретения этого сертификата?

- Да.

- Вы поговорили с Пивисом о его намерениях и затем передали содержание беседы мистеру Линку, не так ли?

- Правильно.

- Другими словами, вы действовали в качестве посредника?

- Да, сэр.

- Так, и насколько вам известно, мистер Пивис никогда не встречался с мистером Линком?

- М-м... нет, почему, сэр? Я думаю, встречался.

- О, значит, встречался?

- Да, сэр.

- Когда?

- Э-э... это было вечером десятого числа.

- В тот самый вечер, когда был убит Линк?

- М-м, он был убит раньше... хотя нет, верно. Кажется, он был убит десятого числа, около полуночи.

- Откуда вы знаете, во сколько?

- О, прочитал в газетах, как и все.

- Когда вы видели мистера Линка в последний раз?

- Десятого днем.

- В какое время?

- Около трех часов.

- Что он сказал вам?

- Он сказал, что хочет говорить с Пивисом.

- И что вы предприняли?

- Привез Пивиса.

- Вы присутствовали при разговоре?

- Да.

- О чем шла речь?

Колл неуютно пошевелился в кресле.

- Ну, Линк сказал, что мог достать или уже достал сертификат и чтобы Пивис был там с деньгами.

- Что означает "был там"?

- О, я не это хотел сказать. Просто Харви хотел, чтобы Пивис приготовил деньги.

- Другими словами, без денег Линк не собирался передавать сертификат Пивису.

- Я не знаю. Я...

- В любом случае все это квалифицируется как показания с чужих слов,заметил Лейбли.

Мейсон покачал головой:

- Отнюдь, мистер Лейбли. Вопросы требуют мнения самого свидетеля. Я снимаю последний вопрос.

Судья Гросбек улыбнулся.

- Итак,- задумчиво повторил Мейсон,- Линк сказал Пивису, чтобы тот был там с деньгами?

- Правильно.

Лейбли легонько кашлянул.

- Я не уверен, что свидетель правильно понял последний вопрос.

- Мы попросим зачитать его,- ответил Мейсон. Секретарь зачитал вопрос и ответ, и Колл возбужденно заговорил:

- Нет, нет, это неверно. Я совсем не то хотел сказать. Я не говорил, что Линк сказал ему "быть там с деньгами". Эти слова были подсказаны мне адвокатом.

Мейсон улыбнулся:

- В любом случае, мистер Колл, Линк хотел, чтобы Пи-вис приехал к нему с деньгами, будь то вознаграждение за оказанные услуги или покупная цена сертификата.

- Я... ну... я не знаю, что он хотел. Я не помню дословно, что он говорил.

- У меня все,- произнес Мейсон.

- Лиловый Каньон, мистер Колл?- спросил Лейбли. Колл подпрыгнул в кресле так, словно его укололи булавкой.

- Нет, нет,- затараторил он.- Я этого не говорил. Нет, конечно же нет. Он даже не упоминал о Лиловом Каньоне. Он просто сказал... ну, он сказал, чтобы Пивис готовил "капусту", потому что сертификат уже был у него.

- Мистер Линк говорил мистеру Пивису, куда тот должен доставить деньги?

- Нет, сэр. Не говорил.

Лейбли, поколебавшись мгновение, взглянул исподтишка на откровенно скептическое выражение лица судьи Гросбека и произнес:

- У меня все.

Судья откинулся на спинку кресла и полузакрыл глаза. Он понимал, что, заложив основу для генерального наступления, Мейсон сейчас вовсю насядет на Колла и, выстреливая вопрос за вопросом, разнесет его в пух и прах, прежде чем к тому вернется самообладание. Судья, заранее решивший предоставить в этом Мейсону полную свободу действий, постарался придать своему лицу выражение беспристрастной отрешенности. Но Мейсон удивил всех, сказав:- У меня больше нет вопросов, мистер Колл.

Избегая смотреть на Лейбли, Колл вернулся на место.

- Эстер Дилмейер,- вызвал Мейсон.

Она прошла вперед и подняла руку, чтобы принести присягу. Короткое платье из мягкой черной шерсти и крошечная черная шляпка смотрелись на ней просто шикарно. На строго черном фоне выделялась только золотая заколка на горловине платья и такой же браслет на левой руке.

Судья Гросбек посматривал на нее с любопытством. Лейбли казался несколько обеспокоенным.

- Ваша честь,- заговорил Мейсон,- эта юная женщина только что выписалась из больницы. Была совершена попытка отравить ее, и выздоровление...

- Суду в целом известны все факты по делу,- перебил его судья Гросбек, продолжая разглядывать Эстер Дилмейер.

Она сообщила имя и адрес секретарю и улыбнулась Мейсону.

- Мисс Дилмейер,- обычным тоном спросил Мейсон,- вы знакомы с мистером Пивисом?

- Да.

- Как долго?

- Ну, несколько недель.

- И по его предложению вы решили познакомиться с мистером Робертом Лоули?

- Нет.

- Нет?- переспросил Мейсон, вскидывая брови.

- Нет, сэр.

- Кто в таком случае сделал вам такое предложение? Лейбли вскочил.

- Ваша честь, это несущественно и не имеет отношения к делу.

Судья Гросбек с интересом посмотрел на Мейсона:

- Я был бы рад услышать ваше мнение на этот счет, мистер Мейсон.

Мейсон заговорил в спокойной, непринужденной манере:

- Ваша честь, предъявляя данный иск, истец ставит себя перед следующей дилеммой. Он может выступить в роли перспективного покупателя указанного сертификата; в таком случае тот факт, что Линк умер прежде, чем состоялся акт купли-продажи, не оставляет за истцом никаких прав на этот документ и не позволяет ему поддерживать обвинение. Или он может занять ту позицию, что Линк являлся его агентом и приобретал сертификат непосредственно для истца. Это единственный вариант, позволяющий истцу поддерживать иск по данному делу. Как только он принимает эту теорию, он становится ответственным за все, что делал Линк, выполняя его поручения. Теперь следующее: вместо того чтобы прибегнуть к средству судебной защиты по общему праву, он выбрал средство судебной защиты по праву справедливости. В данный момент он находится в суде по праву справедливости. Это аксиома, что человек, обращающийся к этому праву, должен иметь чистые руки. Если действия его агента, Линка, при получении указанного сертификата шли вразрез с нормами морали, если он пользовался незаконными методами или прибегал к ловушкам, обману или давлению, то истец не может рассчитывать на судебную защиту по праву справедливости, поскольку такой суд даже на порог его не пустит.

Судья Гросбек кивнул.

Лейбли опять вскочил:

- Позвольте, ваша честь, я не считаю, что таков закон.

- Закон именно таков,- произнес судья Гросбек со спокойной категоричностью.

- Но Пивис ничего не знал о том, что делал Линк и как действовал.

- Если Линк был его агентом, то в его обязанности входило отчитываться перед Пивисом во всех своих действиях. Он работал в интересах Пивиса. Пивис не может пользоваться выгодами от его действий и при этом не нести за них никакой ответственности.

Лейбли опустился на место. Он проделал это медленно и осторожно, словно после того, что случилось, его не удивило бы, окажись вдруг стул выдернутым из-под него.

- Я задам вопрос по-другому, мисс Дилмейер,- возобновил допрос свидетельницы Мейсон.- Вам сказали, что мистер Лоули обладает акциями компании, которые хочет приобрести мистер Пивис. И вас, следовательно, попросили быть повнимательнее к Лоули и...

- Никто не говорил мне ничего подобного.

- Не говорил?- удивился Мейсон.- Нет.

- Как же вы тогда познакомились с мистером Лоули?

- Меня попросили завязать с ним знакомство.

- Кто попросил?

- Мистер Колл.

Лейбли торжествующе улыбнулся.

- А Пивиса ничто не связывает с мистером Коллом? Колл не является его агентом?- обратился он к судье.

- Это будет установлено в должном порядке,- заметил судья.

- Теперь,- продолжал Мейсон,- в тот вечер, когда был убит Линк, вы слышали какой-нибудь разговор между Линком и Коллом о сертификате?

- Вечером нет. Днем.

- Что говорил Линк?

- Линк сказал, что документ у него, что если Пивис хочет заполучить эту бумагу, он должен приехать к нему до полуночи с живой, хрустящей "капустой",-что Линку не нужны чеки. Он хотел получить наличные.

- Вы слышали этот разговор?

- Да, сэр.

- Где он происходил?

- В "Золотом роге".

- Это ночной клуб?

- Да, сэр.

- Где именно в "Золотом роге" происходил этот разговор?

- Наверху... ну, то есть в комнатах второго этажа..

- И после того как вы слышали их разговор, на вашу жизнь было совершено покушение, правильно?

- Я протестую!- крикнул Лейбли.- Это попытка настроить суд против истца. В вопросе содержится прямой намек на то, что мой клиент прибег к попытке убийства, чтобы иметь возможность приобрести несколько акций какой-то корпорации.

Судья Гросбек с холодной безучастностью посмотрел на Мейсона.

- Мистер Мейсон,- зловеще спросил он,- вы подтверждаете, что склонны усматривать связь между этими двумя событиями?

- Если суд позволит,- ответил Мейсон,- я полагаю, сначала стоит заслушать некоторые весьма ценные показания. Это всего лишь вопрос времени. Ваша честь слишком опытны, чтобы принимать во внимание намеки, не подкрепленные должным образом. Ведь дело рассматривается не судом присяжных.

Судья Гросбек кивнул.

- Продолжайте,- сказал он.

- Отвечайте на вопрос,- обратился Мейсон к Эстер Дилмейер.

Очень тихим голосом она произнесла:- Да.

- Далее, ваша манера есть конфеты весьма необычна, не так ли? Вы едите их одну за одной, очень быстро?

- М-м, пожалуй, да.

- Когда у вас появилась эта привычка?

- Еще с девятнадцати лет, когда я работала на кондитерской фабрике,ответила она с улыбкой.

- Вы приучились так есть конфеты, пока там работали?

- Да,- сказала она и тихонько хихикнула.- Девушкам не разрешалось есть конфеты, с которыми они работали, но... видите ли, хозяин мне не нравился, и мне казалось, что таким образом я свожу с ним счеты.

- Понятно,- улыбнулся Мейсон.- Теперь кто-то, должно быть, знал об этой вашей склонности потреблять конфеты сразу в больших количествах?

Она замолчала в некотором замешательстве, потом покачала головой.

- Говорите громче,- обратился к ней судья Гросбек,- так, чтобы секретарь мог занести ваши слова в протокол.

- Нет,- сказала она,- я не думаю, чтобы кто-нибудь... ну, разве что кто-то из близких друзей... Ирма Радин, например.

- А мистер Лоули является близким другом?

- Нет.

- Мистер Колл?

- Нет.- В ее голосе прозвучал вызов.

- Может быть, мистер Мейгард?

- Мистер Мейгард скорее наниматель, чем друг.

- Но он знает, как вы едите конфеты?

На ее лице опять отразилась нерешительность. Она явно не хотела давать утвердительный ответ, который содержал бы в себе прямой намек. Судья Гросбек теперь сидел, облокотившись на свой большой стол из красного дерева, и внимательно изучал ее лицо. Фрэнк Лейбли с озадаченным видом, болезненно осознавая, в каком опасном направлении развивается слушание дела, и явно опасаясь прерывать процедуру дальнейшими возражениями, сидел, сдвинувшись на кончик стула, и провожал вопросы и ответы поворотом головы от Мейсона к свидетельнице и обратно.

- Отвечайте на вопрос,- настаивал Мейсон.

- Мистер Мейгард знал, что я работала на кондитерской фабрике.

- Откуда ему это было известно?

- Он же нанимал меня.

- То есть вы работали на кондитерской фабрике, когда мистер Мейгард пригласил вас к себе в "Золотой рог"?

- Нет. Он просмотрел мои бумаги.

- И вы не считаете мистера Колла близким другом?

- Нет.

- Он ведь, кажется, был им одно время?

- Ну... ну, это зависит от того, что вы называете дружбой.

- А как насчет мистера Лоули? Он когда-нибудь являлся таковым?

- М-м, нет... Впрочем, может быть, и да.

- Мистер Пивис угощал вас конфетами?

- Да. Несколько, раз. Он очень славный.

- Он видел, как вы их ели?- Да.

- Ваша честь,- обратился Мейсон к судье Гросбеку,- я хотел бы попросить суд перенести заседание на завтрашнее утро. Я, разумеется, понимаю, что суд будет решать этот вопрос на собственное усмотрение, и...

- С нашей стороны возражений нет,- торопливо заявил Лейбли...

- Очень хорошо,- объявил судья Гросбек.- В соответствии с договоренностью сторон дело откладывается слушанием до десяти часов утра завтрашнего дня.

Какой-то момент казалось, что судья Гросбек хочет задать вопрос Эстер Дилмейер, потом он, очевидно, передумал и решил остаться верным принятой им на себя роли беспристрастного распорядителя. Он поднялся из-за стола и вышел в отведенную для судьи комнату.

Мейгард решительно зашагал вперед по проходу со своего места, откуда с интересом наблюдал за развитием событий. Он направился прямо к Мейсону. Вид у него был свирепый.

- С какой стати,- загрохотал он,- вы пытаетесь впутать меня в эту историю с конфетами?

- Я не пытаюсь,- ответил Мейсон, стоя за своим столом и собирая бумаги в "дипломат".- Я просто задавал вопросы свидетельнице. Она отвечала ни них.

- Что ж, вы задавали их очень своеобразно.

- Такая уж у меня привычка,- улыбнулся Мейсон.- Особенно когда я имею дело с людьми, пытающимися диктовать мне условия.

Мейгард приблизился еще на шаг. Взгляд его глаз, устремленных на адвоката, был холодным и злым. С таким видом опытный палач обычно рассматривает приговоренного к казни, оценивая его сложение, вес, мышцы шеи.

- Итак?- спросил Мейсон.

- Мне это не нравится,- коротко сказал Мейгард, круто повернулся на каблуках и пошел к выходу.

К Мейсону подошла Милдред Фолкнер и взяла его за руку:

- Наверное, я не смогу оценить всех юридических тонкостей, но, кажется, вы здорово их озадачили.

- Похоже, я нащупал что-то интересное. Вы виделись с Карлоттой?

Оживление исчезло с ее лица. Она кивнула, в уголках глаз заблестели слезы.

- Как она?

- Очень неважно. После того как ее доставили в приемный покой, ее осмотрел врач. Он сказал, что ей нельзя никого видеть по крайней мере в течение двух суток. Он сделал исключение в моем случае потому, что она все время спрашивала обо мне, и врач полагал, что беседа со мной пойдет ей на пользу. Он только предупредил, чтобы я ни слова не говорила о деле.

- Ну и как, вы молчали?

- До конца не получилось. Она очень хотела мне кое-что рассказать. Поначалу я старалась отвлечь ее, но потом решила: пусть говорит, может быть, ей станет легче, если она выговорится. Она казалась такой взволнованной.

- Чем именно?

- Они заставили ее признаться, что она отдала вам сертификат. Они сказали ей, что вы умыли руки, передав его полиции. Мистер Мейсон, как полицейские могут быть настолько жестоки, настолько беспринципны?

- Они считают, что имеют дело с преступниками и цель оправдывает средства.

- Знаете, это не способ бороться с преступностью. Они лгут и прибегают к жестокости, даже зверству. Так они никогда не добьются уважения людей. Они являют собой почти такое же зло, как сами преступники.

- Вы так настроены, потому что дело касается близкого вам человека. Ведь, в конце концов, случай действительно неординарный.

- Карла теперь оказалась на краю пропасти. Даже не знаю, сможет ли она пережить все это. Она выглядит несравнимо хуже, чем когда-либо вообще. А ведь она уже почти выздоравливала.

- Знаю,- сочувственно произнес Мейсон.- Это как раз та самая ситуация, которой я всеми силами пытался избежать.

- Ну, вашей вины здесь нет. Если бы она следовала вашим указаниям, с ней было бы все в порядке. Теперь она это понимает.

- А больше она ничего не говорила в полиции? Только о сертификате?

- Нет, больше ничего. Но с теми уликами, которые они уже собрали против нее, и этого достаточно. Мистер Мейсон, она просто не вынесет, если это будет продолжаться... А если ее признают виновной... Может быть, будет даже лучше, если... лучше, если...

- Она не поправится?- продолжил за нее Мейсон. Милдред заморгала, безуспешно пытаясь прогнать слезы, и кивнула.

- Кое-что из того, что мы услышали сегодня в суде, придало моим мыслям совершенно иное направление.

- Вы хотите сказать, что есть надежда?

- Надежда всегда была. И не малая.

- Если бы только Боб вел себя как мужчина,- покачала она головой,- и рассказал всю правду, он мог бы спасти ее. Если бы он признался, что был там и убил Линка, а она просто следила за ним, но он, естественно, ничего не скажет, не станет подставлять под удар свою драгоценную шею.

- Вероятнее всего, Боб даже не знает, что она следила за ним,- заметил Мейсон.

- Знает почти наверняка,- возмущенно заявила Милдред.- Не забывайте, что Боб приезжал в отель "Клермаунт" и увез Карлу с собой. По дороге они много говорили. И представляете, Боб лгал ей. Он наотрез отказался признаться, что заложил акции или что ездил к Линку. Вы можете вообразить себе такое?! И это после того, как она следила за ним, видела своими глазами, как он въезжал в Лиловый Каньон.

- А как он все это объясняет?

- Ну, вы знаете Боба. Объяснения у него всегда самые убедительные. Он говорит, что совсем рядом с домом, буквально в десяти кварталах, к нему в машину сел друг. Имя друга он не называет. Говорит, что отвез его в город, что другу понадобилась на час его машина, поэтому Боб вышел и разрешил ему взять ее.

- Ваша сестра поверила в это?

- Разумеется поверила! Она поверит всему, что он ей скажет. Меня мутит от всего этого.

- А это не могло на самом деле быть правдой?

- Не вижу каким образом. Ведь Карла все время ехала за ним. Конечно, несколько раз она отставала от него и его заслоняли другие машины. Боб оказался достаточно хитер, чтобы сразу выспросить у нее, когда и где она временно теряла его из виду. Потом выяснилось, что смена водителя произошла как раз в один из таких моментов - умник чертов.

- Вы указали Карле на то, что...

- О, я пыталась, но это бесполезно. К тому же я видела, что она очень слаба. Она решила рассказать мне все это в первую очередь потому, что беспокоилась, что подвела вас, и хотела, чтобы вы были в курсе того, как обстоят дела. Этот лейтенант Трэгг! Если у меня когда-нибудь будет возможность высказать ему все, что я о нем думаю, я...

- Такая возможность у вас уже есть. Вон он идет.

Она круто повернулась к двери в зал заседаний и увидела Трэгга, который только что вошел, улыбнулся помощнику и затем, протиснувшись сквозь небольшую группу людей, скопившихся в проходе, быстрыми шагами направился к ним. Его улыбка была сердечной.

- Добрый день,- сказал он, приблизившись. Милдред Фолкнер вскинула подбородок, отвернулась, выставив в его направлении плечо.

- Полно, мисс Фолкнер,- добродушно обратился к ней Трэгг.- Не надо воспринимать все таким образом.

- Я не люблю лжи,- ледяным тоном ответила она,- и терпеть не могу лжецов. .

Он вспыхнул.

Мейсон коснулся ее руки.

- Спокойнее,- предупредил он. Трэгг перевел взгляд на адвоката.

- Зла на меня не держите, Мейсон?- спросил он.

- Не держу. Мне и самому приходилось бывать в подобных ситуациях. Но я не могу не беспокоиться о своем клиенте.

- Как раз об этом я хочу с вами поговорить.

- Давайте поговорим.

- Однако прежде я должен выполнить одну неприятную обязанность.

- Ну конечно,- колко заметила Милдред Фолкнер.- Как это на вас похоже! Хотите, чтобы все кругом оставались вашими друзьями, а сами будете преспокойно обманывать их доверие и...

- Полегче,- прервал ее Мейсон,- мы еще не знаем, о чем лейтенант собирается говорить.

Лицо Трэгга потемнело. Он обращался исключительно к Мейсону, подчеркнуто игнорируя Милдред Фолкнер.

- Сожалею, Мейсон, но вы сделали признание на открытом заседании суда, что располагаете этим сертификатом на акции. У меня нет другого выбора, кроме как потребовать от вас передачи мне этого документа, и я также извещаю вас, что вы предстанете перед Большим жюри...

- Почему?

- Вы ведь знаете Черчиля, не так ли?

- Вы имеете в виду Лоринга Черчиля, помощника окружного прокурора?

- Его самого.

- Ну, и что с ним такое?

- Он вас не любит.

- Это ничего не значит,- быстро ответил Мейсон.- Я его тоже не люблю. Он эгоистичное ничтожество с академическим образованием. В нем столько же ума, сколько его в энциклопедий, а личного обаяния - как в прошлогоднем альманахе.

Трэгг рассмеялся.

- А как он узнал, что сертификат у меня?

- Как только вы сделали заявление в суде, нам тут же об этом сообщили. Черчиль ждал этого признания.

- Но бумагу эту вы все же не получите.

- Интересно, почему?

- Потому что мне вручена повестка, предписывающая предъявить сертификат суду.

- Напрасно вы так, Мейсон. Это вам ничего не даст.

- Почему вы так считаете?

- Вы крепко сели.

- Да почему же?

- Потому что вы скрыли улику.

- Какую улику?

- Я говорю об этом сертификате.

- Я поднялся на открытом заседании суда и во всеуслышание признал, что документ находится у меня. Это как будто не очень похоже на сокрытие.

- Вы бы не сделали этого признания, если бы не были связаны судебным предписанием, и даже в этом случае вы ничего бы не сказали, если бы мне не удалось заставить миссис Лоули признать, что она сама передала его вам.

- Да,- вновь вмешалась Милдред Фолкнер,- можете этим гордиться бравый полисмен!

- Послушайте, Трэгг, признался бы я или нет - это теперь вопрос личного мнения каждого.

- Ладно, мое мнение остается при мне,- ответил Трэгг, поджимая губы.

- Вы имеете на это полное право.

- Я также имею полное право на сертификат.

- До тех пор пока вы не предъявите мне судебного требования,- нет. Мне предписано прибыть в суд в качестве свидетеля, имея этот сертификат при себе. Я здесь. И сертификат со мной.

- Судья Гросбек сумеет правильно оценить ситуацию.

- В этом случае он подпишет требование.

- Это займет время.

- Безусловно.

- И когда я попытаюсь вручить вам это требование, кто может мне гарантировать, что я вас найду?

- Никто.

- Черчиль выйдет из себя, когда узнает об этом. Он разозлится уже по-настоящему.

- Это, конечно, очень печально: Видимо, мне предстоит бессонная ночь: я буду мучиться сознанием того, что Лоринг Черчиль меня не любит.

- Послушайте, Мейсон, вы стоите по одну сторону забора, я - по другую. Скучать вы мне не даете. Вы деретесь жестко, когда вы деретесь нечестно, но вы всегда деретесь. Если вы передадите мне этот сертификат, Черчиль, вероятнее всего, не станет настаивать на Большом жюри. Мне бы хотелось, чтобы вас оставили в покое.

- Черчиль пусть идет к черту.

- Это ваш окончательный ответ?

- Нет. Если он в течение часа отпустит миссис Лоули на свободу, он получит сертификат. В противном случае он получит его, только когда я уже не смогу сдержать свое горячее желание ему его передать.

- Боюсь, что миссис Лоули предстанет перёд судом присяжных.

- По какому обвинению?

- По обвинению в предумышленном убийстве.

- Значит, вы все-таки решили повесить это на нее?

- У нас нет альтернативы. Ее муж сделал ряд уличающих заявлений.

- Уличающих его или ее?

- Ее.

Шокированная его словами, Милдред Фолкнер забыла о своих новых нападках на Трэгга и недоверчиво спросила:

- Вы хотите сказать, что Боб сообщил вам нечто такое, что обернулось против Карлы?

- Да,- кивнул Трэгг и тут же торопливо добавил:- Вообще-то я не должен был вам этого говорить, но...- Он вздохнул.- Если откровенно, Мейсон, меня это совсем не радует.

- Почему?

- Боб Лоули произвел на меня впечатление порядочной свиньи, мерзавца, обманщика. Его жена, наоборот, кажется мне прямой и полной достоинства женщиной.

- Это рассказал вам Боб?- спросил Мейсон. Трэгг колебался.

- Послушайте меня, Мейсон, вы быстро соображаете. Обычно вам удается вытаскивать своих клиентов тем или иным способом. Черчиль, наверное, всыплет мне за это по первое число, но...

- Ну?

- Я служу народу,- вдруг решительно заговорил Трэгг.- Я лишь маленькое колесико в большой машине. Для меня важнее всего результат. Я имею дело с преступниками, и это моя работа.

- К чему эта прелюдия?- спросил Мейсон.

- А вот, к чему. Я сожалею, что поступил так с миссис Лоули. Если бы я знал, насколько тяжело ее состояние, я бы никогда не начинал это. Говорю вам честно.

- Но вы пошли.

- Правильно. Пошел. Я не отказываюсь. С ней будут обращаться точно так же, как с любым другим заключенным. Только закон не предусматривает такой ситуации. Женщина опасно больна. Малейшее перевозбуждение может оказаться для нее роковым.

- Давайте послушаем, что вам рассказывал Боб Лоули,- произнес Мейсон вместо комментария.

- Лоули,- с горечью сказал Трэгг,- казался совершенно убитым из-за состояния жены. Он так стонал, что мы разрешили ему увидеться с ней. Он опустился на колени подле ее кровати и поцеловал рукав ее ночной сорочки.

- Продолжайте.

- Так вот, прямо перед этим он сломался и выложил нам все.

- И что же ему было известно?

- Он сказал, что выехал из дома на машине, что по дороге к нему подсел его друг и попросил ненадолго одолжить ему машину. Лоули нужно было позвонить в несколько мест, потому он остановился на Каултри-стрит и вышел, а его друг поехал по своим делам. Он сказал, что его жена следила за ним, что его машина отправилась в Лиловый Каньон, что жена последовала за ней и побывала в доме Линка.

- Откуда он все это знает?

- Она сама ему рассказала.

- И он все выложил полиции? Трэгг кивнул.

- Его разговор с женой является личной, конфиденциальной беседой,заметил Мейсон.- Никто не имел права расспрашивать его о том, что ему сообщила жена.

- Поначалу он потрясал воздетыми кулаками, клялся, что из него не исторгнут ни слова из того, что она ему доверила. Десять минут спустя он уже рыдал и взахлеб выкладывал все, что знает.

- С него станется,- с омерзением произнесла Милдред Фолкнер.

- Я надеюсь, вы понимаете, чего он добивается, Трэгг?- спросил Мейсон.

- Спасает собственную шкуру.

- Нет, не это.

- А что же тогда?

- Прикиньте сами. Его жена в опасном состоянии. Ей нельзя волноваться. Напрягаться и переживать - тем более.

Все это не так эффектно смотрится, но в конечном итоге действует вернее.

- К чему вы клоните?

- Кому по завещанию отказано все ее состояние? Бобу. Кто получит страховку в случае ее смерти? Боб. Кто унаследует ее имущество, движимое и недвижимое? Боб.

Трэгг недоверчиво нахмурил брови.

- Мейсон, вы что, хотите сказать, что он решится убить собственную жену?

- А почему бы нет? Другие же убивают. Никак не скажешь, что в анналах преступлений такие убийства редкость. К тому же обстоятельства сложились для него как нельзя более удачно. Все, что ему сейчас нужно делать, так это науськивать на нее вас, ребята, а когда ее сердце остановится, вы же сами и будете расхлебывать эту кашу, А он, сидя на деньгах, будет только посмеиваться.

- Не в очень-то лестном виде вы его рисуете.

- А с какой стати мне рисовать его по-другому?

- На чем основано ваше предположение?

- Это не предположение. Это обвинение. Я отвечу за то, что это и есть его план.

- В полиции не станут обращаться с ней так, что это приведет... ну, к фатальным последствиям.

- Как же, не станут, черта с два. Вы уже почти достигли цели.

- Мы ей ничем не повредили.

- Не обманывайте себя. Она уже поправлялась полным ходом, а потом...

- Я не отвечаю за возбуждение, охватившее ее при совершении убийства.

- Никакого убийства она не совершала. А вот понервничать ей действительно пришлось. И это свело все лечение на нет. Но вчера утром я пригласил опытного врача, чтобы он осмотрел ее. И у вас никогда не хватит духу позволить ему осмотреть ее сейчас и засвидетельствовать все изменения, происшедшие за последние сутки.

- Нельзя валить только на нас вину за все такие отклонения,- произнес Трэгг, пытаясь выглядеть раздраженным.

- Правильно, но есть в них и часть, лежащая на вашей совести. А теперь посмотрите на Лоринга Черчиля. Этот надувшийся от самодовольства книжный червяк задергает ее до смерти. Погодите, вот Боб подбросит ему еще парочку свежих фактов, и он начнет сновать из своего кабинета в палату миссис Лоули и обратно, пока не протопчет желоб в полу.

- А что Боб говорил кроме этого?- спросила Милдред Фолкнер.

- Не очень много,- ответил Трэгг.- Его показания осложнили ей жизнь больше косвенно, чем прямо.

- Не будьте тупицей, Трэгг,- заговорил Мейсон.- Пораскиньте мозгами. Зачем миссис Лоули убивать Л инка?

- Из-за сертификата.

- Чепуха! Боб мог бы убить его из-за сертификата, она - нет. Она бы узнала, сколько Линк за него просит, не пикнув, выложила бы всю сумму, дома шлепнула бы Боба по попке, послушала, как он плачет и рыдает, потом погладила бы его по головке, поправила галстучек, чтобы было красиво, и дала бы ему еще денежек, чтоб он мог и дальше играть в свои лошадки.

Несколько секунд Трэгг стоял молча, угрюмо наморщив лоб. Неожиданно он посмотрел Мейсону в лицо и сказал:

- Хорошо, Мейсон, ваша взяла.

- Что?

- Я буду действовать с вами заодно. Черт возьми, этот Боб Лоули сразу мне не понравился. Что-то в нем есть фальшивое. По-моему, он лжец и негодяй. Я бы поставил десять к одному, что преступник - он, а не его жена. Но он ловкий враль и своими уликами купил Лоринга Черчиля со всеми потрохами. Я говорил Черчилю, что, по-моему, на этого парня стоит поднажать, но тот об этом и слышать не желает. Он вбил себе в голову, что ему нужна миссис Лоули. Как раз сейчас он так увлечен тем, что пытается состряпать против нее дело, что не станет слушать никого, кто не принесет ему дополнительных свидетельств ее виновности. Мне это не нравится.

- Не хотите прокатиться?- предложил вдруг Мейсон.

- Хочу.

- А вы?- Он повернулся к Милдред Фолкнер. Она кивнула.

- Тебе лучше тоже поехать, Делла,- обратился Мейсон к Делле Стрит.

- А куда мы едем?- поинтересовался Трэгг.

- В отношении этого дела у меня появилась одна новая и весьма занятная версия. Нужно еще подумать и задать несколько вопросов.

- Некоторые вопросы вы уже задали?

- Да.

- Ну и как ответы?

- Я почти уверен, что я прав.

- Почему бы сначала не поделиться своими соображениями со мной?

Мейсон покачал головой.

- Нет, все-таки почему же?

- Потому что дело еще не созрело. А нездоровый плод не рвут. У нас нет абсолютно никаких улик против убийцы. Все, чем мы располагаем,- это некий набор фактов, которые можно использовать для обоснования очень логичной версии.

Теперь я вас хорошо знаю. Вы никогда не станете пить из кружки, не наполнив ее до краев. Вы меня выслушаете, обдумаете мои слова и скажете: "Черт возьми, Мейсон, в этом определенно что-то есть, но, чтобы не обжечься, давайте подождем, пока мы будем располагать чем-то более существенным. Давайте засучим рукава и выстроим идеальное обвинение".

- Ну, и что же в этом плохого?- спросил Трэгг несколько смущенно.- Не станете же вы вспугивать дичь раньше времени - уж в нашем-то случае этого никак делать нельзя.

- А плохо во всем этом то, что миссис Лоули тем временем будет находиться в заключении. Вы известите ее, что ей будет предъявлено обвинение. Вы позволите Лорингу Черчилю "навещать" ее, пока она не превратится в тень. А потом она глубоко вдохнет, и ее сердечко - хлоп!перестанет биться. Нет, так не пойдет. Мы должны вытащить ее оттуда сегодня же вечером. Мы должны снять этот камень с ее груди.

- А если ваша тележка с яблоками опрокинется?

- Значит, опрокинется. Вы хотите ехать или не хотите?

- Я этого не одобряю.

- Я так и знал, что вы не одобрите.

- Ну, если вы так ставите вопрос,- обидчиво произнес Трэгг,- тогда мне, конечно, придется поехать.

- Ну так поехали.

Глава 14

Трэгг поставил машину прямо перед "Молей Армс Апартментс".

- Позвонить ей?- спросил он у Мейсона.

Мейсон открыл заднюю дверцу машины и помог выйти Милдред Фолкнер и Делле Стрит.

- Лучше позвоните управляющей.

- Сейчас, наверное, можно обойтись и без нее. Вот эта штука должна нас выручить.

Он вытащил из кармана связку ключей, выбрал один, осторожно попробовал его в двери, покачал головой, попробовал другой, и замок со щелчком открылся.

- Эти замки на внешних дверях все равно служат больше для украшения,пояснил он, пересекая холл.- Так что же вам понадобилось у Эстер Дилмейер, Мейсон?

- Хочу задать ей несколько вопросов.

- Послушайте, если дело хоть сколько-нибудь серьезное, то здесь должен присутствовать Лоринг Черчиль.

- Да нет, все это может оказаться почти шуткой,- иронично ответил Мейсон.

- Вы что-то задумали?

- Угу.

- О'кей, раз уж я приехал, побуду рядом, посмотрю, куда все это нас выведет.

Они прошли по узкому коридору третьего этажа. Тонкий ковер заглушал звук их шагов. Подойдя к квартире Эстер Дилмейер, они увидели, что небольшое окошко над дверью освещено.

Мейсон, понизив голос, обратился к Милдред Фолкнер:

- Постучите в дверь. Она спросит, кто это. Ответьте ей.

- А дальше?

- Думаю, она после этого сразу откроет. Если она все же спросит, что вам нужно, вы скажете ей, что хотите поговорить по поводу того, что произошло сегодня.

Трэгг предпринял последнюю попытку:

- Слушайте, Мейсон, если вы выложите карты на стол и скажете мне, что у вас на уме, управление полиции...

- Будет стоять как вкопанное в ожидании доказательств,- закончил за него Мейсон.- Мой клиент тем временем распрощается с жизнью.

Милдред тихо постучала в дверь.

- Кто там?- раздался голос Эстер Дилмейер.

- Милдред Фолкнер.

- А, это вы...- Из комнаты донесся какой-то шум, потом послышалось шарканье тапочек по полу, задвижка с клацаньем отошла, и Эстер Дилмейер в одном нижнем белье открыла дверь со словами:

- Как хорошо, что вы зашли. Я надеялась, вы поймете...- Она замолчала, увидев группу людей в коридоре, потом громко захохотала и сказала сквозь смех:- Ну извините меня! Почему же вы не сказали, что с вами мужчины.

Бросив торопливое: "Минуточку", она отступила назад в квартиру и накинула халат, висевший на спинке стула.

- Ну, заходите же. Вам следовало сразу сказать мне, что вы не одна, мисс Фолкнер.

Мейсон шагнул вперед.

- Вы знакомы с лейтенантом Трэггом?- спросил он.

- О да. Я виделась с ним в больнице. Меня отказались выписывать без разрешения полиции.

Возникла неловкая пауза. Трэгг посмотрел на Мейсона, и тот отрывисто произнес:

- Мисс Дилмейер, я боюсь, вам грозит опасность.

- Мне... опасность?

- Да. Смертельная опасность. Вам постараются помешать дать завтра показания в суде.

- Почему вы так решили?

- Не забывайте, что уже была предпринята одна попытка заставить вас замолчать. Тот, кто это сделал, стремился устранить вас два дня назад.

Она рассмеялась:

- По правде говоря, я над этим всерьез не задумывалась.

- Если у кого-то двое суток назад возникло желание убить вас, то в событиях, происшедших с того времени, я не усматриваю ничего, что заставило бы его изменить свое решение.

Эстер затушила сигарету о деревянный подлокотник кресла и заметила:

- Кажется, вас это беспокоит больше, чем меня.

- Может быть, и так. Это потому, что в моем представлении человек, пославший вам конфеты, и человек, убивший Линка,- одно и то же лицо.

- О!- Она вскинула брови.- По-моему, это блестящая мысль!

- В нашем распоряжении есть несколько улик, позволяющих прийти к такому выводу. Не знаю, рассказывал ли вам о них лейтенант Трэгг.

- Нет, не рассказывал,- вставил Трэгг.

- Начнем с того,- принялся рассуждать Мейсон, в то время как Эстер Дилмейер зажгла спичку и поднесла ее к кончику сигареты,- что адрес на посылке был отпечатан на машинке из кабинета Линка в "Золотом роге".

Быстро и нервно махнув рукой несколько раз, она потушила спичку. По ее глазам было заметно, что его заявление было для нее своего рода шоком.

- Интересно, а каким образом это вообще можно установить,- спросила она,- если, конечно, кто-нибудь не видел своими глазами, как эта бумага печаталась?

- Большинство людей и не подозревают, что печатный текст, пожалуй, еще более индивидуален, чем почерк человека. Любая печатная машинка, бывшая в использовании хоть какое-то, пусть даже очень короткое, время, имеет свои отличительные особенности. Скажем, буквы пропечатываются на разном уровне. Специалист, сличая два текста, может с абсолютной точностью установить, печатались они на одной машинке или на разных.

- Вот как,- заметила Эстер Дилмейер,- кто бы мог подумать.

- Это одно,- продолжал Мейсон.- Другое заключается в том, что бумага была взята из того же кабинета, кабинета Линка.

- А это откуда известно?

- Виды бумаги тоже различаются. Тут и содержание несортовой древесины, и вес, и химический состав, и торговая марка. Торговую марку, кстати, обычно наносят прямо на бумагу в виде водяных знаков.

- Что-нибудь еще?- поинтересовалась она.

- Этикетка с адресом была наклеена на оберточную бумагу. Клей по составу совпадает с тем, которым пользуются в "Золотом роге", и, что важнее всего, он успел так основательно застыть, что в полиции смогли установить следующее: этикетка с адресом была наклеена по крайней мере за двое суток до отправления посылки.

- Ну и ну,- улыбнулась она.- Получается, что полицейские гораздо хитрее, чем я, например, могла бы подумать.

- Гораздо хитрее,- сухо согласился Мейсон.

- Есть еще что-нибудь?

- Да. Примите во внимание, что этикетка с адресом была подготовлена больше чем за двое суток до посылки вам этой коробки конфет. Теперь, вы работали на кондитерской фабрике. Вы имеете некоторое представление о том, как следует обращаться с шоколадными конфетами, чтобы по ним было совершенно незаметно, что их, скажем, надламывали или протыкали.

- Да, в этом я кое-что понимаю. В общем-то, это совсем не трудно, если у вас есть навык, но у новичка ничего не выйдет, можете мне поверить.

- Также примите во внимание, что карточка, обнаруженная вместе с конфетами, была ранее вложена в коробку с орхидеями, которую вам послала мисс Фолкнер.

- Да, это была либо она, либо ее точная копия,- сказала Эстер Дилмейер, избегая смотреть в сторону Милдред.

- Я от души надеюсь,- рассмеялась Милдред,- что вы не думаете, будто это я вернулась и послала вам конфеты с другой карточкой.

Эстер Дилмейер упорно не поднимала на нее глаз.

- Я просто отвечаю на вопросы, чтобы мы могли во всем разобраться,сказала она Перри Мейсону.

Улыбка замерла на губах Милдред Фолкнер.

- Значит, вы в самом деле считаете, что это я послала вам те конфеты?спросила она.

- Мне хочется одного - самой жить спокойно и другим не мешать,сказала Эстер и посмотрела ей в лицо.- Я не хочу обвинять кого-то или делать намеки, но, как бы там ни было, почерк на карточке был очень похож на ваш.

- Господи, да я никогда бы...

- Спокойнее, мисс Фолкнер,- остановил ее Мейсон.- Прежде чем мы начнем искать того, кто послал конфеты, давайте проследим за фактами еще немного. Итак, мисс Дилмейер, когда вы получили конфеты и прочли приложенную к ним карточку, вы совершенно успокоились. Верно?

- Ну да, естественно. Я разговаривала с мисс Фолкнер, нашла ее очаровательной, она отнеслась ко мне сочувственно... хотя у нее и были основания относиться ко мне иначе, если бы она оказалась... ну, ограниченной во взгляде на некоторые вещи и решила бы обвинить меня в том, в чем я совершенно не виновата.

- Понятно. Но эта, последняя возможность не пришла вам в голову, когда вы получили конфеты?

- Нет. Тогда она казалась мне просто очень славным человеком. Она собиралась дать мне работу, поэтому я чувствовала к ней расположение и... ну, преданность, если хотите.

- Что ж, давайте подведем некоторый итог... Человек, пославший вам отравленные конфеты, во-первых, имел доступ практически во все помещения и кабинеты "Золотого рога", мог воспользоваться пишущей машинкой мистера Линка, открыть ящик его стола, взять его бумагу, клей. Во-вторых, знал немного о том, как служба доставки управляется с посылками, попадающими к ним в час пик; и в-третьих, мог достать карточку, присланную с орхидеями, и успеть положить ее в коробку с конфетами. Речь идет об интервале в тридцать минут. Это требует известной расторопности.

- Если только...- начала было Эстер Дилмейер и тут же замолчала.

- Если только что?

- Если только конфеты послала не мисс Фолкнер. Потому что в этом случае в ее распоряжении были бы две карточки, и... и... ну и все.

- Я внимательнейшим образом рассмотрел улики против мисс Фолкнер,сказал Мейсон.- Она не смогла бы послать эти конфеты, даже если бы имела такое намерение.

- Как это так?

- Она не имеет необходимого опыта обращения с шоколадными конфетами это во-первых, и, во-вторых, она никогда не бывала в "Золотом роге" до того вечера, когда встретились там с вами, и, следовательно, не могла воспользоваться ни машинкой, ни клеем, ни бумагой. Нет, только один человек полностью удовлетворяет всем требованиям.

- И кто же он?- спросила Эстер Дилмейер.

- Вы,- тихо произнес Мейсон. Она привстала со стула:

- Я?! Вы хотите сказать...

- Я хочу сказать,- невозмутимо продолжал Мейсон,- что вы являетесь единственным человеком, который мог бы послать эти конфеты. Вы послали их себе сами.

- А потом наелась яду, просто ради удовольствия прокатиться на "скорой помощи" в больницу,- саркастически заметила она.

Лейтенант Трэгг подался вперед и уже открыл рот, намереваясь что-то сказать Мейсону, но тот, не отрывая взгляда от Эстер Дилмейер, произнес уголком губ: "Заткнитесь, Трэгг" - и продолжал обращаться к ней:

- А вы и не съели ни одной отравленной конфеты.

- Ах вот как: значит, не съела. Мне просто захотелось отдохнуть в больнице. Я притворилась спящей и обвела доктора вокруг пальца, так, что ли?

- Нет. Вы приняли большую дозу веронала, но конфеты, здесь ни при чем.

В ее жестах начало сквозить раздражение.

- Послушайте, у меня сегодня на вечер есть кое-какие дела. Я понимаю, что вы спасли мне жизнь. Во всяком случае, вы оплатили больничный счет. Я почувствовала к вам искреннюю благодарность, но, оказывается, у вас за пазухой был припрятан камень. Мне сегодня есть чем заняться кроме того, чтобы сидеть здесь и выслушивать ваши бесконечные бредни.

- Видите ли,- продолжал Мейсон, не обратив на ее слова никакого внимания,- каждая конфета лежала в чашечке из гофрированной бумаги, плотно охватывавшей ее со всех сторон.

- Ну и что?- спросила она.

- В коробке конфет, которую мы обнаружили на столе, не хватало нескольких штук, но там не было и бумажных чашечек. В комнате я их тоже не нашел. Как бы вы ни любили конфеты, вы вряд ли стали бы поглощать их вместе с бумагой.

На какое-то мгновение ее бесстрастное лицо дрогнуло. Мейсон не теряя времени развил преимущество:

- Но окончательно вы выдали себя, когда сказали мне, что, увидев в коробке с конфетами карточку, подписанную "М. Ф.", вы совершенно успокоились. Если бы вы говорили правду, эта карточка должна была бы, наоборот, насторожить вас, потому что всего полчаса назад вы получили точно такую же с орхидеями. Вы бы даже обязательно заметили на карточке две дырки, проколотые булавкой, скреплявшей ее с цветами. Не может быть, чтобы вы могли не заметить этого.

- Вы просто спятили. Зачем мне посылать самой себе отравленные конфеты?

- Затем,- ответил Мейсон,- что вам нужно было алиби.

- Алиби - для чего?

- Для убийства Линка.

- А, так это я убила его, вон что? Мейсон кивнул:

- А затем выдали себя, пытаясь сегодня в суде навлечь подозрения слишком на многих. Вы очень умело подставляли людей, которые знали о том, как вы любите конфеты и сколько вы можете съесть за раз.

- Да вас прямо заслушаешься!

- Итак, вы решили обеспечить себе алиби. Вам пришло в голову, что если во время убийства вы будете лежать без сознания, отравленная снотворным, то лучшего и желать нечего. Поэтому вы послали себе конфеты, начинили их вероналом, сменили дома вечернее платье на что-нибудь попроще и поудобнее и поехали в Лиловый Каньон.

Вероятно, предварительно вы позвонили Л инку, дабы убедиться, что он на месте. По дороге вы остановились и позвонили мне. Вы должны были сделать это достаточно рано, чтобы у вас было алиби на момент преступления, но одновременно с этим я не должен был успеть добраться до вашей квартиры прежде, чем вы вернетесь, осуществив свой преступный замысел. Удобнее всего вам было звонить из дома, где жил Колл. Вы знали, что в холле есть телефонная будка, что там в это время никого не будет и, следовательно, никто вас не увидит и не подслушает вашего разговора со мной.

- А зачем же, интересно, мне понадобилось звонить именно вам?

- На это были особые причины, мисс Дилмейер. Вам нужен был человек, слову которого полиция поверит безоговорочно. Он должен был представлять, кто вы такая, но при этом не должен был знать, где вы живете. Короче говоря, вам нужен был хороший свидетель, не знающий вашего адреса и не представляющий, где он мог бы его разыскать.

Свое алиби для убийства вы начали планировать дня за два, за три. Вы ломали себе голову над проблемой: как устроить так, чтобы вас обнаружили до того, как действие снотворного станет опасным, но не раньше, чем вы совершите задуманное и вернетесь домой. Вы понимали: чтобы установить связь между вами и "Золотым рогом", мне потребуется сначала найти Милдред Фолкнер. Но даже в том случае, если мне удастся сделать это достаточно быстро, у вас еще не будет основания для беспокойства: никто в клубе не знает, где вы живете.

Вы справедливо полагали, что с мисс Фолкнер я увижусь только в час ночи, когда она придет ко мне в контору, как было условлено, и только тогда узнаю о "Золотом роге". И даже после этого мне все равно потребовалась бы уйма времени, чтобы вас найти.

Однако на деле получилось, что я едва не нарушил ваши планы. Благодаря редкой сообразительности и детективному таланту моего секретаря мисс Стрит нам удалось разыскать вас достаточно быстро. На "Золотой рог" мы вышли практически сразу.

- Какой вы у-умный,- с сарказмом протянула она.- Нет, дейс-с-твительно!

- Позвонив мне из дома Колла, вы сели в машину, поехали в Лиловый Каньон, убили Линка и только потом приняли большую дозу веронала. Потом вы вернулись домой, поставили телефон на пол, проследив, чтобы трубка оставалась на месте, и отдались во власть снотворного, от которого у вас слипались веки. К тому времени, когда мы обнаружили вас, вы только что погрузились в глубокий сон.

- Это и есть ваша версия?- спросила она. Мейсон кивнул.

- Что ж, можете пойти утопиться вместе с ней. Полагаю, вы были бы не прочь сделать из меня козла отпущения, чтобы вытащить из тюрьмы нанявшую вас женщину, которая отвалит вам за это кучу денег, но, к вашему сожалению, меня такая роль совсем не прельщает. Придется вам поискать дурака в другом месте.

Наступило молчание. Лейтенант Трэгг посмотрел со своего места на Эстер Дилмейер, потом отвел глаза. С задумчивым видом он принялся изучать рисунок на ковре.

- Ну?- произнесла Эстер, когда они просидели в молчании почти минуту.Что это, новый вариант допроса третьей степени? Или вы просто сидите и любуетесь обстановкой?

- Мы ждем,- сказал Мейсон,- когда вы нам расскажете об убийстве.

- Можете ждать хоть до второго пришествия. И не пытайтесь затаить дыхание, чтобы не пропустить начала, а то помрете от удушья. Я ухожу. Теперь, если вы, ребята, меня извините, я начну одеваться.

- Вы никуда не уходите,- сказал Трэгг.

- Вот как?

- Да.

- Почему же это?

- Мейсон выстроил логически безупречное обвинение.

- Вы хотите сказать, что вас убедила эта галиматья? Он кивнул.

- Вы сошли с ума,- произнесла она среди полного молчания и через секунду повела рукой, показывая, что эти слова относятся к каждому.- Все вы.

В комнате опять повисла тишина, которая, видимо, действовала Дилмейер на нервы больше, чем все обвинения Мейсона.

- Боже мой,- заговорила она наконец,- ну что вы тут расселись и смотрите на меня такими глазами! Да что это, в конце концов, такое! Я в своей квартире. Я хочу одеться.

- Вы никуда не пойдете!- повторил Трэгг.- Можете считать себя под арестом.

- Хорошо, я арестована. Но это не значит, что я должна сидеть здесь и любоваться на ваши кислые рожи. Раз уж вы меня арестовали, то отведите куда-нибудь.

- Возможно, и отведу. Она распахнула халат:

- Прямо так?

- Нет. Вы можете одеться.

- Пока вы, ребята, будете пялить глаза? Нет уж, спасибо. Мейсон закурил.

- Послушайте, кто-нибудь может мне сказать хоть слово?

- Попытайтесь хотя бы доказать что-то.- Я?

- Доказывать нечего,- спокойно заметил Мейсон.- В деле с отравленными конфетами улики изобличают вас неопровержимо. Если вы не убивали Линка, самое время сказать нам об этом. У вас найдутся какие-то смягчающие обстоятельства?

- Знаю я ваши хитрости,- ответила она.- Пытаетесь вызвать меня на разговор. Вот что, братец, раз уж ты такой умный, скажу тебе одну вещь. Маленькая Эстер свои права знает. Она будет сидеть тихо-тихо и не ответит ни на один, даже самый крохотный вопросик. Если в полиции решат, что у них достаточно улик для моего ареста, я готова предстать перед судом присяжных, и у меня будет адвокат - настоящий адвокат, а не двуличный плут, как некоторые. Тогда посмотрим, что у вас выйдет.

- Что ж,- сказал Мейсон,- все это вполне разумно, если вы убили его намеренно и хладнокровно, но если вы стреляли в него в целях самозашиты или если это вышло нечаянно, то вам следует рассказать об этом сейчас.

- Почему именно сейчас?

- Потому что если вы теперь промолчите, а затем на суде попытаетесь построить защиту на несчастном случае или убийстве в целях самообороны, присяжные воспримут это как историю, сочиненную для вас вашим адвокатом.

- Вы мне здорово помогли.

- Кстати, совет действительно хорош, "- сказал ей Мейсон.- В вашем плане есть слабые места. Рано или поздно полиция на них наткнется. И тогда вам уже не удастся спасти себя, рассказав, что же произошло в действительности.

- О, в самом деле? И что же это за слабые места?

- Отсутствие конфетных оберток в коробке, идентичные карточки, ваш носовой платок, телефон на полу с трубкой на рычаге и все, что еще обнаружит полиция.

- Что, например? Мейсон улыбнулся:

- Вспомните сами свои действия. Не забывайте, что полиция знает, где и как все происходило. Им нужно будет только найти подтверждение,

- Что ж, пусть ищут,- с вызовом сказала она.

- К тому времени будет поздно рассказывать свою историю.

- Почему?

- Газеты напишут, что все это уловки вашего адвоката. Она посмотрела на него затуманенным взором человека, который отчаянно пытается на что-то решиться.

- А если предположить, что я расскажу все сейчас?

- Ваш рассказ будет звучать убедительнее, особенно если вы сразу выложите все до конца.

Она внимательно рассматривала кончик сигареты.

- Что ж, может быть, здесь вы и правы.

Трэгг опять открыл рот, но короткий повелительный жест Мейсона призвал его к молчанию.

- У Колла есть ключ от вашей квартиры?- помог ей Мейсон.

- Да.

- Значит, именно там он держал Боба Лоули на следующий день после убийства, пока вы лежали в больнице.

- Наверное. Откуда мне знать.

- Вы любите Колла?

- Теперь нет. Когда-то я была без ума от него. Ничего, с этим я справлюсь. Все сотрется. Стиралось раньше, сотрется и в этот раз.

Мейсон посмотрел на часы.

- Ну что же, если вы намерены...

- О, да ладно. Слушайте. Я обслуживала игорный дом. Моя работа состояла в том, чтобы поощрять мужчин к игре и следить, чтобы они не уходили сразу, как только начинают проигрывать. Я получала комиссионные. Некоторое время назад Колл и Линк предложили мне заняться Бобом Лоули, сказав, что он плейбой из богатых. Я должна была помочь им освободить его от части материальных благ, под тяжестью которых он сгибался.

Я сделала все, что от меня требовалось.

Когда дело уже подходило к тому, чтобы делить прибыль, они решили прокатить меня, отдав мое место новой девушке Колла.

Я в принципе не возражала. Такая жизнь мне уже порядком надоела, но стоять и смотреть, как меня дурачат, я не собиралась. И я решила нанести кое-какие незапланированные визиты.

Этот револьвер Боб Лоули возил в отделении для перчаток своего автомобиля. Думаю, он даже не заметил пропажи, когда я его вытащила. Конечно, я понимала, что подозрение падает в первую очередь на меня, поэтому мне нужно было железное алиби.

Мне пришла в голову мысль послать себе конфеты со снотворным. Я приготовила всё четыре дня назад: вынула несколько штук из коробки и положила в бумажный пакет, который можно было взять с собой, начинила снотворным остальные, упаковала коробку в бумагу и держала наготове для отправки по своему адресу сразу же, как только Линк предоставит мне возможность завладеть сертификатом. Итак, все было готово и ждало своего часа.

Когда Линк отправился в Лиловый Каньон, я узнала, что сертификат будет у него. По моим расчетам, сделка должна была состояться именно тогда. Затем меня нашла мисс Фолкнер и сообщила многое из того, чего я не знала раньше. Она также попросила меня прийти в час ночи к вам в контору. До этого я собиралась звонить в полицию, чтобы обеспечить себе алиби, но вы для этой цели подходили больше. Колл знал, где я живу, и у него был ключ от моей квартиры. Я хотела быть уверенной, что его не будет дома. Я знала, что он должен встретиться с Линком в Лиловом Каньоне. Я следила за его домом, пока не увидела, как он уехал, потом вошла в холл, позвонила вам, сказала, что меня отравили, и отправилась в Лиловый Каньон. По дороге я съела неотравленные конфеты из бумажного пакетика, чтобы в желудок попал шоколад. Прямо перед тем, как войти к Линку, я приняла большую дозу веронала и надела маску и плащ.

По тому, как Линк ответил на стук, я поняла, что он ожидал женщину. Когда он увидел мою маску и черный глаз револьвера, его чуть не хватил удар. Я приказала ему достать сертификат Лоули и положить его на стол.

- У вас не возникло с Линком каких-либо трудностей?- спросил Мейсон.

- Только то, что он перепугался до полусмерти и руки у него дрожали, я даже начала беспокоиться, сможет ли он вообще открыть ящик стола, где хранил сертификат. Потом, когда удалось это сделать, я услышала позади себя шум и оглянулась через плечо.

- Другая девушка?- спросил Мейсон.

- Да. Видите ли, втолкнув Линка в комнату, я не позаботилась закрыть за собой входную дверь. Девушка оказалась особой решительной. Я навела на нее револьвер и попыталась ее испугать. Но она и не думала пугаться. Бросилась на меня, как дикая кошка. Схватив обеими руками мою правую руку, она стала выкручивать у меня револьвер. Получилось, что на курок мы нажали вместе. Палец у меня застрял в скобе. Она тянула его назад. Я крикнула ей, чтобы она прекратила. Она не прекратила. Револьвер выстрелил. Это ее наконец испугало, и она отпрыгнула в сторону Револьвер упал на пол. А потом мы увидели Харви Линка.

Маска по-прежнему была на мне. Она не знала, кто я. Мы обе бросились к двери. Она забыла в доме свою сумку, я - револьвер.

Дорога домой была каким-то кошмаром. Веронал уже начал действовать. Последнюю часть пути меня уже осаждала всякая чертовщина. Мне чудилось, что все происшедшее мне просто приснилось. Не помню, как я сумела поставить машину в гараж и добраться до квартиры. Здесь все уже было расставлено по местам и готово к вашему приходу. Падая, я заснула прежде, чем ударилась об пол. Остальное вы знаете.

Придя в себя в больнице, я вспомнила, что оставила маску и плащ в машине. Маска могла меня выдать. Я собиралась избавиться от нее сегодня вечером.

Мейсон кивнул Трэггу:

- Пожалуйста, лейтенант, теперь ваша очередь.

- Вы обе убежали с места преступления, даже не взглянув, насколько серьезно он ранен?- спросил Трэгг.

- Все было ясно и так. Он осел, как проколотая шина.

- А что он делал, пока вы боролись за револьвер?

- Пытался засунуть сертификат назад в ящик. Стоял он к нам спиной, но я видела, как он с ним возился. А теперь я хочу, чтобы вы сделали одну вещь.

- Какую?- спросил Трэгг.

- Возьмите ту, другую девушку, и пусть она вам все расскажет до того, как узнает, кто я и что я вам сообщила.

- Кто она?- спросил Мейсон. Эстер горько рассмеялась.

- Это будет вам на десерт. Пустоголовая дурочка, которая считает, что вертеть задом перед мужчинами в игорном доме и получать за это деньги лучше, чем честно зарабатывать себе на жизнь. Ей нужна моя работа, а мне ее.

В этом-то и беда всех глупеньких восторженных девочек, у которых только и есть что молодость и красота. Они думают, что останутся молодыми навсегда. Годы для них ничего не значат, они оставляют следы только на других. Я помню время, когда и сама так думала. А ведь в том деле, которым я занимаюсь, нас ненадолго хватает. Конечно, вам тридцать. В клубе - это все равно что быть сорокалетней в любом другом...

- Кто она?- оборвал ее Трэгг.

У Эстер Дилмейер вырвался хриплый смешок.

- Лоис Карлинг,- объявила она.- И это расплата. Мейсон снял трубку с телефона и протянул ее лейтенанту Трэггу.

- Позвоните в полицейское управление и распорядитесь, чтобы отпустили Карлотту Лоули.

Трэгг принял трубку с легким поклоном в сторону Мейсона.

- Вы выиграли,- сказал он. Ожидая, пока его соединят, он заметил:

- А вы, мисс Фолкнер, когда в другой раз попытаетесь увести меня от своей сестры, не палите так нечаянно из револьвера и не будьте столь явно подозрительны. Какое-то время вам удавалось морочить мне голову, но, как только я смог оценить ваш незаурядный ум, я понял, что вы переигрываете... Хэлло! Хэлло! Управление? Лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств. Мы отпускаем Карлотту Лоули. Перри Мейсон устраивает ее в частный санаторий. Займитесь этим немедленно, и чтобы никакой волокиты.

Глава 15

Рано вечером того же дня Делла Стрит, уютно расположившись под боком у Перри Мейсона в его машине, сказала:

- Что ж, у лейтенанта Трэгга этого не отнять: когда он обещает помочь, он помогает.

Мейсон кивнул.

Она положила ладонь на его правую руку - мягкий, успокаивающий жест.

- А вам не приходило в голову, что лейтенант Трэгг становится весьма неравнодушен к Милдред Фолкнер?

- Нужно быть слепым и глухим, чтобы этого не заметить.

- Он ее, кажется, тоже заинтересовал.

- Почему бы и нет? Он умный, проницательный человек.

- Да уж, ума ему не занимать. Теперь, когда он возглавляет отдел по расследованию убийств, с полицией будет труднее иметь дело, чем при сержанте Голкомбе. Знаете, вам придется стать осторожнее! Сейчас Трэгг полон самых дружеских чувств, но если он когда-нибудь поймает вас за одной из ваших рискованных проделок, уверена, он не будет и секунды раздумывать, прежде чем поступить с вами по всей строгости.

- Что ж, пусть себе поступает.

- Как вы думаете, Эстер Дилмейер осудят?

- Может быть, и нет,- ответил Мейсон,- Лоис Карлинг все рассказала, и ее показания подтверждают слова Эстер. Конечно, она отправилась туда вооруженная и с преступным намерением, но... видишь ли, она чертовски привлекательна, а...

- А привлекательной женщине убийство может сойти с рук?

- Непреднамеренное убийство,- с улыбкой поправил ее Мейсон.- Есть разница.

- И вы полагаете, показания Эстер Дилмейер позволят вам выиграть дело против Пивиса?

- Безусловно. Она точно знает, что Пивис лишь предложил Линку купить у него сертификат. Это маленькая, но чрезвычайно важная деталь. А когда я закончу перекрестный допрос мистера Синдлера Колла... да, я думаю, Пивис откажется от своих претензий.

Делла рассмеялась:

- Вот уж замечательная получится беседа с мистером Кол-лом. Вы сумеете доказать, что вся эта затея с азартными играми есть не что иное, как бесчестный тайный сговор с целью завладения акциями и передачи их другому лицу?

- Без какого-либо труда.

- Где же в этом случае окажется Мейгард? Мейсон ухмыльнулся:

- Стоящим на цыпочках на краю очень глубокой и очень грязной ямы. Кстати, если тебе интересно знать, именно в "Золотой рог" мы и направляемся в данный момент. Мы обязательно закажем шампанское, и я ничуть не сомневаюсь, что мистер Мейгард лично примчится сверху и будет хлопотать вокруг нас, пытаясь оправдаться. Трэггу немного понадобится, чтобы перевернуть там все вверх дном.

- Разве он не собирается сделать это в любом случае?

- Возможно.

- Тогда, наверное, вам не стоит туда ехать и обещать Мейгарду, что вы...

- Я не собираюсь давать Мейгарду абсолютно никаких обещаний,- заметил Мейсон,- а уж когда дело дойдет до полиции, он сможет поговорить с лейтенантом Трэггом лично.

- У меня есть предчувствие в отношении лейтенанта Трэгга,- сказала она, поежившись.

- Какое?

- Я думаю, он станет опасным противником.

- Он умен,- согласился Мейсон.- Часть инструкций, полученных им от начальника полиции, наверняка заключается в том, чтобы присматривать за мной и держать в узде. Полагаю, теперь у нас начнется веселая жизнь.

- Это вы так говорите. Мне все это не нравится. В ее голосе уже не было добродушной шутливости.

- Я назначу тебя моим законным опекуном, если только ты за это возьмешься, Делла.

- И не подумаю,- ответила она.- Опекун вам нужен не меньше, чем семейный очаг, но только попробуйте теперь каждый раз надолго исчезать с моих глаз...

Он резко кинул машину на середину дороги.

- Посмотри-ка сюда, крошка. Я понаблюдал, как Трэгг водит машину со включенной сиреной. Здесь нужна совершенно особая техника. Ты набираешь скорость между кварталами, начинаешь притормаживать, подъезжаешь к перекрестку, затем давишь на газ... Смотри.

Она откинулась на мягкую спинку сиденья и, улыбаясь, смотрела спокойным, изучающим взглядом на его лицо, когда он, сосредоточившись на дороге, выжал педаль, загоняя стрелку спидометра все дальше и дальше вправо.

Загрузка...