СКРЫТАЯ ОПАСНОСТЬ

Нэнси опустила монету в телефон-автомат в ресторане и поспешно набрала номер Фелиции Уэйнрайт. Нужно предупредить Фелицию о возможной опасности.

Щелк… щелк… взз… — в трубке слышались странные звуки. Нэнси позвонила на телефонную станцию, и ей сказали, что на линии неисправность и номер Фелиции проверяют.

— Бесс! — воскликнула Нэнси, подбежала к гардеробу и быстро нацарапала номер на визитной карточке «Аризона-Хаус». — Вот номер Фелиции Уэйнрайт. Постарайся дозвониться до нее. Скажи ей, чтобы она не впускала в дом ни Брэккетта, ни Августе. Это правда очень важно.

— Ладно. А что случилось? — удивилась Бесс.

— Расскажу, когда вернусь, — обронила Нэнси, выбегая из парадной двери ресторана.

Было уже без четверти семь, когда Нэнси подъехала к аллее, ведущей к особняку Уэйнрайт. Здесь ее остановил охранник в форме, в руке у него была рация.

— Меня зовут Нэнси Дру, — представилась сыщица. — Госпожа Уэйнрайт меня знает, мне нужно поговорить с ней.

Охранник связался с кем-то по рации. Наконец, он помахал Нэнси, чтобы она проезжала.

Поднимаясь по подъездной аллее, Нэнси была изумлена при виде происшедших изменений. Воспользовавшись пунктом проката, Шоун проделал потрясающую работу. В легких вечерних сумерках весело сияли маленькие белые фонарики, висевшие на проволоке, натянутой от столбов. Под белыми шатрами уютно разместились столики, щедро уставленные восхитительными закусками и хрустальной посудой, сверкающей в последних лучах заходящего солнца.

Нэнси увидела, как Шоун, одетый в белый наряд шеф-повара, командует небольшой армией официантов и официанток, которых он нанял на этот вечер. Он не заметил ее, а у нее не было времени с ним разговаривать. Она не останавливаясь ехала к дому.

Дверь открыл дворецкий Конрад.

— Входите, мисс Дру, — вежливо пригласил он. — Охранник сообщил госпоже Уэйнрайт, что вы едете. Подождите, пожалуйста, в фойе. Она сейчас в гостиной, разговаривает с каким-то господином. Она скоро к вам выйдет.

— С господином? — переспросила Нэнси. — А как он выглядит?

— Не могу сказать вам, мисс, — важно ответил Конрад и вышел.

В противоположность сутолоке и суматохе снаружи в особняке было тихо и спокойно. Как только Конрад ушел, Нэнси поспешила в гостиную, где они на днях встречались с Фелицией, и заглянула в щелку между створками высокой двери.

В гостиной Фелиция разговаривала с Гарольдом Брэккеттом! Фелиция в длинном свободном платье золотистого оттенка была похожа на принцессу. Ее светлые волосы были зачесаны назад и завязаны золотым бантом. Брэккетт стоял к Нэнси спиной.

— Я очень рада, что вы хотите приобрести обе картины, — сказала Фелиция. — Шоун Морган дал вам правильный адрес. Выписывайте чек на имя Джозефа Спациенте, а после аукциона вы сможете забрать картины.

— Я бы хотел забрать их сейчас, — резким тоном заявил Брэккетт.

— Все, о чем я прошу, — лишь несколько часов, чтобы мои гости получили возможность увидеть эти полотна, — пояснила Фелиция.

— Дорогая моя, я хочу получить эти картины немедленно, — потребовал Брэккетт, и его голос зазвенел как сталь.

Нэнси услышала, что в фойе вернулся Конрад. Она тихонько проскользнула в приоткрытые двери. Фелиция и Брэккетт, видимо, были так поглощены своей беседой, что не заметили ее.

— Об этом не может быть и речи, — возразила Фелиция.

— Мне очень жаль, но будет именно так, — ответил Брэккетт, и в его голосе послышалась неприкрытая угроза.

«Становится жутко, — подумала Нэнси. — Свяжусь-ка я с охраной».

Она уже собиралась было выскользнуть за дверь, но остановилась, услышав вдруг крик Фелиции.

Брэккетт достал из кармана пистолет! С ужасом уставившись на него, Фелиция невольно прикрыла рот рукой.

Нэнси затаила дыхание. Нужно что-то делать. На маленькой полке возле двери стояли старинные книги в кожаных переплетах. Боковыми стенками полки служили два мраморных попугая. Придерживая рукой книги и наклонив их в другую сторону, Нэнси тихонько сняла с полки ближнего попугая. Она ощущала в руке твердую поверхность и тяжесть мрамора, все ближе подкрадываясь к Брэккетту.

Теперь Фелиция заметила ее. На мгновение их взгляды встретились, но Фелиция тут же отвела глаза.

— Хорошо, — сказала она. — Забирайте картины. Только не трогайте меня.

Нэнси подошла сзади к Брэккетту, не смея лишний раз вздохнуть. Собравшись с духом, она высоко занесла попугая над головой мужчины, приготовившись ударить его.

Но в ту секунду, как она подняла руку, Брэккетт почувствовал, что она рядом.

Резко повернувшись, он схватил ее за руку, и мраморный попугай с грохотом полетел на пол. Мгновенно среагировав, Нэнси ловко ударила его ногой по голени. Вскрикнув, Брэккетт швырнул ее на ряд складных стульев.

Фелиция кинулась к двери, но Брэккетт успел первым. Он оттолкнул ее обратно в комнату.

Направив пистолет на Нэнси и Фелицию, Брэккетт пятясь отошел к двери и плотно ее закрыл. Нэнси надеялась, что Конрад услышал шум, но вспомнила, что он направлялся в другой конец зала. Возможно, он ушел и ничего не слышал.

— Вы работаете на Августе Спациенте? — спросила Фелиция.

Брэккетт запрокинул голову и рассмеялся.

— Сударыня, я и есть Августе Спациенте. Я польщен, что мой грим и костюм так славно провели вас.

— Так кто же вы на самом деле? — прямо спросила Нэнси.

Он с издевкой поклонился:

— Элекс Тэмплтон к вашим услугам.

В этот момент в дверь постучали. Тэмплтон быстро встал сбоку от двери и указал Фелиции пистолетом на выход.

— Избавьтесь от них, — приказал он. Фелиция немного приоткрыла дверь, и в просвете показался Конрад.

— Я слышал грохот, — сказал дворецкий. — Что-нибудь случилось?

— Господин Брэккетт споткнулся о стулья, — спокойно ответила Фелиция.

— Очень хорошо, мадам, — сказал Конрад. — Да, а мисс Дру, видимо, ушла. Вы говорили с ней?

— Нет, я… думаю, у нее не было времени ждать, — проговорила Фелиция. — Благодарю вас, Конрад, — добавила она и закрыла дверь.

— Вот и славно, — похвалил Брэккетт, по-прежнему держа ее на мушке.

— Но зачем же вам так нужны эти картины? — спросила Фелиция.

— Ему нужны не картины, — пояснила ей Нэнси. — А то, что скрыто в них.

— Умница, — усмехнулся Тэмплтон и махнул Фелиции пистолетом. — Мне были бы не нужны эти картины, если бы вы сами отдали мне рубин.

— Но это невозможно, — решительно возразила Фелиция. — Он заперт наверху в сейфе, к которму подключена сложнейшая система сигнализации. Даже я не могу достать его, не наделав шума. Тотчас сбегутся все охранники, которых я наняла на сегодняшний вечер. Только начальнику охраны известно, как отключить сигнализацию.

— Не только ему, — ухмыльнулся Тэмплтон. — Догадайтесь, кто разработал эту систему?

— Вы? — недоверчиво предположила Фелиция. Тэмплтон отрицательно покачал головой.

— Джозеф Спациенте, — тихо сказала Нэнси.

— В яблочко! — воскликнул Тэмплтон. — Вы и правда смышленая.

— Ведь это Джозеф помог вам отключить сигнализацию в банке, да? — резко спросила Нэнси. — Он вроде кудесника по системам сигнализации.

— Вы основательно подготовились. Я потрясен, — поддел девушку Брэккетт. — Да, мы вместе с Джо были в этом деле. К несчастью, ему не повезло, и его поймали.

— Я все еще не понимаю, — дрожа, произнесла бледная Фелиция.

— Джо знает каждый дюйм вашей сигнализации. Прежде чем вступить на путь преступлений, он работал инженером в крупной компании по производству систем сигнализации и разработал там вашу систему. Когда мы услышали о том, что вы продаете свой рубин с аукциона, — ну, искушение было слишком велико, чтобы перед ним устоять.

— Но ведь Джо в тюрьме. — вставила Нэнси.

— Верно, — согласился Тэмплтон. — И всю его почту вскрывают. Он послал мне зашифрованное письмо, в котором в общих чертах набросал свой план, но он никак не мог переправить мне электросхему вашей сигнализации. Охранники тут же перехватили бы ее. И тут, благодаря госпоже Уэйнрайт и ее очаровательной программе по искусству, Джо придумал превосходный план.

— Он начертил части электросхемы на коре дерева в нижнем левом углу четырех почти идентичных картин, — продолжила за него Нэнси.

— Весна, лето, осень и зима, — весело пропел Брэккетт. — Он был так осторожен. Если бы он начертил сразу все на одной картине, кто-нибудь из охранников мог бы догадаться, в чем дело. Но Джо никак не рассчитывал, что госпожа Уэйнрайт станет такой поклонницей его таланта. Он не ожидал, что его произведения будут выставлены в ресторане и в этом великолепном особняке. Он думал, она просто передаст их его дорогому дядюшке Августе. Вы очень усложнили мне жизнь, госпожа Уэйнрайт.

— Итак, вы выследили первые две картины и пришли за ними в «Аризона-Хаус», выдав себя за критика Гарольда Брэккетта.

Тэмплтон фыркнул от смеха.

— Я просто пришел в ресторан, чтобы прикинуть, как подобраться к картинам. А тут милая гардеробщица — как же ее звали? Ах да, Бесс! — так вот она решила, что я знаменитый Гарольд Брэккетт. А когда я услышал, что в ресторане неприятности, которые, возможно, вы помните, я испытал лично на себе, — все встало на свои места.

— Так это Бесс подала вам идею изуродовать картины? — поразилась Нэнси.

— Боюсь, что да. Все равно кто-то уже громил ваш ресторан, так что я лишь присоединился к общему веселью. Я изрезал картины и забрал нужные мне фрагменты, справедливо полагая, что вина падет на таинственного недоброжелателя. — Тэмплтон замолчал и, нахмурившись, посмотрел на Нэнси. — Но я не рассчитывал, что все может застопориться из-за вас. Куда бы я ни повернулся, там всякий раз оказывались вы. От вас, казалось, невозможно избавиться. Сначала вы преследовали меня до самой автомойки. Я весь промок, выскочив из машины в самый разгар помывки! Затем, приехав сюда как дядюшка Августе, я снова наскочил на вас. И сейчас вы снова здесь! Что это с вами? Вам что, некуда больше себя девать?

— Чтобы отпугнуть меня, недостаточно подбросить записку с угрозами и подсыпать мне в воду секонал, — ответила Нэнси.

— Ах да, секонал! Я хотел продолжить череду невзгод в вашем ресторане, нужно было чем-то отвлечь ваше внимание, чтобы вы не связали картины с рубином. Но если это напугало вас немножко, тем лучше.

— И вы снова явились в «Аризона-Хаус» под видом Гарольда Брэккетта, чтобы выяснить, не появилась ли четвертая картина, — догадалась Нэнси.

— Это было прекрасное прикрытие, — весело подтвердил Тэмплтон. Но затем его лицо посерьезнело, — А теперь, госпожа Уэйнрайт, я хочу, чтобы вы сняли со стены эти две картины. Терпеть не могу быть нелюбезным, но не хочу опускать ствол моего пистолета.

Встав на деревянный стул, Фелиция сняла со стены зимний пейзаж и положила его на длинный стол вишневого дерева. Затем она встала на стол и сняла «Осень». Вторую картину она положила рядом с первой.

— Вы обе станьте рядом вот здесь, чтоб мне было вас видно, — приказал Тэмплтон, пистолетом показывая, чтобы Нэнси придвинулась к Фелиции.

Тэмплтон вытащил из кармана перочинный нож. Быстро и решительно он вырезал два треугольника из левого нижнего угла каждой картины. Положив пистолет на стол, он снова полез в карман и достал пузырек со скипидаром и лоскут. Смочив лоскут скипидаром, он принялся стирать краску с кусочков холста.

— Превосходно, — пробормотал Тэмплтон себе под нос, внимательно осмотрев замысловатый карандашный узор, проявившийся, когда он стер краску. — Он у меня. Из этого выйдет толк. — Из внутреннего кармана он достал треугольники, вырезанные из первых двух картин, тоже тщательно отмытые от краски.

— Я видела какие-то непонятные линии на одном из листков Джозефа Спациенте, — заметила Нэнси. — Это и была электросхема?

— Дайте этой девушке приз, — подхватил Тэмплтон. — Джо начертил части схемы под каждым из четырех деревьев. Теперь я точно знаю, как пробраться через систему сигнализации. А четвертый фрагмент, скрытый под восхитительным зимним пейзажем, скажет мне, как пройти, не коснувшись невидимых лазерных лучей. Похоже, что рубин «Глаз дракона» скоро будет принадлежать мне.

— Вы действительно не в своем уме, — дерзко бросила ему Фелиция. — Вы что, серьезно думаете, что сможете уйти с рубином под самым носом всех этих людей?

— Я уже проделывал такое, — ответил Тэмплтон, — и собираюсь проделать это снова. — Он указал пистолетом на дверь в дальнем конце комнаты. — А сейчас я спрячу вас, дамы, в заброшенном помещении для прислуги.

— В моем доме нет комнаты для прислуги, — попыталась обмануть его Фелиция.

— Ну, называйте это как хотите, но я знаю, что в нежилой части дома есть заколоченное помещение. Я видел его, когда проводил здесь осмотр собственности на прошлой неделе.

— Что? — спросила Фелиция удивленно и в то же время озадаченно.

— Я уверен, вы припомните ту ночь, когда был тот досадный случай с вашей сигнализацией. Я никогда не берусь за дело, не узнав хорошенько каждый дюйм помещения, которое собираюсь ограбить. К сожалению, я не располагал всей необходимой информацией и допустил оплошность. Я провел несколько часов, вжавшись в тень на крыше, ожидая, когда уйдут охранники. Какая кошмарная выдалась ночь! Но, во всяком случае, я нашел чудное местечко, куда смогу запрятать вас обеих. А теперь, пожалуйста, продвигайтесь к двери.

Под дулом пистолета Нэнси и Фелиция вышли за дверь и стали подниматься по узким ступенькам. Понимая, что их скоро запрут в каком-то заколоченном чулане, Нэнси решила, что пришло время что-то предпринять.

— У-у-ух! — вскрикнула она, притворившись, что споткнулась на узкой лестнице.

— Поднимайся! — прикрикнул Тэмплтон. Фелиция шла на несколько ступенек впереди нее.

— С вами ничего не случилось? — встревожилась она.

— Мне кажется, я вывихнула ногу, — простонала Нэнси.

Когда Тэмплтон нагнулся, чтобы осмотреть ее ногу, Нэнси сильно ударила его ногой в живот. Он охнул, но устоял, опершись на стену. Нэнси бросилась к нему и схватила пистолет. На секунду ей показалось, что она крепко держит его. Но тут Тэмплтон с силой сжал ее запястье своей левой рукой.

Следующее, что запомнила Нэнси, — как она и Тэмплтон покатились вниз по лестнице, не выпуская пистолет.

Загрузка...