Глава 6

Мейсон отпер входную дверь своего офиса.

Делла Стрит глянула на него из-за вечерней газеты.

— Как идут дела? — спросила она.

— Нам предстоит много поработать, Делла. Спасибо за записку.

— Шеф, вы обратили внимание на ее туфли и чулки?

— Я не заметил никакой разницы, Делла. Для меня они выглядели совершенно такими же.

— Но они не такие же. Те туфли, в которых она была утром, — с открытым носком и небольшим украшением из красной кожи на подъеме. Днём же на ней были белые спортивные туфли, без цветного украшения и с закрытыми носками.

— А чулки? — спросил Мейсон.

— Ну, шеф, сегодня утром я обратила особое внимание на то, как она одета. Вы же знаете, как мы, женщины, относимся к таким вещам. На меня произвело впечатление, как согласованы разные части ее одежды. Белые туфли со скромной красной отделкой соответствовали белому пиджаку, также отделанному красным, и белой плиссированной юбке. Но особенно я заметила ее чулки: они были мягкого телесного оттенка и гармонировали с белой юбкой, но не делали ее ноги слишком бледными. Кроме того, чулки были без швов. Это важно. Но сегодня днем, — продолжала Делла, — когда она пришла, на ней были чулки бежевого цвета и со швами.

— Конечно, она могла их переодеть, — сказал Мейсон.

— Когда? Ведь сначала вы поехали в тот дом, а потом она сразу собиралась пойти в косметический кабинет.

— Да, у нее был такой план. Я не расспрашивал ее, не изменила ли она свои намерения.

— Почему?

— Потому что, — усмехнулся Мейсон, — я подумал, что лучше не знать ответа. Спасибо за помощь, Делла, но она наш клиент, в конце концов. Мы ее представляем. И мы должны воспринимать ее рассказ как истину.

— Что мы сейчас будем делать?

— Отправимся в контору Пола Дрейка. Наверное, к этому времени он уже обнаружит то самое такси, а миссис Харлан скоро наберет его номер телефона, как только встретится со своей подругой.

— Ее пистолет был в машине? — поинтересовалась Делла.

Лицо Мейсона ничего не выразило.

— Кто-то взломал отделение для перчаток. Пистолет исчез. Пошли.

Мейсон придержал дверь, пропуская Деллу вперед, и они вышли в коридор, направляясь в офис Пола Дрейка.

Девушка, дежурившая за столиком, подняла глаза и, сразу узнав Мейсона, указала на вход в длинный коридор, по обе стороны которого многочисленные двери вели в маленькие кабинеты.

Делла Стрит и Мейсон прошли по коридору к двери офиса Пола Дрейка.

Когда они вошли, Дрейк мельком взглянул на них, кивнул, а затем вновь обратил все свое внимание на наушники, которые были на нем.

Мейсон вопросительно поднял брови, и Дрейк переключил звук на громкоговоритель. Мейсон услышал голос диспетчера такси, который указывал направления:

— Такси три-двадцать восемь, на Браун Дерби в Голливуде, мистер Калбер… Отзовитесь, два-четырнадцать… Отзовитесь, два-четырнадцать…

Хриплый мужской голос ответил:

— Такси два-четырнадцать, обслуживаю вызов в квартале восемьдесят-сто в Южном Фигуроа…

Дрейк выключил громкоговоритель, отнял от уха наушник и сказал:

— Привет, Перри. Как поживаешь, Делла? Просто прослушиваем.

— Следите за семь-шестьдесят один? — спросил Мейсон.

— Верно. Мы — на частоте диспетчерской «Красная линия».

— Черт, Пол! — удивился Мейсон. — Я и не подумал, что можно настроиться на их частоту, чтобы следить за их машинами. Я думал, ты приставишь к нему кого-то из своих работников. Откуда ты узнал об этой новинке?

— О, мы за ними следим, — сказал Дрейк. — Это, оказывается, хороший способ наблюдать за переговорами полиции, узнавать о такси и так далее. Это экономит нам много сил и времени. Тем более что компании такси неохотно дают нужную нам информацию.

— Что-нибудь было от миссис Харлан? — поинтересовался Мейсон.

Дрейк покачал головой, потом проговорил:

Минутку, здесь такси номер семь-шестьдесят один. — Он сделал заметку на листе бумаги. — Он в Беверли-Хиллз, направляется в Сансет к Голливуду, без пассажиров, связь окончил.

— Оставь это, — сказал Мейсон. — Надеюсь, скоро позвонит эта женщина, Харлан. Ей нужно о многом позаботиться.

— Что за идея? — спросил Дрейк.

— Ты должен знать об этом лучше меня, Пол, — ответил Мейсон. — Я просто хотел проследить за такси, вот и все.

— Свидетель?

Мейсон усмехнулся, подмигнул Делле Стрит и сказал:

— Свидетель.

Они терпеливо прождали двадцать минут, а потом зазвонил телефон. Пол Дрейк поднял трубку.

— Да… о, да… миссис Харлан.

Мейсон протянул руку к телефону.

— Я возьму, Пол. А где сейчас такси семь-шестьдесят один?

Судя по последним сообщениям, ответил Дрейк, — принял заказ и… Минутку, есть еще сообщение.

— Вы готовы, миссис Харлан? — спросил Мейсон по телефону.

— Полностью готова.

— Рут Марвел с вами?

— Да.

— Хорошая девочка, — одобрил Мейсон. — Погодите, не вешайте трубку.

— Такси семь-шестьдесят один приняло заказ в Голливуде и направляется в конец Северного Ла-Бреа. Там — шикарная квартира у какой-то киноактрисы. У него вызов к ней домой.

— Все идет по правилам, миссис Харлан, — успокоил Мейсон. — Отправляйтесь почти на самый конец Северного Ла-Бреа. Такси с красной полосой будет возвращаться в сторону города, выискивая пассажиров. Убедитесь, что вы проехали место, где Франклин-стрит входит в Ла-Бреа, и что такси с красной полосой направляется в сторону города. Я буду ждать здесь вашего звонка. Теперь скорее. Такси скоро будет там. Если через пятнадцать минут вы не позвоните, я буду считать, что все в порядке. Если не удастся взять такси, позвоните мне через пятнадцать минут. Все ясно?

— Ясно.

— Теперь поезжайте, — сказал Мейсон.

— Еду, — ответила Сибил. Раздался щелчок — она повесила трубку.

Мейсон упал на один из стульев Дрейка.

— Почему у тебя здесь нет приличных стульев, Дрейк?

— Я не могу себе это позволить, — усмехнулся Дрейк.

— Я достаточно тебе плачу, так что…

— Не в этом дело, — перебил его Дрейк. — Я не могу позволить своим клиентам расслабляться, как ты. Я хочу, чтобы они сидели на краю стула. Ты все еще хочешь следить за номером семь-шестьдесят один?

— Да, — сказал Мейсон. — Я хочу знать, подобрал ли он пассажиров на обратном пути.

Мейсон закурил сигарету, взял свежий номер «Журнала уголовного права, криминологии и полицейской науки» и погрузился в раздел, посвященный уголовному праву, заметкам об уголовных делах и комментариям.

Делла Стрит не издавала ни звука, зная, что в этом состоянии неопределенности Мейсон начинает расхаживать по комнате, если только не займет чем-то свои мысли. Она подала знак Полу Дрейку, прижав указательный палец к губам.

Дрейк кивнул в ответ.

В комнате стало тихо. Дрейк держался за наушники, время от времени делая заметки. Мейсон был полностью поглощен чтением, а Делла Стрит периодически обменивалась знаками с Дрейком.

Дрейк, подняв глаза на Деллу Стрит, показал ей сложенные буквой «О» указательный и большой пальцы.

Делла Стрит попыталась заговорить, потом передумала, ожидая, пока Мейсон закончит читать журнал и отложит его в сторону.

— Есть новости, Пол?

— Номер семь-шестьдесят один сообщил, что он подобрал пассажиров на Северном Ла-Бреа. Они собираются посмотреть недвижимость на продажу где-то в юго-западной части города.

Мейсон улыбнулся Делле Стрит:

— О'кей, Делла. Возвращаемся в свой офис и будем ждать. Потом я угощу тебя ужином.

— А меня? — спросил Дрейк.

— Что тебя?

— Ужином?

— О, конечно, — воскликнул Мейсон. — Боже мой, Пол, я не хотел, чтобы ты сидел здесь и работал голодный.

Дрейк снял наушники, щелкнул выключателем, потянулся и зевнул.

— Хороший бифштекс и жареный картофель по-французски не помешали бы после всего этого…

— Придется заказать доставку, — прервал его Мейсон.

— Подожди, — запротестовал Дрейк. — Ты хочешь сказать, что я могу поужинать, но не могу выйти?

— Конечно, — подтвердил Мейсон. — Заказывай все, что хочешь, с доставкой, но посиди еще некоторое время на телефоне. Что-то должно произойти.

Дрейк вздохнул:

— Я должен был это предвидеть. Я здесь зарабатываю гроши, разрушаю свой желудок, поедая гамбургеры, в то время как вы с Деллой получаете большие гонорары и наслаждаетесь сочными бифштексами.

— В мире сплошное неравенство, — приободрил его Мейсон с улыбкой. — Хочешь, чтобы я заказал тебе пару гамбургеров, Пол? Тебе как, с приправой и резаным луком или…

— Иди к черту, — сказал Дрейк.

Мейсон улыбнулся в ответ, подошел к Делле, и они вместе вышли из комнаты.

— Вы можете, — спросила Делла Стрит, — сказать, что вы задумали?

Мейсон покачал головой:

— Лучше не надо. Делла, ты сможешь дозвониться по телефону до Герберта Докси?

Делла Стрит быстро пошла по коридору, достала ключ и открыла дверь в личный кабинет Мейсона. Когда они вошли, Делла Стрит просмотрела телефонный справочник и выписала нужный номер.

— Есть? — спросил Мейсон.

— Думаю, да.

Делла Стрит набрала номер и после паузы сказала:

— Мистер Докси? Минутку. С вами хочет поговорить мистер Мейсон.

Она кивнула, и Мейсон поднял трубку второго телефона:

— Мистер Докси, говорит Перри Мейсон. Я хочу немного разузнать о собственности «Силван Глэйд компани». Вы можете мне сказать, сколько акров насчитывает участок, сколько из них спланировано, а сколько находится на склоне, проводились ли замеры, чтобы определить точную границу участка на севере? Докси с важностью прокашлялся:

— Вся эта информация у меня в виде оценок подрядчиков на планирование и перевозку земли. Понимаете, мистер Мейсон, начиная, мы не могли предположить, что будем продавать грунт на строительство дороги. Так что у нас были лишь примерные цифры размеров и стоимости перевозки. На северной границе проводились замеры, но столбов там уже нет.

— А где они?

— Некоторые из них обрушились вместе с оползнем после дождя, другие провалились, когда подрядчик добывал грунт на участке Клаффин.

— Понимаю, — сказал Мейсон. — Иначе говоря, они свободно срыли часть нашей земли?

— Не совсем так, но они прокопали достаточно близко к ней, так что в земле образовалась впадина.

— Я бы хотел увидеться с мистером Латтсом как можно скорее, — проговорил Мейсон.

— Вы и еще десяток человек, — прокомментировал Докси.

— Как так? Докси рассмеялся:

— Ваше дельце с акциями вызвало цепную реакцию. Все хотят знать, сколько вы заплатили за эти акции, и уже прошел слух, будто мой тесть начал скупать акции нашей компании.

— Вместо тех, что он мне продал? — спросил Мейсон.

— Он мне это не говорил, — сообщил Докси. — Я просто передал вам слух, из-за которого последовала целая масса телефонных звонков. Я сам его пытаюсь найти.

— Если он придет, — попросил Мейсон, — скажите ему, что я его ищу.

— Спасибо, — сказал Докси, — я передам. Вы оставите номер, по которому он может позвонить?

— Пусть он позвонит ко мне в офис.

— Ваш коммутатор не будет отсоединен?

— Нет, мой офис связан напрямую с телефонной сетью.

— Хорошо, он позвонит.

— Как только придет, — уточнил Мейсон.

— Ну, — неохотно проговорил Докси, — здесь уже полно других просьб, мистер Мейсон. Кажется, все хотят, чтобы он позвонил сразу, как только войдет в дом. Но я передам ему вашу просьбу.

— Спасибо, — поблагодарил его Мейсон, — скажите ему, что это важно.

Мейсон повесил трубку и повернулся к Делле Стрит: — Ты переключила коммутатор из приемной в эту комнату, чтобы сюда можно было позвонить?

Она кивнула. После паузы она спросила:

— Шеф, вы не чувствуете за собой вины, защищая миссис Харлан в этом деле?

— Не знаю. Я, конечно, понимаю, что должен абсолютно доверять своему клиенту.

— А как насчет этических норм?

— Первая обязанность адвоката — защита своего клиента. Ты должна понимать относительную важность, Делла. Возьми, например, случай с доктором, спешащим к постели своего пациента, который находится в критическом состоянии. Наверное, он нарушает целый ряд правил дорожного движения, но обстоятельства побуждают его к этому…

Делла Стрит покачала головой:

— Всякий раз, когда я с вами спорю, я оказываюсь в проигрыше. И… — Ее прервал телефонный звонок. Делла Стрит подняла трубку: — Офис Перри Мейсона… Да, он здесь, миссис Харлан. Передаю ему трубку.

Она кивнула Мейсону, и он поднял трубку телефона на своем столе, а Делла Стрит продолжала слушать.

— Все в порядке, мистер Мейсон, я уже дома.

— Вы можете говорить?

— Да.

— Вы узнали водителя такси?

— Да, конечно.

— Тот же самый?

— Да.

— Вопросов не возникло?

— Нет, никаких.

— Он не узнал вас?

— Он не обратил на меня ни малейшего внимания, мистер Мейсон. Такси остановила Рут. Когда мы сели в машину, я ему сказала, куда надо ехать, но я сидела прямо за его спиной. Он повернулся и увидел Рут, но я не думаю, что он мог хоть раз нормально взглянуть на меня. К тому же я была одета, разумеется, по-другому.

— Вы взяли квитанцию об оплате такси, на которой стоит сумма в два доллара девяносто пять центов?

— Да.

— Отлично, — сказал Мейсон. — Пусть квитанция остается у вас в сумочке.

— А что мне теперь делать?

— Теперь вы просто расслабьтесь и все забудьте. Конечно, если вы говорили мне правду и действительно не нажимали никаких курков.

— Я говорила вам чистую правду, мистер Мейсон.

— Ну и прекрасно. Получайте удовольствие от пятой годовщины вашей свадьбы.

— Нельзя получить удовольствие от годовщины, когда нет мужа.

— Вы ожидаете, что он придет домой?

— Да, ожидаю. Я превратилась в сплошной оголенный нерв. Я так волнуюсь, даже не думаю, что могу…

— Делайте то, что я вам сказал, — посоветовал Мейсон. — Все забудьте. Наступил решающий период для вашего брака. Вы многим пожертвовали, чтобы получить такую возможность. Итак, займитесь собой.

— Я… я постараюсь.

— Будет очень хорошо, — сказал Мейсон.

— Не ошибитесь, мистер Мейсон. — И она повесила трубку.

Загрузка...