Глава XIX ПРОПАВШИЙ МИЛЛИОНЕР


— А я его предупреждала, — быстро вклинилась Ришель. Элби подскочил к верстаку и, уперев руки в бока, начал осматривать хиппи, бизнесмена и велосипедиста. Они улыбались ему во весь рот. На мгновение в мастерской повисла гнетущая тишина.

Том стоял, чувствуя себя крайне неловко, и переминался с ноги на ногу.

— Вам нравится? — осторожно спросил он наконец.

— Нравится? Ты что, издеваешься? — ужаснулся Элби. Он закашлялся. Ариадна Кролл подбежала и постучала по его спине.

— Только не волнуйтесь, — начала успокаивать она, скользнув взглядом по причудливым фигуркам на верстаке. — Спокойно, спокойно.

— Говорила тебе, Том, — прошипела Ришель на ухо Тому. — Но разве ты послушаешься. Ему это безобразие никогда не продать. А он ведь говорил, как ему нужны деньги. Он говорил, как нуждаются в помощи он и его мальчики.

Помощь. И тут мимолетное воспоминание промелькнуло у меня в голове. Оно и стало недостающим звеном в головоломке. Табличка «Мест нет». Прислуга, которую уволили в одночасье. Кавардак в гостиной. Сломанное радио. Вирус гриппа. Золотая цепочка...

— Ник! Записка у тебя? — заорала я не своим голосом. — Давай ее сюда, живее!

Ник со вздохом полез в карман. Оттуда он извлек потрепанный, мятый клочок бумажной салфетки и протянул мне. Я уставилась на слово СПАСИТЕ и цифры: 19, 17, 1, 19, 10, 20, 6.

Но теперь я смотрела на них совершенно по-другому. Пару минут мне понадобилось на то, чтобы поставить точки над «и», но, когда я сделала это, тайна пропавшего миллионера была раскрыта.

СПАСИТЕ 19 17 1 19 10 20 6

Я подошла к Элби. Он уже перестал кашлять и просто стоял столбом, и глазел на своих преобразившихся «мальчиков». Я потянула его за рукав.

— Это ваше? — спросила я, протянув ему салфетку.

Он уставился на нее.

— Да, — наконец, кивнул он. — Это была моя последняя попытка сыграть в эту игру. Как раз перед тем, как я свалился с гриппом. Такой способ пришелся мне по душе. Вот, смотри. С — это девятнадцатая буква алфавита. П — семнадцатая. И так далее. Хотя в слове две буквы «С», но это ведь не так важно, номеров-то всего шесть. По-моему, эта идея недурна, правда?

Я кивнула:

— Просто замечательная.

— Санни, — ахнула Лиз, — так ведь это означает...

— Так это об этой записке вы все время твердили, — наконец дошло до Элби. — А я и не додумался сначала. Где вы это откопали?

— Думаю, Китти, женщина, которая дежурит в мотеле по ночам, подхватила ее со стола мистера Свинотта, когда пришла туда забрать поднос от завтрака, — пояснила я. — Стол был просто завален всяким мусором. Потому что комната неделями не убиралась. Так вот, вместо того чтобы отнести поднос на кухню, Китти просто положила его вместе с остальными в мою тележку.

Лиз закивала головой.

— Ну конечно же, — выдохнула она. — Поднос мистера Свинотта. Господи, как же мы раньше до этого не додумались? Ну и болваны же мы.

— Не обобщай, Лиз. Элмо, Ришель и я не могли до этого додуматься, — отрезал Ник. — Потому что мы даже не подозревали о существовании дополнительного подноса.

— Понимаете, мы даже представить не могли, что вы подбирали цифры для заполнения купона от лотерейного билета, записывая их на салфетке, — пояснил Том Элби. — Мы сначала решили, что это настоящий призыв о помощи.

— Нет, ты слышал? — Элби, помахав салфеткой, повернулся к мистеру Свину, все еще стоявшему в противоположном углу комнаты. — Ребятишки догадались, что это мои номера из лотерейного купона. Как тебе это нравится?

Мистер Свин изобразил на лице жалкое подобие улыбки.

— Как мне это нравится? — эхом отозвался он.

— Ага. Мы каждую неделю участвуем в лотерее, правда, Брюс? — продолжал Элби Снук, скомкав салфетку в руке. — Брюс загадывает шесть номеров, и я загадываю шесть номеров. Мы делаем это по понедельникам, у Брюса. А во вторник Брюс отправляет наши билеты. И вот так каждый год, с незапамятных времен, мы пускаем на ветер наши денежки. Но никогда еще ничегошеньки не выигрывали. Правда, друг?

Мистер Свин точно язык проглотил. Я набрала в легкие побольше воздуха.

— А вы слышали результаты лотереи в этот вторник, Элби? — спросила я.

Он покачал головой:

— Не-а. Во вторник я валялся в постели с гриппом. И был отрезан от окружающего мира. А что? Неужели угадал парочку номеров?

— Вы угадали все номера, Элби, — спокойно ответил Том.

Маленький человечек замер на месте. Его нижняя губа дрогнула.

— Что? — переспросил он.

— Элби! — радостно завопила Лиз. — Ваш билет выиграл. Ваш приз — два миллиона долларов!

Элби пошатнулся. Его лицо покрылось мертвенной бледностью.

— Два миллиона долларов, — прошептал он.

А потом он повернулся туда, где стоял Брюс Свинотт. Его старый друг. Его приятель. Человек с золотым сердцем.

— Ты все знал, — произнес он. Лицо Свинотта побагровело.

— Ничего я не знал, — деланно возмутился он. — Я же занятой человек, ты же знаешь, Элби. Мне что, больше делать нечего, как слушать какие-то дурацкие результаты розыгрыша? Я...

— Не пудри мне мозги! — Стиснув руки в кулаки, Элби подскочил к нему. — Ты всегда смотришь розыгрыши. По телевизору. — Его глаза расширились. — А ведь ты приходил сюда во вторник вечером. Весь такой взбудораженный. А потом ты понял, что я ничего не знаю. Потому что лежу с гриппом. И радио у меня сломано. И тогда ты решил промолчать. Так?

Его голос зазвенел.

— Мы выиграли два миллиона. Разделить пополам — будет по миллиону на каждого. Тебе мало миллиона, Брюс? Ты захотел заполучить весь пирог. — Он отвернулся и горестно покачал головой.

Брюс Свинотт стоял, привалившись к дверному косяку.

— Какая низость, — пробормотала Ариадна Кролл.

Мистер Гослинг присвистнул. Элби все еще продолжал трясти головой.

— Мистер Свинотт распустил всю прислугу, за исключением повара, в среду утром, — продолжала я. — Потом он нанял временный штат, то есть нас, чтобы мы затыкали дыры, пока он не подготовит мотель к закрытию. Он вывесил табличку «Мест нет», так что постояльцы больше не прибывали. Он стал активно изучать рекламные проспекты туристических бюро. Я обнаружила их в его мусорной корзине. Он собирался незаметно улизнуть — как только получит деньги. Только ждал, пока шумиха уляжется.

Я взглянула на бумажную салфетку:

— А потом мы нашли вот это. Мистер Свинотт пытался заставить нас забыть о ней и не лезть, куда нас не просят. Но он просчитался.

Мистер Свинотт пронзил меня испепеляющим взглядом:

— Это все ты, воровка... Я вздернула подбородок:

— И вы решили поймать нас на воровстве, мистер Свинотт. Сегодня утром в мотеле не пропадало никакой золотой цепочки, разве не так? Все это было подстроено, чтобы возвести на нас ложное обвинение.

— Что за чушь! — рявкнул он. Однако по выражению его лица я поняла, что попала в точку. И остальным это тоже стало ясно.

— И никакого заявления в полиции сегодня утром вы не делали, — продолжала я. — Вы ездили купить цепочку на случай, если вам вдруг срочно понадобится привести свой план в исполнение. А когда вы вернулись и обнаружили нас в вестибюле, то прикинулись, будто нашли цепочку в кармане моей куртки. Вы повесили на меня клеймо воришки на глазах у вашей служащей и у моих друзей. Полагаю, вы были на все готовы, чтобы обмануть человека, которого называли своим другом, и прикарманить два миллиона долларов, правда?

— Ах ты, грязная тварь! — Этот возглас издал Луис Барчек и своими огромными ручищами схватил мистера Свина за грудки.

Мистер Свин вырвался и отскочил в сторону.

— Но-но, только без рук, — огрызнулся он. — Ясно?

Он вытащил кошелек и начал рыться в нем.

— Вот билет, — сказал он, протянув Элби кусочек картона. — Я собирался разделить это с тобой, дружок. Честное слово. Только уже в самом конце.

— Конечно, — произнес Элби, забирая картонный квадратик из его рук. — Конечно, собирался, Брюс.

— А это, — буркнул мистер Свин, сунув мне несколько скомканных купюр, — тебе за труды.

— Не возьму я ваших денег, — ответила я.

— Бери! — заревел мистер Свин и швырнул деньги. Я просто отошла в сторонку, а они так и остались лежать на полу мастерской.



Загрузка...