Мейсон остановил машину.
— Все в порядке, Делла? — спросил он.
Делла Стрит положила руку на ручку дверцы и ответила:
— Все в порядке, шеф.
— Послушай, Делла, нельзя исключать шанс, что что-то пойдет не так. Если тебя поймают, немедленно вызывай меня. Я встану рядом с тобой и мы попытаемся выкрутиться. Я заявлю, что ты действовала по моему указанию, и мы возвращаем револьвер, подложенный в вещи нашей клиентки. А там посмотрим. Уясни это, Делла: я не хочу, чтобы ты принимала огонь на себя. Если ситуация складывается не в нашу пользу, ты просто выходишь из игры, а я занимаю твое место и беру всю ответственность на себя. Ты поняла?
Она колебалась несколько секунд, потом кивнула.
— Ни в коем случае не бери ответственность на себя, если во что-то вляпаешься. Также нельзя исключать неприятности у меня: вдруг кто-то заметит машину. Я намерен объехать квартал, завернуть в переулок и включить фары. Если ты увидишь, что фары включены — все в порядке. Выходишь и садишься в машину… Ты их заметишь, если встанешь у края бассейна. Однако, если что-то не так, я выключу фары. Машина останется в темноте. Если ты подойдешь к краю бассейна и увидишь, что фары выключены, не приближайся к машине. Ясно?
— Как долго?
— Пока я не включу фары. Тогда присоединяйся ко мне.
— А если ты нее включишь их, например, в течение получаса?
— При таких обстоятельствах выбирайся сама на автобусе или лови попутную машину.
— Хорошо, — сказала Делла Стрит. — Я пошла.
Она открыла дверцу, выскользнула на тротуар, перешла дорогу, проследовала мимо входа в мотель и стала огибать бассейн.
Мейсон объехал квартал, завернул в переулок, притормозил у того места, откуда просматривалась часть бассейна, заглушил мотор, но оставил фары включенными.
Адвокат так внимательно следил за бассейном, что не обращал никакого внимания на зеркало заднего обзора и не заметил, как сзади остановилась машина.
Из нее вышли двое мужчин и приблизились к автомобилю Мейсона.
— Это тот адвокат, о котором я тебе рассказывал, — заметил Майлз Овертон, начальник полиции Ровены.
Мейсон резко повернулся и поздоровался небрежным тоном:
— Добрый вечер.
— Хочу познакомить вас со своим приятелем. Мистер Перри Мейсон. Мистер Ральстон Фенвик.
Грузный мужчина с бычьей шеей и холодными зелеными глазами расплылся в улыбке и протянул пухлую руку, на которой поблескивало кольцо с бриллиантом.
— Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон.
— Что вы здесь делаете? — спросил полицейский.
— Припарковал машину, — устало ответил Мейсон, выключая фары. — Осматриваю местность. Хочу составить карту.
— Зачем? — не понял Майлз Овертон.
— Моя клиентка намерена подать иск Джорджу Анклитасу на семь с половиной тысяч долларов. Или вы не слышали об этом?
— Слышал, — ничего не выражающим тоном ответил полицейский.
Фенвик слегка оттолкнул Овертона в сторону и облокотился на машину Мейсона, улыбаясь адвокату.
— Я сам пытаюсь здесь сориентироваться, мистер Мейсон, — сообщил Фенвик. — Хочу посмотреть что где располагается. А затем я намерен обратиться к вам.
— Ко мне?
— Конечно.
— А почему вы вдруг заинтересовались мной? — решил выяснить Мейсон.
— Я занимаюсь связями с общественностью, — сообщил Фенвик. — Представляю одну ассоциацию. Джордж Анклитас является ее членом.
— И что это за ассоциация?
Фенвик улыбнулся адвокату.
— Название вам ничего не скажет, мистер Мейсон. Просто громкие слова. Но, как мне кажется, нам с вами не стоит ходить кругами. Я могу прямо заявить вам, что ассоциация состоит из людей, занятых в игорном бизнесе.
— Понятно, — заметил Мейсон.
— У вас появились несколько странные идеи по вопросам права, — продолжал Фенвик. — У вас известная репутация, вы ловкий и хитрый адвокат, поэтому ваши идеи могут нанести нам немалый ущерб.
— Это не мои идеи, — возразил Мейсон, — а судов штата Калифорния.
— Я так и понял, — кивнул Фенвик.
Мейсон заметил, как Делла Стрит быстрым шагом направилась к краю бассейна. Она посмотрела на машину и сразу же заметила, что фары выключены, а Мейсон разговаривает с двумя мужчинами. Девушка обошла бассейн и скрылась из виду.
— Эта ассоциация очень сильна, мистер Мейсон, — заявил Фенвик. — Многие наши члены обладают определенной властью, и не только в этом округе. У нас есть люди, живущие далеко за пределами штата. Например, членами нашей ассоциации являются бизнесмены из Невады и…
— Насколько я понял, вы также занимаетесь правовым обеспечением игорного дела, не так ли? — спросил Мейсон.
— Среди прочих вещей, — ответил Фенвик. — Многие хотели бы запретить азартные игры, но ведь тут нет ничего плохого. Это выход для эмоций. В азартные игры играют все. Это всемирное увлечение. Его не остановить. Играют и преступники в тюрьмах, и члены любого клуба или общества, и даже великосветские дамы собираются на партию в бридж. И я вам еще кое-что расскажу, мистер Мейсон. Азартные игры — это прекрасный бизнес. Деньги пускаются в оборот, люди общаются друг с другом и это идет на пользу обществу. Например, возьмем Ровену. Вы не поверите, если узнаете, сколько денег поступает в казну города от игорных заведений. Люди приезжают в Ровену из окрестных мест и играют, оставляя здесь все свои деньги.
— И, как я догадываюсь, владельцы игорных заведений редко оказываются в проигрыше, — добавил Мейсон.
Фенвик откинул голову назад и расхохотался.
— Вы странный человек, мистер Мейсон! В этом и заключается принцип организованного ведения азартных игр. Клиент не хочет, чтобы посещение им подобных заведений оставалось безубыточным. Черт побери, если бы он желал любой ценой сохранить свои деньги, он сидел бы дома. Он никогда бы не пришел в игорный дом. Это философская база азартных игр. Иногда клиент выигрывает — и получает прибыль. А владелец игорного заведения всегда получает прибыль. Все это знают. Владелец ведь не так просто занимается этим делом. Кто-то проигрывает, кто-то выигрывает. Большинство проигрывает, но те, кто выигрывает, выигрывает помногу. Они приходят с пятидесятью долларами, а уходят с пятьюстами или тысячей пятьсот. Вот это и привлекает людей. Заставляет колеса крутиться. С другой стороны, владелец игорного заведения знает, что, даже если кто-то один и выиграет тысячу пятьсот долларов раз в неделю, большинство участников игры только вложат свои средства. Таким образом, владелец зарабатывает себе на жизнь. Поверьте, мистер Мейсон, игорное дело приносит обществу пользу.
— Спорное мнение, — заметил Мейсон.
— Теперь давайте поговорим о Ровене, — продолжал Фенвик. — Здесь все хорошо организовано, тихо, полиция обо всем поставлена в известность. Соблюдаются нормы правопорядка. Все чтут закон, не появляются вооруженные грабители с обрезами. Нет никаких проблем с гангстерами. Все работает, как прекрасно смазанная машина. Люди, подобные Джорджу Анклитасу, исправно платят налоги, причем большие налоги, хочу заметить.
— Вы утверждаете, что игра в азартные игры идет на пользу обществу, то есть людям, которые составляют это общество, — уточнил Мейсон.
— Все правильно. Теперь вы уяснили, что я хотел до вас донести.
— Тогда нет оснований не обратить внимание замужней женщины на то, что, хотя муж и управляет общей собственностью супругов, он не может проигрывать ее в азартной игре. Если хозяину игорного заведения досталась часть общей собственности супругов, принадлежащая жене, он не имеет права оставлять ее у себя.
Улыбка сошла с лица Фенвика.
— Вы ставите все с ног на голову, мистер Мейсон. Вы все путаете. Я не говорил ничего подобного. Мы так не считаем. Во-первых, я уверен, что, если вы внимательно изучите соответствующие пункты закона, вы признаете, что ошибаетесь. И, если честно, я предлагаю вам разобраться с данным аспектом. Это займет определенное время. Вы — адвокат, мистер Мейсон, и я не хочу, чтобы вы занимались чем-либо бесплатно. Моей ассоциации требуется здесь представитель, и мы желали бы нанять вас, чтобы консультировать нас по вопросам права. Одним из первых наших поручений будет всестороннее изучение всех решений, касающихся азартных игр. На это уйдет, как я предполагаю, где-то около года. Мы готовы заплатить аванс. Например, тысяч пятнадцать долларов.
Мейсон улыбнулся.
— А я-то вам зачем, Фенвик? Ведь вы уже наняли Гоури.
У Фенвика округлились глаза.
— Откуда вы знаете? — спросил он.
Мейсон продолжал улыбаться.
— Ну… — протянул Фенвик. — Мы взрослые люди, мистер Мейсон. Обдумайте мое предложение.
Мейсон покачал головой.
— У меня очень много работы в суде. Другая работа меня мало интересует.
— Но оказалось, что вы знаете такие пункты закона, которые вставили палки в колеса нашей организации, — заметил Фенвик. — Бог мой, они мне позвонили и велели мчаться сюда на всех парах. Я отдыхал в Акапулько с очень миленькой, все понимающей особой. И вдруг — на тебе! Мне звонят. Немедленно на самолет, немедленно в Ровену, поговори с Джорджем Анклитасом, поговори с Перри Мейсоном, поговори с Дарвином Гоури, поговори с миссис Хелман Эллис!
— Очевидно, вы побили все рекорды скорости, — заметил Мейсон.
— Да, быстро обернулся. В случае необходимости, я могу подолгу обходиться без сна. — Фенвик поколебался несколько секунд, потом встретился взглядом с Мейсоном. — Да, я виделся с мистером Гоури.
— А с миссис Эллис?
— Ищу ее. Именно поэтому я все еще здесь. Не можем ее разыскать. Разругалась с мужем. Уехала на какое-то время. Муж считает, что она в Аризоне. Однако, она вернулась сегодня рано утром, поднялась на борт их яхты и уплыла куда-то.
— Куда? — поинтересовался Мейсон.
— Хотел бы я знать. Предполагаю, что в Энсенаду. Я послал в Энсенаду и Каталину своих людей. Как только там появится ее яхта, я сразу же прыгну в самолет и отправлюсь на встречу с ней. А вам я собирался звонить в контору и просить меня принять. То, что вы сами появились здесь, сэкономило мне массу времени и лишних хлопот.
— Насколько я понял, миссис Эллис кого-то искала в Аризоне, — заметил Мейсон.
— Да, но она там долго не задержалась: интересовавшего ее лица не оказалось в том месте, где она рассчитывала. Кто-то посоветовал ей туда съездить. Разозленная, она вернулась назад, решив, что ее специально сбили со следа.
— А кто дал ей такой совет?
— Не представляю. Я вообще в точности не знаю, что произошло. Просто слухи. Что-то говорят в одном месте, еще что-то упоминают в другом.
Мейсон потянулся и зевнул.
— Мистер Мейсон, я не адвокат, — продолжал Фенвик. — Я не могу ставить под сомнение вашу интерпретацию закона, но если, повторяю, если то решение, что вы упомянули, выходит за рамки закона в общем и целом, или если проводилось повторное слушание по тому делу, или если по делу не подавалось апелляции в Верховный Суд штата, и это является отступлением от обычной правовой доктрины, мне хотелось бы, чтобы вы первым пришли к правильному выводу. Я честно заявляю вам, что мы наняли несколько дорогостоящих адвокатов, которые прямо сейчас заняты изучением этого вопроса. Мы получим ответ через несколько дней. Конечно, если ваша интерпретация закона окажется неправильной, мы предпочли бы, чтобы именно вы сообщили миссис Эллис о допущенной вами ошибке. Как я уже говорил, мы готовы оплатить вашу работу и ваше время. Мы не допустим, чтобы вы за бесплатно рылись во всяких справочниках и поднимали горы литературы. Я уполномочен передать вам пятнадцать тысяч долларов, чтобы вы занялись подробнейшим изучением упомянутого вами момента.
На минуту воцарилось молчание.
— Наличными, — добавил Фенвик.
— Я слышал вас и в первый раз, — ответил Мейсон. — В настоящий момент я занят. Я не в состоянии заниматься никакими исследованиями.
Фенвик протянул пухлую руку.
— Вы знаете мою позицию, мистер Мейсон. Обдумайте мое предложение. Но если у вас нет времени, чтобы заняться глубоким изучением проблемы, мои коллеги в Ровене, несомненно, не сделают ничего, чтобы нарушить ваши планы.
— Другими словами, если я так занят, то почему бы мне не сидеть у себя в конторе и не совать нос в чужие дела?
— Что-то в этом роде, — усмехнулся Фенвик, пожимая руку адвокату.
Майлз Овертон коснулся двумя пальцами края шляпы и повернулся к полицейской машине, припаркованной за автомобилем Мейсона. Фенвик присоединился к нему. Завелся мотор, машина проехала мимо Мейсона и завернула налево.
Адвокат включил фары.
Делла Стрит появилась у бассейна.
Мейсон нажал на газ, выехал из переулка, пересек улицу и притормозил у края тротуара.
Делла Стрит быстрым шагом направилась к машине, открыла дверцу и села.
— Все в порядке? — поинтересовался Мейсон.
— Да, — кивнула Делла Стрит. — Там была еще одна женщина. Когда она о чем-то спросила дежурную, я принялась за работу. Сделала все так, как ты велел: укрепила концы палочки на трубах, по которым идут горячая и холодная вода. Револьвер можно заметить только если присесть на корточки.
— Ладно, поехали.
— Как я видела, ты с кем-то беседовал.
— Да, с начальником местной полиции и человеком, представляющим интересы хозяев игорных заведений, — сообщил Мейсон.
— И что желают хозяева игорных заведений? — поинтересовалась Делла Стрит.
— Нанять меня. Считают, что я очень напряженно работаю. Готовы оплатить наши расходы на поездку в Акапулько, только чтобы мы на некоторое время сошли со сцены.
— А что ты им ответил?
— Что страшно занят.
— И что теперь?
— Теперь сматываемся из Ровены, — усмехнулся Мейсон. — И как можно скорее.