9

Мейсон ходил из угла в угол своего кабинета и время от времени бросал замечания внимательно слушавшей его Делле Стрит.

Секретарша понимала, что адвокат просто думает вслух. Она прекрасно изучила характер своего шефа и использовала эти знания, чтобы облегчить и ускорить его мыслительный процесс. Временами она кивала головой, иногда просто внимательно слушала, периодически вставляла вопрос.

Не прерывая движения по кабинету, Мейсон заметил:

— Возможно, это объясняет, почему они не подняли шума насчет револьвера.

— Кто?

— Джордж Анклитас, — ответил Мейсон. — Он постарался свалить вину на Элен Робб, однако, это оказалась не просто кража оружия.

— Следовательно, он знал, что совершено убийство.

— Да.

— Откуда?

— Есть только один ответ: он сам убил ее. Застрелил из этого револьвера, а потом подложил его в чемодан Элен Робб.

— Значит, миссис Эллис убили до того, как револьвер оказался среди вещей Элен?

— Должно быть так.

Адвокат замолчал на какое-то время. Через несколько минут Делла Стрит решила поинтересоваться:

— Тогда в каком положении оказываемся мы, шеф?

Мейсон резко остановился, щелкнул пальцами и воскликнул:

— Черт побери!

Делла Стрит приподняла брови.

— Вот этот аспект я просто упустил, — признался Мейсон. — Я слишком увлекся, пытаясь разобраться с убийством и как мне лучшим образом защитить нашу клиентку.

— Но теперь-то ты подумаешь над этим аспектом?

— Я уже начал, только мне не очень нравится то, что идет мне в голову.

— Почему?

— Пока револьвер оставался просто предметом, украденным у какого-то лица, у нас имелось полное право вернуть его законному владельцу, например, по месту работы, однако, если оружие становится важным доказательством…

Мейсон внезапно замолчал и снова начал ходить из угла в угол. По выражению его лица сразу же становилось понятно, что он напряженно размышляет.

— А разве нашим долгом не является сообщить полиции о всех имеющихся доказательствах? — спросила Делла Стрит.

Мейсон кивнул, а потом добавил:

— Но нашим долгом также является защита интересов наших клиентов.

— Если доказательства попали к ней после совершения преступления…

— А полиция в это поверит, Делла?

— Ну…

Теперь пришел черед Деллы Стрит прерваться на полуслове и начать напряженно размышлять.

— Вот именно, — сказал Мейсон. — Мы оказываемся в крайне неприятной ситуации.

— Я могу взять всю ответственность на себя? — обратилась Делла Стрит к адвокату. — Ведь, фактически, именно я отнесла револьвер обратно.

— Ты действовала по моему указанию. Не дури. Я взялся за это дело, и если речь зайдет о какой-то ответственности, я всю ее возьму на себя. Ты поняла?

— Факты говорят сами за себя, — возразила Делла Стрит. — Я подбросила револьвер в «Большой амбар».

— Нет, Делла, ответственность ляжет на мои плечи. Уясни это. Не пытайся впутываться из-за чувства преданности. Черт побери! Проблема заключается в том… Я не знаю. А, если, предположим, что она нам наврала?

— Кто?

— Наша клиентка.

— Наврала?

— Нельзя исключать подобный вариант. Она — молодая женщина, которой, наверняка, неоднократно приходилось быстро соображать, пытаясь выкрутиться из разных щекотливых ситуаций. Она знает, что почем и, несомненно, четко уяснила, что сама о себе не побеспокоишься — никто о тебе не побеспокоится. Это правило выживания в том мире, где она вращается.

— Значит, она украла револьвер в «Большом амбаре», отправилась на яхту, встретилась там с Надин Эллис и застрелила ее, — сделала вывод Делла Стрит. — Потом она заявилась к нам в контору, вручила тебе револьвер и рассказала сказку о том, как обнаружила его у себя в чемодане.

— Вот именно, — подтвердил Мейсон.

— А все это время миссис Эллис, вернее уже ее труп, лежал на яхте?

— Тогда каким образом яхта заплыла за остров Каталину? — спросил Мейсон.

Делла Стрит задумалась, а потом решила выяснить у адвоката:

— Яхта стояла у причала в гавани после того, как ты обменял револьверы?

— Должно быть, Делла, — улыбнулся Мейсон, — и этот факт нанесет жестокий удар ниже пояса как окружному прокурору Гамильтону Бергеру, так и лейтенанту Артуру Трэггу. Этот факт, Делла, снимает вину с нашей клиентки, точно также, как и с нас.

— О каком ударе ниже пояса ты говоришь? — уточнила Делла Стрит.

— Представители окружной прокуратуры обнаружили револьвер среди вещей нашей клиентки. Они определенно считают, что это орудие убийства, уже готовят материалы для предоставления в суде, отослали пули, послужившие причиной смерти, в отдел баллистики. И тут они вдруг узнают, что эти пули выпущены совсем из другого револьвера.

— В таком случае из какого револьвера они выпущены на самом деле?

Мейсон потер подбородок кончиками пальцев.

— Хотелось бы мне знать ответ на этот вопрос, — признался он. — Представляется маловероятным, что они вылетели из того револьвера, что мы вернули в «Большой амбар»… но если вдруг окажется, что из него… Да, Делла, тогда мы попадем в пренеприятнейшую ситуацию.

— Что нам придется сделать?

— Черт побери, не представляю. Если я не пророню ни слова, то, скорее всего, окажусь виновным в сокрытии улик, не исключено, что соучастником после события преступления в деле об убийстве — если пользоваться юридической терминологией.

— А если ты отправишься в полицию и все им откроешь?

— Если я расскажу полиции все, как было на самом деле, они мне не поверят. Они решат, что я разработал хитрую систему, чтобы запутать правоохранительные органы и сбить их со следа. И, в любом случае, я оказываюсь в неприятном положении, потому что, обратясь в полицию, я предам интересы своей клиентки.

— Кодекс чести заставляет тебя сохранять конфиденциальными все факты, связанные с ее делом?

— Возможно, нет. Строго говоря, конфиденциальные сообщения клиента адвокату довольно ограничены. Технически адвокат обязан сохранять конфиденциальными сообщения клиента в довольно узких рамках. Это сообщения, предоставляемые адвокату и необходимые для того, чтобы защищать интересы клиента. Это техническое правило. На практике оно было расширено. Что касается меня лично, я лучше дам отрубить себе руку, чем предам клиента. Если я соглашаюсь кого-то представлять, я делаю все честно, преданно и эффективно. Я всегда верю тому, что говорит клиент, и действую соответственно, чтобы наилучшим образом защитить интересы клиента.

— Однако, ты допускаешь, что клиент может тебе врать? — уточнила Делла Стрит.

— Да, допускаю, — признался Мейсон.

— А сейчас, насколько я понимаю, мы ничего не в состоянии предпринять, пока полиция не получит отчет из отдела баллистики относительно пуль, извлеченных из тела миссис Эллис.

— Все правильно, — кивнул Мейсон. — После того, как они выяснят, что пули, послужившие причиной смерти миссис Эллис, не вылетали из имеющегося у полиции револьвера, встает вопрос, выпущены ли они из револьвера, который мы взяли у Элен Робб? Если нет, наша совесть чиста, если да, мы оказываемся в пренеприятнейшем положении.

— А как мы можем это узнать? — поинтересовалась Делла Стрит.

— К счастью, я попросил Пола Дрейка сходить к эксперту по баллистике, чтобы тот сделал из револьвера, оказавшегося у Элен Робб, несколько пробных выстрелов. Пули, полученные в результате эксперимента, остались у нас. Полу Дрейку, наверняка, удастся раздобыть фотографии пуль, послуживших причиной смерти. В таком случае мы сравним их с имеющимися у нас. Это, конечно, не лучший способ, но при сложившихся обстоятельствах пойдет и он. Другими словами, мы сможем точно определить, что пули, полученные в результате эксперимента, не совпадают с пулями, послужившими причиной смерти. Однако, если нам покажется, что они совпадают, полной уверенности быть не может, только то, что очень велика вероятность, что и те, и другие пули вылетели из одного револьвера.

— А потом?

— Перейдем мост, появившийся перед нами, — ответил Мейсон. — Пол должен вскоре…

Слова адвоката прервал кодовый стук детектива. Мейсон кивнул Делле Стрит, она встала со своего места и впустила Дрейка.

— Привет, Пол, — поздоровался Мейсон. — Что нового?

— Терпеть не могу появляться с дурными вестями, — признался детектив. Если в Отделе баллистики выяснили, что Надин Эллис убили пулей, выпущенной из револьвера, который полиция нашла среди вещей Элен Робб в мотеле, то у твоей клиентки нет и одного шанса из ста.

— А если пули не совпадут? — спросил Мейсон.

— Скорее всего, у полиции уже разработана версия, где Элен Робб отводится роль убийцы, — заметил Дрейк, — однако, скорее всего, там не все убедительно обосновано.

— Не понимаю, какие у них есть доказательства, — нахмурился Мейсон.

— Естественно, мне они об этом ничего не сообщили, — ответил Дрейк. — Конечно, мне удалось услышать кое-что, крутясь вокруг Управления, и из этого можно сделать вывод, что они уверены, что у них неоспоримая версия. И, несомненно, после того, как эксперты по баллистике покажут, что причиной смерти Надин Эллис послужила пуля, выпущенная из револьвера, найденного у Элен Робб, ни ты, ни какой другой адвокат не в состоянии защитить Элен. Доказательства, представленные Отделом баллистики, решат дело.

— Хорошо, Пол. У меня есть для тебя одно конфиденциальное сообщение. Пули не совпадут. А теперь принимайся за работу, учитывая этот аспект. Посмотрим, что покажет твое расследование.

— Ты хочешь сказать, что пули выпущены не из этого револьвера? — уточнил Дрейк.

— Не из этого.

— Ты уверен, Перри?

— Абсолютно.

— Это меняет дело. Но послушай, Перри, ты не можешь быть абсолютно уверен. Ты никогда не знаешь, говорит тебе клиент правду или врет. В особенности, девушка, подобная Элен Робб. Она в состоянии лгать очень убедительно. Она явно мастерица пускать пыль в глаза.

— Никто не пускает мне пыль в глаза, — заявил Мейсон. — Пули не совпадут, Пол.

— Это уже что-то. Тогда мы, по крайней мере, можем быть уверены хоть в чем-то. Окружной прокурор получает сокрушительный нокаут.

— Значит, получает.

Дрейк задумался.

— Такая уверенность могла появиться у тебя, Перри, только в одном случае?

— Что ты имеешь в виду?

Дрейк молчал.

— Ну? — подбодрил Мейсон.

— Если ты опять провернул свой знаменитый трюк с подменой револьверов, а я давал Халстеду орудие убийства… В таком случае, я выхожу из игры. Я не могу позволить себе забираться так далеко.

— Никто тебя об этом не просит, Пол.

— Мне придется рассказать, что мне известно.

— Когда?

— Как только я узнаю, что это имеет значение для раскрытия преступления.

— Давай оставим эту тему, — предложил Мейсон.

— Я не сомкну глаз сегодня ночью, — признался Дрейк.

— Прими снотворное.

— Оно не поможет. Боже праведный, Перри, ты представляешь, что ты делаешь?

— Меня волнует не то, что я делаю, а то, что уже сделал, — ответил Мейсон.

— А мне теперь что делать? — решил выяснить Дрейк.

— Подожди, пока не будешь абсолютно уверен.

— Морис Халстед тоже начнет задумываться, как только прочитает газеты, — заметил Дрейк.

— Пусть задумывается, Пол.

Зазвонил телефон.

Делла Стрит сняла трубку, послушала и повернулась к детективу:

— Тебя, Пол.

— Значит, пришел отчет из Отдела баллистики, — решил Дрейк. — Я сказал у себя в агентстве, чтобы сразу же позвонили мне сюда, как только он поступит, но не беспокоили в других случаях. — Дрейк взял трубку. — Алло!.. Так… Они уверены? А вероятность ошибки?.. М-да, интересно… Хорошо, через несколько минут я вернусь в контору. Пока. — Дрейк положил трубку на место, удивленно посмотрел на Мейсона и поинтересовался: — Почему, черт побери, ты был так уверен, Перри, что пули не совпадут?

— Считай меня ясновидящим или экстрасенсом, Пол, — улыбнулся Мейсон.

— Тогда тебе стоит выбросить магический кристалл и попробовать гадать на кофейной гуще. Пули, послужившие причиной смерти Надин Эллис, вылетели из револьвера, найденного у Элен Робб, когда полиция арестовала ее.

Загрузка...